本人來自馬來西亞 純分享👇 馬來文有一種語法叫重疊詞 把名詞重疊可以代表多或者別的意思 例如: 重疊起來代表多的重疊詞 Anak 孩子 Anak-anak 很多孩子 Alat 用具 (tool) Alat-alat 很多器具 重疊起來代表不同意思的 Mata 眼睛(影片裡打錯成mada) Mata-mata 警察 Orang 人 Orang-orang 稻草人 (scarecrow)
Share my 2 cents here if you may want to know more: (a) COP (stamp) = It is from Indian language (I might no remember properly), traced back to British Colonial time. It is a very old term, where older Singapore and Hong Kong people might be able to understand. (b) OUTSTATION (out of town) = It is also a colonial term used by army, old British soldiers would be able to understand this term. Today we still use this term interchangeably with business trip. (c) GOSTAN (reverse) = It is also a colonial term which means ''go as turn''. Today it is used commonly in Malaysia, for example ''gostan your car'', when we are speaking Manglish to each other. (d) TIN (can) = It literally means can, such as a food can. We will refer to ''a can of sardine'' as '' a tin of sardin''. (e) HANDPHONE = mobile phone/ cell phone (f) BUNGALOW = mansion (g) Photostat = zerox/ photocopy 阿滴希望你多点和大马RUclipsrssss合作哦。会一直支持你的!
Mata是由Mata-mata演变出来的,他绝对是马来语!只所以会说成mata,可能是因为mata-mata太长了,把它缩减变mata,比较口语化。就好像英文howdy, man? = How do you do, man? whatchadoin? = What are you doing? 然后讲到福建话呢,台湾人比我们更清楚,因为台语就是福建话(就是台湾人所讲到闽南语)。
Malaysian use the word "chop" as "stamp" is due to our national language. It is actually written as "cop" in Bahasa Malaysia or Malaysian Language. Usually we only use the word "cop" (pronounced as "chop") when speaking, therefore people misunderstand it as English. In fact, people have misused the word "cop" as "stamp" due to incorrect usage by the people/elderly for generations. Although, the accurate translation for "stamp" is "cap" in Malaysian language (in the dictionary), most of the people still uses "cop" in the Malaysian language. P.S. it could be wrong but this is my opinion upon doing some digging in the internet.
這次是四個創作者四重合作影片!都可以去看看喔~
Cody的影片 ruclips.net/video/qDO0RfrPxMg/видео.html
彤彤的影片 ruclips.net/video/IY2tdX4p4qk/видео.html
滴妹的影片 ruclips.net/video/poaEzMrEzM8/видео.html
耶!👍
其實是mata跟panai
警察是MATA
mata 叫眼睛 但是 mata-mata 叫警察 然后大家都简读所以才变mata的才变成警察
阿滴英文 ,
跟阿滴滴妹見面後,真的發現你們超可愛的!!❤️
趕快來馬來西亞玩啦~~~
下次換我們去找你們
mata mata是马来文 警察的意思 所以mata是警察的意思 两位马来西亚人 你们还ok吗?
彤彤 表情好可愛
Dumpling Soda 彤彤,你看到了假的滴妹吗😂😂😂
Dumpling Soda mata的字是酱紫来的 mata-mata 是警察然后 我们喜欢short form 所以叫mata
很榮幸可以出現在阿滴英文的頻道~~~~~~!!!!!
CodyHongTV 可憐你,SadSad
(彤彤有愛心,阿滴偏女生)
(終於給愛心了,為你爭光)
mata mata是马来文 警察的意思 所以mata是警察的意思 两位马来西亚人 你们还ok吗?
CodyHongTV 好羡慕啊!!
Cody 跟阿滴一樣是暖男 ❤️
勝負慾很強啊XDDDDDDDD 結果還是輸惹QQ 討拍拍
滴妹 長相贏哥哥就好了😂😂
滴妹 *拍拍滴妹~~
拍拍~
拍拍 XDD
惜惜
本人來自馬來西亞
純分享👇
馬來文有一種語法叫重疊詞
把名詞重疊可以代表多或者別的意思
例如:
重疊起來代表多的重疊詞
Anak 孩子
Anak-anak 很多孩子
Alat 用具 (tool)
Alat-alat 很多器具
重疊起來代表不同意思的
Mata 眼睛(影片裡打錯成mada)
Mata-mata 警察
Orang 人
Orang-orang 稻草人 (scarecrow)
mada 是 mata-mata。mata-mata就是馬來西亞語的警察。
Triplek Koh 对啦
下次可以请到杨老师(杨家成 MR YANG) 他的英文你们可以挑战哦
mada 是警察在馬來亞時期的名稱
全文是 mata mata
Share my 2 cents here if you may want to know more:
(a) COP (stamp) = It is from Indian language (I might no remember properly), traced back to British Colonial time. It is a very old term, where older Singapore and Hong Kong people might be able to understand.
(b) OUTSTATION (out of town) = It is also a colonial term used by army, old British soldiers would be able to understand this term. Today we still use this term interchangeably with business trip.
(c) GOSTAN (reverse) = It is also a colonial term which means ''go as turn''. Today it is used commonly in Malaysia, for example ''gostan your car'', when we are speaking Manglish to each other.
(d) TIN (can) = It literally means can, such as a food can. We will refer to ''a can of sardine'' as '' a tin of sardin''.
(e) HANDPHONE = mobile phone/ cell phone
(f) BUNGALOW = mansion
(g) Photostat = zerox/ photocopy
阿滴希望你多点和大马RUclipsrssss合作哦。会一直支持你的!
Nope. Gostan is from go astern. Not go as turn
Mata 是眼睛
但如果把它重疊的話
變mata-mata就是警察的意思了。
Hahaha
Mada 是客家话的轉變
HCYMusicChannel 不需要重叠哦 语气的变化 听起来像马达就是警察的意思了😂
mata读起来比较像‘麻打’
其实mada也是福建话来的,也是也是叫”警察
林舒慧 马来西亚式福建话里的mata也是马来文参进来的 不是原本就有这个词 是讲久了 就慢慢变成有这个词
这些题目出得有点尴尬 大多数都不是英文 walau mada geli 都是马来文啊 😂
banai 也是马来文
說好的pandai呢xd
Nah 也是马来文不是吗?
@@pyk6842 对啊
毅郭品 嗯嗯,nah在马来文就是另一个意思了哟
身为马来西亚人,我很谢谢阿滴和滴妹在频道上分享与交流所谓“马来西亚英文”
来宾所分享的有一些甚至不是正确的名词/词汇,何来的马来西亚英语?应该科普一下吧。标题应该放“马来西亚人有趣的日常用语(口语)分享”
反之,四叶草分享的那集就很棒,有用心做功课👍🏻👍🏻
其实有些都不是英文啊。。
XDDDD 增加難度了
我是马来西亚人 但其实我有些是真的猜不出来。。但讲解了之后又觉得真的有这个东西哈哈哈
@@houyewtiong6337 我都有听过耶,还有跟多的,常跟其他种族一起,还会听到更多。
Walau有“Oh My God”的意思,它是源自与新馬一代的閩南語的。
Mada(其實是Mata)是比較老派的馬來語 (Mata-mata=警察),當地華裔都把他縮成Mata。
讓大家瞭解一下...因為許多人,包括馬來西亞人也不是太懂😍😍
又有馬來西亞的英語了。。。😍😍
Mada 是从马来文的mata-mata来的。在马来文里,叠词都会有着不同的意思。比如 "Mata" 是眼睛, "mata-mata" 是警察;"orang"是人, 而 "orang-orang" 是稻草人的意思。
非常有趣的啦
但是还是要讲 "emo" 在美国已经用好久了
我想这个词大概2000年开始比较流行吧
比如 "avril lavigne's songs are so emo"
虽然现在没那么流行但是年轻人都会懂
看完彤彤的影片就马上来了
大神,常乐,常勇,舒森的铁粉 每次都看见你的留言
馬來文的mata-mata是警察的意思(字典看到的)
阿滴超帥 滴妹好美 我好喜歡你們兄妹倆
很多根本不是英文了吧⋯
這單元應該要是英文演變或者是同字異義才對吧⋯
不好評
馬來西亞的小滴!報到。💁🏻♀️
June Lim 我也是马来西亚的小滴,報到!
June Lim +1
彤彤人不只美,頭腦也很好!
喔喔喔喔喔喔喔又是馬來西亞~~~
超愛這種系列的影片~
我最愛阿滴,滴妺,也愛Cody,彤彤!
恭喜阿滴頻道突破1500000!🎉🎉🎉今年一定可以突破2000000訂閱啦
私心想你們找香港youtuber😭💗 但其他都很讚喇
chop、mada(正確是mata-mata,但我們都說mata)和banai(正確是pandai)都是馬來語,這些字不算馬來西亞英文,比較算是馬來西亞人會說的字。我們平時說話都會混合中文、英文、馬來語、粵語有時甚至福建話(基本上就是閩南語)和客家話,所以更像是馬來亞人華人說話的用詞
P.S. steady也可以說是淡定,那例子Steady la, bro的意思可以翻譯成bro淡定點
Mata 其实是以前的马来语,意思是警察
馬來語的眼睛是Mata 不是mada喲
已改正~
阿滴英文 好的喲~ 我們都彼此學習😇你們也要繼續加油喲 小滴們都在支持你💪💪
是mata-mata哦,matamata是police在马来西亚我们缩写成(mata)哦
chop是马来文cop吧,本来就是马来文只是大家都用而已
花与水V chop 马来文是cap
nah廣東話也會用啊
chop香港也會用來代表印章啊,例如郵遞蓋章我們叫作「郵chop」
omg我的天,你们竟然做了我最期待的合作😍😍太开心了,重点是这部影片还在我生日的这天上传,好开心。
Choo Ivan 生日快乐
一阵风我只是 谢谢噢
生日快樂🧞♀️🌷✨🐿🙌
Mata是源自马来语的mata-mata,意思正是警察
因为马来西亚华人的口语演变而缩短,所以就用mata代表警察啦
来自槟城的粉丝报到🙋♂️🙋♀️
喜欢阿滴&妹和彤跟cody
挑戰第二集了😂!這單元很好👍!
終於等到阿滴英文的新影片了
我超期待的
還有
今天的影片真的超好看
很喜歡這樣的主題❤️❤️可以學到各地不同的用語和文化👍👍
很喜欢这一类影片😍😍阿滴 滴妹 加油
啊,我就是马来西人但是都不知道😂😂谢谢阿滴,滴妹,Cody和彤彤让我长知识了🤣🤣
Joy-Anne Lim 真的假的,这些都是马来西亚人的日常语言耶😂
龙龙龙 因为我很少出门,不是补习就是学校,老师们的华文和英文都很规范,所以都很少听到这些日常语言😂😂
Joy-Anne Lim (⊙o⊙)哇挺惨的,没有童年
龙龙龙 哈哈哈,也不是完全不知道啦,是在我的生活中不会用到😂🤣太少讲了。。。。
Joy-Anne Lim 那同学都没在学校说吗😂
馬來西亞人來報道了!!!
還有mada可能是因為福建語的關係 因為福建語讀mada 然後翻譯過來的 馬來西亞的語言都是rojak的哈哈哈
其实是mata-mata
马来文
leo jieyi 那樣應該就是福建語跟馬來語了,因為我看有蠻多福建話都是跟馬來語的
嗯
很多福建话都是马来文来的
Mata是由Mata-mata演变出来的,他绝对是马来语!只所以会说成mata,可能是因为mata-mata太长了,把它缩减变mata,比较口语化。就好像英文howdy, man? = How do you do, man? whatchadoin? = What are you doing? 然后讲到福建话呢,台湾人比我们更清楚,因为台语就是福建话(就是台湾人所讲到闽南语)。
@@jyleo5066 应该是反过来,有些马来文来自福建话😂
Cody😍😍
mata是眼睛 mata-mata是警察 其實比較偏向馬來語的口語而不是英文。banai 也是 馬來語 pandai 的口語化版本唷⋯這集比較類似 馬來西亞的用語而不全是英文⋯ anyway 阿滴很厲害猜 滴妹下次加油!!
Mata的意思是是警察 是因为马来文里的mata-mata是警察的意思
Mada(Mata) 来源于马来语mata-mata(警察),福建话(mata)也是同样发音。但大马人较常用马来语polis。
Panai(Pandai) 来源于马来语pandai(聪明),客家话(panlai)与福建话(pandai)也是同样发音。
滴妹walau那邊講complain的時候莫名有種馬來西亞腔😂
對!滴妹我跟哪個國家的人講話(像是新加坡/馬來西亞/英國),就會有點自動轉換成那邊的腔調的感覺(雖然不一定很像
阿滴英文 好用心👍
你們的衣服配起來很好看,Cody X 滴妹(紅色系)阿滴 X 彤彤(間條長袖)😍✨😍😇🙌
期待好久了,終於!
mada 其實正確的寫法是 mata 在馬來文是眼睛的意思, 但是在馬來文 mata-mata 的意思則是警察, 口語上就會簡略成mata也就是警察. :)
我等好久喔 今天影片超棒 阿滴滴妹讓我長了知識XD
Rd 英文是最棒的YT channel
我是扣子😍
最喜歡看這類型的影片 有趣又實用 讚讚~
語言真的好奧妙哈哈哈哈
Malaysian use the word "chop" as "stamp" is due to our national language. It is actually written as "cop" in Bahasa Malaysia or Malaysian Language. Usually we only use the word "cop" (pronounced as "chop") when speaking, therefore people misunderstand it as English. In fact, people have misused the word "cop" as "stamp" due to incorrect usage by the people/elderly for generations. Although, the accurate translation for "stamp" is "cap" in Malaysian language (in the dictionary), most of the people still uses "cop" in the Malaysian language. P.S. it could be wrong but this is my opinion upon doing some digging in the internet.
謝謝阿滴英文的頻道qqqqqqqq
我的男友是馬來人然後看了上次四葉草的影片用了馬來式英文他超驚訝XDDD謝謝哇///
希望可以多多出這個系列👍👍
沈家妙 马来人和马来西亚人不一样意思哦
我身為個大馬人,感覺看不下去鳥(強迫症)
mata其實是馬來語裡的mata-mata(警察)的short form。
還有,我都平時寫成walao,mata。
還有還有,馬來語和印尼語分別受各自的前殖民者影響,就有點像台語裡有些日語。
馬來語被大英帝國影響,而印尼語是荷蘭。
香港也會用chop~比喻stamp
Flora Wong 應該是中文印戳(印章)的戳字(chuo)吧
在以前的马来文里,警察被称为Mata-mata,缩写为Mata。但因为后来英语逐渐普遍,就应用因为的Police改变成Polis。
馬來西亞小滴好感動好羨慕啊!!
蟲 蟲 对
其实那些都是马来文
nah 應該比較算是…指示用的語助詞吧?
嗱,給你~
嗱,那邊~
嗱,這樣~
還有一個意思是,“你就想/想得美”
好想嫁劉德華啊,
嗱~~~(你就想)~
這頓你請~
嗱~~(想得美)~~
之類😂😂
表達的意思 根據語氣來決定😂
彤彤好可愛
哈嘍,啊滴
關於警察的詞是由馬來語演化的。
Mata是眼睛。但馬來語又所謂的“重疊詞”。mata-mata(意思是警察)。
fuyoh!!! 你们一起拍影片!
bojio~ (猜猜看)
叉仔LittleForkTV bojio=沒約的台語,有點在虧對方的語氣
叉仔LittleForkTV bojio是做什么事没约你
來賓應該都很年輕,這裡就大概講解為什麼會有這些說法。
Chop = 馬來文(cop),意思是蓋章的意思,霸位置也可以用這個詞,指你在那個位置蓋下印章
walau= 福建話(哇佬)整句其實是“哇佬欸”(佬可以是老爸,叔叔或伯伯)就像中文的“我的媽呀”只不過換成了爸爸
geli=馬來文,惡心
Mata=原字為Mata-mata(很多眼睛),馬來文俗語中的警察
2組最喜歡的youtuber!!
我们最喜欢说的, steady 啦 !!! 当用在jio朋友出门,可以对有出门的朋友说这句。
其实不是mada
是mata
其实是马来文
真正的是mata-mata(警察的意思)
謝謝指正!
其实更应说是马来西亚的福建话警察就叫mada
Yu Hang Low 真正的是mata
福建人都叫mada沒錯
Mata比较多人说~
Mada 的由来是马来文的 mata-mata 也就是警察。Mata-mata 大多数只有马来人会用,华人听他们说多了自己也跟着学所以才产生出了mada这个带有一点广东话和马来口音的词。
從馬來西亞英文長知識!阿滴自豪的國際化頻道:)))))
不要被这两个马来西亚人误导,很多都不是马来西亚英文,是马来文来的。
如果没有错的话,mata会被叫警察是因为马来文的警察叫mata-mata,再加上粤语的警察也是叫mata,所以就演变成现在的mata吧(这也只是个人的推测,马来西亚的子民来看下对不对😂😂)
是大马广东才是叫mata吧 香港都是叫差人或者警察
沒錯
在我那边steady是淡定或者冷静诶😂
恭喜150萬
我也是马来西亚人❤️😍
In Malay, mata is defined as eyes while mata-mata is policeman.
這次滴妹是真的嗎😂😂😂😂
馬來西亞的廣東話也很有趣~上次看Mira和Mumu的合作影片聽到"咋Motor"我真的笑超久的~XDDD
我每次都跟朋友说walau前面有Mada还不绑安全带
哈哈哈哈完全有畫面!
Walao 有mata你不绑seatbelt就算了还不要快点gostan,小心中saman😂
綁belt
遇到jpj就cik minum tea ka?
방탄 방탄방방탄 哈哈哈哈~gostan 真的是笑点(大马人会明白的)
我是马来西亚人。但是我很努力克制不说 le lo la
尽量说标准点点的话
如果说华语 就说华语
马来文就马来文
但是我还是很喜欢这样特别的语言
四位我最爱的RUclipsr😍😍😍
終於等到你們合作啦
想說都上了聖結石的什麼時候才上阿滴😂
Cody 講walau的時候有種莫名的想念他講這句話呢?😂😂😂
阿滴订阅破150万了呢!继续加油哦!!!
阿滴錄這集的時候是不是也剛睡醒😌頭髮很翹
賴悠悠 頭髮很調皮。
我是印尼华裔,纠正一下,包包 bag (english), luggage/ 行李 才是 bagasi (indonesian), 如果单纯是包包不是行李的话,是 tas (发音:大斯)才对。
臺灣很多原住民族也稱眼睛為"mata"
关于我们会把警察称为 “mata” 是因为比较早期的马来文 “mata-mata” 是警察的意思,后来英国统治马来西亚后才会有 “polis” 从英文 “police”直译过来。以前华人祖先听到马来人说 mata-mata, 因为是重叠词的关系所以就变成了 “mata” 而已,久而久之大多数华人都统称“mata”为警察。
阿滴終於贏了(撒花
黃文伶 (轉圈~
在马来文里mata是眼睛,mata-mata是指警察,所以大多数malaysia上一辈的华人都会把它shortcut,把警察直接叫做mata
是pandai不是banai哦哈哈哈 棒棒哒
哈哈也是
喜歡語言參雜在一起的感覺
因為學的時候聯想方便😂😂
各個國家的英文都很可愛呢💓
喜歡emo😘
身为一个马来西亚人的我,其实我不懂 chillax事2什么。。。
Mata-mata 在马来语是警察的意思
fuiyor就是wow😂
彤彤和cody耶~都看完你们四位的影片了,都是在同一天出新影片哈哈 😂
都差不多知道😂 還好我的馬來西亞‘語’沒有退步的很厲害🤣🤣🤣🤣
好厲害!
9年了還以為退步了。。 thank you guys for bringing back my memories
好喜翻這個系列😄😄
阿美語的眼睛也是這個發音欸~
mata
因为台湾原住民和马来语、菲律宾语、印尼语同样是属于南岛语系,所以有些用词和发音是一样的。
Mata 其实是来之马来文mata-mata, 意思就是警察,过后人们把它缩短了,然候就沿用至今了