Go Stun 不是 go stam Original Meaning: Reversing of a boat (go astern, English) Local Meaning: Reversing of any vehicles Go stun is a corrupted version of the English phrase “go astern” which means to move a boat backwards from the currents or winds. The local borrowed it and described it to the reversing of any vehicles on the road. The phrase might have evolved from “go astern” to “go stern” and finally “go stun”.
'Gostan’ is actually a Malay contraction of a nautical term to “go astern”. It can be pronounced “go stunt” or expressed “gostan balik” (reverse back). Today it is used as an instruction to reverse one’s vehicle or turn it around.
我也有跟四葉草拍片喔~(直接搶一波點閱率)
黃大謙 馬上去看
我先看大謙的😂😂
哪有?
先看大謙的xD
可是 這裡有腿 。
我是馬來西亞人,當初在台灣唸書的時候領養了一隻狗狗,我就教他gai gai,導致現在他聽到gai這個發音的字就超興奮的
XDD
能出去玩当然就开心了~哈哈
原来不止我的狗狗也是这样!
熟悉的马来西亚英文啊 pattern多过badminton
RD臉紅了整集 還一直偷看四葉草 哈哈哈哈 太明顯了啦
馬來西亞的小滴 來點個讚!👍
CS 报到
CS 我❤️❤️
来了!
CS +1
没有michiyo 😔
來馬來西亞嗎? ON 啦!
CodyHongTV 跟你一起肯定on
CodyHongTV 你是我的男神诶
ON ON ON😂😂
CodyHongTV cody~~~~
cody!!!!! 抓狂了
马来西亚小滴来报到 !!! 四叶草和阿滴合作了 !!! 阿滴这集怎么好像脸红红的😂
我也覺得他好像臉超紅
红爆
智洋wyn TV 皮膚病
真的
+1太激動了啦
因为四叶草今天才看到这么好的一个频道。喜欢你们的互动和主持,很自然充实,感觉朋友们一起聊天的情况。继续加油和支持!
gaigai = 街街 , 源由粵語 "行街街"
gostan = go stern , 不停重複 go stern go stern 就變 gostan 鳥。
原句是 go astern 有个a , 当初英国殖民开始 所以久而久之用gostan
颖 颖
-(
颖 颖 難怪我想說跟粵語有像
阿滴臉紅紅的XDD
Yen Mandy 是不是又過敏了
我以为是因为四叶草?? hahahaa
我一開始也是這樣以為
可是害羞😊也不會紅一整集吧
其實是對四葉草過敏😂😂
應該硬了
台灣國民的 「英文老師」 哈哈哈哈哈
SHIN LI &
2014還沒出道前就超愛四葉草了❤️好開心在這看到 雖然後來都很少拍影片了不過還是很支持~~
跟大謙一樣發跟四葉草的影片!
對啊,反骨也有喔
感覺今天阿滴的臉特別紅…😳😆
安雲藤 对啊!!
異位性皮膚炎吧,最近天氣又在換了QQ
安雲藤 之前說過 應該是因為沒化妝吧
遊戲王 hk 我知道啊! 只是還是很驚訝
该不会是对四叶草有意思😁
這集真可愛! 三個人都很讚
RD臉很紅內!
該不會真的喜歡四葉草吧哈哈
這一集有學到很多!
一看到是马来西亚 ,我就快快点进来了!
马来西亚人在此呀!
四叶草教的,我都会啊!😂
一样,我也会。。。。哈哈
Meteor Xxx me too
为什么我明明是马来西亚人,可是有些却不懂...(是我太out了吗?我身边的同学都很少说这些)
我也是,有一些我也听不懂
我也是,有一些我也听不懂
這集真的很有趣誒 支持滴妹
.
.
(也支持阿滴啦)
這集真的是太有趣了 好好笑哈哈
阿滴臉也太紅了😂 是緊張還是害羞哈哈哈
我喜歡這次的影片好有趣阿阿阿!學到好多 Alamak ~~~
學到好多啊!馬來西亞英文真的好酷!!!學到了好多道地的用法啊!謝謝阿滴滴妹跟四葉草!!!
Go Stan 其实是 Go Astern
Abuden 其实是 “啊不then”,then=然后,所以是“啊不然”。
abuden 是 about then,原本是 what about......then
对,是从go astern演变成Go Stan。
apa then
Abuthen 的abu 是 “啊不” (闽南语发音),then 就是"然后呢"...
我以为是 go ex-turn XD
♡ *马来西亚的小滴们举举手* ♡
我 😂
偶
我👋👋👋
MM 腐女 👋
腐女
四葉草講英文很好聽!
大馬英文超難!
阿滴臉超紅!😆😆
6萬的其中之一~~
滴妹那句 我pattern很多 好道地XD
但我不懂action哈哈哈沒聽過這樣用
真的學到英文你們每部影片 真的很棒!!
四葉草很漂亮
吳居威 以前覺得還好 但這髮型和這套衣服真的很漂亮
眼瞎?
吳居威 四葉草以前比較正,現在變肉圓了
补充说明
Alamak 其实是马来语 严格来说不算英语
Abuden 是华语 啊不然咧 唸着掺杂口音就成了abuden
Go stam 有些人唸 gostan, 听说是 go astern 发展而来的,不过基本上马来西亚已经没几个人知道 go astern 了 (笑) 大家都在gostan gostan
zero U 準確來說abuden是“啊不then”
部分算英文沒錯
Choo Ming Jack 原来如此
gai gai某种定义上应该也不是英文。 感觉是 广东话的 “街” 翻译过来的
gaigai肯定不是英文,所以不能因為是用英文字母拼寫就把他當成英文
abuden是福建話+英文
啊無then= a bo then
zero U 矮矮
馬來西亞小滴在這裡!!超愛看阿滴和滴的英文教學的!!Hope you'll come to Malaysia soon!!See ya~~❤
哇嗚我都聽得懂耶(廢話我是大馬人啊😂😂)
極限破台語of Smalling 妳台語要加油啊!跟廣東話還有差距。😅
哈 野生Smalling~
pattern多过badminton😂😂😂😂
馬來西亞小滴兼草草軍團!看到feat.四葉草馬上衝進來❤超可愛
滴妹其實是臺灣親民女神❤!
#阿滴滴妹講馬來西亞腔真的西北像XD
来自马来西亚的小滴 报到!!!
在ig看到阿滴po说要拍马来西亚英文 我一直在等~~
终于等到了~~
这个系列好好看🙌
gai gai是粵語“街街”的意思吧?😂讀音跟意思都很像 廣東話去街街就是去逛街 到外面玩 的意思😂
就是廣東話 根本就不是什麼英文
這集真好玩💕💕💕很喜歡
四葉草🍀好可愛💕
3:16 Ah,it's like "'Dr. Kevin is On' duty/'Off' duty. "= "Dr. Kevin is IN the room/OUT of the room."
好有趣的主題❤️
國民暖男怎麼會輸😂
马来西亚人集合点+1
YOUNGZ YAP +1
+1
YOUNGZ YAP +1
+1
十1
這集滿有趣的
好有趣喔,我本來也以為我自己應該猜得出一半的,結果沒有,果然是學到新知耶!!!好棒👏👏👏
看馬來西亞的you tuber 有一陣子了,每次看都會發現有些很特別的英文,也會去看you tube 的教學,覺得超有趣,剛剛就跟著一起猜了,好好玩,謝謝你們,😍
其实吧,这些词大部分是口头上用的,还有一些比如alamak其实是马来文换来的,还有gai gai也是方言。所以并非正规英文,平时写作文不要乱加哦😂会被扣分扣得很惨的😂
Jacknie Sherly 没有人会用在作文吧。。
像我们平时说的nia lah eh也不会出现在作文
Jacknie Sherly 寫日記OK吧
好正啊😍
很有趣又得新知的一集
來賓就是那位無臉男,他等很久了
林紀恩恩 你說我才注意xD
Min Chi. 女神來了,男神就沒鏡頭了😂
ㄎㄎ
kai Jan 你是來給我金子的嗎😅
林紀恩恩 😂😂
哈哈哈哈,阿滴這集臉好紅好害羞耶!!!哈哈哈
兄妹倆真的好可愛噢💕
好喜欢这种影片
滴妹發福嘍😙😙
肉肉的~~
终于阿....😂😂
哇~5%的600萬馬來西亞小滴,這樣總訂閱要破億耶~哈哈哈,不然先預祝阿滴英文破600萬好啦~~~~~~~
很有趣叻
btw, 視頻中的 "go stam", 其實源自英文 go astern, 也是 倒退的意思。
6萬Malaysia粉絲之一
这一位大哥哥和两位大姐姐都是让我学习成绩进步的人感谢。
膝上襪超棒!
馬尾也超棒!
7:30 阿滴的脸一秒变红~ 哈哈哈
今天阿滴的臉很紅!影片後面越來越紅!
四葉草講話超級可愛的 變成粉絲了>
alama 不是马来语吗 (゜-゜)?
马来西亚人举手🙌
我!
🖐🏼
✋
!
我!
我超其帶這一集的😀😀
身為草軍能看到草草來阿滴的影片真是高興🍀🍀💞💞👍👍
"go stan" is actually from the words "go astern".
Btw, Malaysian here! :D
我不是来自马来西亚的人但是全部都听得懂 , 新加坡其实和马来西亚的语言特别像呢 😂😂😂
哇嗚是四葉草~~~
話說我們學校校慶時
有邀請到四葉草來學校ww
這集很好玩耶
其实我没有听过action叻,只听过lc而已😂(我是马来西亚人
action 我还以为是show off
有啦 有些地方就是这样的
我的马来同事反而会用这个词,起初我也听不懂🤣🤣
我也是😂😂😂
我也是沒有聽過action , 但act 就有聽過
今天的影片一整個溫馨感~阿滴和滴妹居然平手!Happy Ending!(該不會其實有腳本XD)
四葉草是馬來西亞女神♥
滴妹是台灣國民女神(´∀`)♡
(超捧場#)
Go Stun 不是 go stam
Original Meaning: Reversing of a boat (go astern, English)
Local Meaning: Reversing of any vehicles
Go stun is a corrupted version of the English phrase “go astern” which means to move a boat backwards from the currents or winds.
The local borrowed it and described it to the reversing of any vehicles on the road.
The phrase might have evolved from “go astern” to “go stern” and finally “go stun”.
嘿嘿,也許可以考慮邀請鋒澤哦~(是不是有點太困難了?🤣🤣
滴妹才是我心中的女神 xD
+ 1
這集好好看 四葉草好自然
學好多喔!馬來西亞跟新加坡的英文都好好玩喔!超有趣的!
天啊啊 我是马来西亚的 喜欢四叶草🍀~
Chalyn 看到你的頭像哈哈哈
新加坡英語有了,馬來西亞英語有了,什麼時候來一個印度英語啊哈哈哈哈哈。。。
三個傻瓜😂
太道地,地道
好口愛喔 嘻 嘻
'Gostan’ is actually a Malay contraction of a nautical term to “go astern”. It can be pronounced “go stunt” or expressed “gostan balik” (reverse back). Today it is used as an instruction to reverse one’s vehicle or turn it around.
大馬國民女神對上台灣國民⋯⋯英文老師
(這段我笑死)哈哈哈哈哈哈哈哈xdddddddddd
Alamak, 其實Go stam我們比較普遍拼成"gostan"。
滴妹今天很可愛XD
四葉草真可愛~
好像有上其他的RUclips的頻道
有草就給讚😁
我只懂on blur pattern gostan alamak abuden gaigai 哈哈哈
*馬來西亞人在這🙋*
其實gostan 是go astern 翻來的
馬來西亞人的+1 起來 xD
We use exactly the same words in Singapore too :)
四葉草真的很美又可愛耶~
(頭髮更美!)
紅~紅~紅~
耶 600萬 耶ヽ(゚∀。)ノ
台灣的八苦就是日文的back發音,所以也算英文XD
然後我記得alamak在日文也有類似的? "あらま~" 這樣
“reverse”(倒车)=“gostan”,来源于航海术语“go astern”(后退)
Reverse 跟 gostan是不一样的吧哈哈😂😂
好可愛♥
四葉草旁邊的無臉男娃娃好可愛喔~❤💖
Go stam 是英文 Go astern 的意思,大概是英國殖民時期留下來的口語誤差
Gaigai 應該是廣東話“行街”,街(gai)疊字就成了gaigai
Abuten 是閩南語”啊嘸“和英文”then“的結合
我們在說馬來西亞英文也都會用@@
同時喜歡的人都來了 阿滴、滴妹還有草草~~
四葉草好可愛~
小时候每次听到大人说gai gai我就超级兴奋的😂现在好怀念gai gai这个字眼哦😂因为现在变成我们大孩子对小孩子或baby说😂😂😂
ALamaK是马来文,GaiGai是方言
客家话吧
@@honchengho2637 就是方言呀
@@honchengho2637 廣東話 “行街”
Yingxuan BoNg
沒錯,也不能說是英語啦~