This is only how the Greeks call it. Is the Greek version of the name but it doesn’t mean that is a Greek city lol 😂 Korçë is named differently in other languages: Aromanian: Curceaua, Curceauã, Curceau or Curciau; Bulgarian, Macedonian and Serbian: Горица, Goritsa; Greek: Κορυτσά, Korytsa; Italian: Coriza; Romanian: Corcea or Corița; Turkish: Görice. Different languages name a location with a different name
In Greece - the older name forms of the renamed settlements were mainly of Greek, Slavic, Turkish, Aromanian or Albanian origin. By covering the "dark past" and recalling classical Greece the new names were selected to align historical consciousness with the national narrative. To this day, the use of the old Albanian, Slavic, or Turkish place names by authorities, organisations, and individuals is penalised under Greek law. The result of these policies was a successful restoration of a distant past through nationalism to show that modern Greece was "really the same country as classical Greece". In 1909 the government-appointed commission on toponyms report that every one village in three in Greece (30% of the total) should have its name changed (of the 5,069 Greek villages, 1,500 were considered as "speaking a barbaric language". The regional breakdown in renamings is: Macedonia: 1,805 renamings; Peloponnese: 827 renamings; Central Greece: 519 renamings; Thessaly: 487 renamings; Epirus: 454 renamings; Thrace: 98 renamings; Crete: 97 renamings; Aegean Islands: 79 renamings; Ionian Islands: 47 renamings.
Albanian origin of some of the toponyms in Greece : Origins of some of them: Liópesi - 'Place of cows' or 'of the cow. From the Albanian word lope meaning 'cow' and the suffix-es indicating belonging to a place, object or quantity of something. Kriekoúki - 'Red Head'. From the Albanian word krye/krie (in some dialects) meaning 'head' and kuq meaning 'red'. Skéferi - 'Saint Stephen'. From the Albanian word for 'saint' shen in its contracted form sh/e used in the toponym and the Albanian forms Stefani/Shtjefni for the name 'Stephen" which became contracted in the toponym. Soúvliasi - 'Saint Blaise'. From the Albanian word for 'saint' shen in its contracted form sh/e used in the toponym and the Albanian form Vlash for the name 'Blaise' which became contracted in the toponym. Rápeza - 'Place of small plane trees'. From the Albanian word rap for 'plane tree' and the Albanian suffix ez/za/ze denoting smallness. Riniása - Rooted place'. From the Albanian word rrenje for "root' and the suffix as/e indicating belonging to a place, object or quantity of something. due to the settlement being located on the coast on hilly terrain. Skémbo - Place of boulders, a rocky crag or a cliff. From the Albanian word shkembfor 'cliff, rock or peak', due to the settlement being located on the coast on hilly terrain. And this are just a few examples but there are many more of these.
that's good
Nice videos my friend, I hope they treated you well👍
Love Albania good video my friend 👍👍😊😊🇦🇱🇦🇱🇦🇱🇦🇱
Good video bro keep it up
Korca (or Korytsa = Κορυτσά, in Greek). A really nice city 🙂 , especially it's bazaar)
Chameria is a beautiful place even better 🇦🇱😊
delusional delulu
This is only how the Greeks call it. Is the Greek version of the name but it doesn’t mean that is a Greek city lol 😂
Korçë is named differently in other languages: Aromanian: Curceaua, Curceauã, Curceau or Curciau; Bulgarian, Macedonian and Serbian: Горица, Goritsa; Greek: Κορυτσά, Korytsa; Italian: Coriza; Romanian: Corcea or Corița; Turkish: Görice.
Different languages name a location with a different name
In Greece - the older name forms of the renamed settlements were mainly of Greek, Slavic, Turkish, Aromanian or Albanian origin.
By covering the "dark past" and recalling classical Greece the new names were selected to align historical consciousness with the national narrative. To this day, the use of the old Albanian, Slavic, or Turkish place names by authorities, organisations, and individuals is penalised under Greek law. The result of these policies was a successful restoration of a distant past through nationalism to show that modern Greece was "really the same country as classical Greece".
In 1909 the government-appointed commission on toponyms report that every one village in three in Greece (30% of the total) should have its name changed (of the 5,069 Greek villages, 1,500 were considered as "speaking a barbaric language".
The regional breakdown in renamings is: Macedonia: 1,805 renamings; Peloponnese: 827 renamings; Central Greece: 519 renamings; Thessaly: 487 renamings; Epirus: 454 renamings; Thrace: 98 renamings; Crete: 97 renamings; Aegean Islands: 79 renamings; Ionian Islands: 47 renamings.
Albanian origin of some of the toponyms in Greece :
Origins of some of them:
Liópesi - 'Place of cows' or 'of the cow. From the Albanian word lope meaning 'cow' and the suffix-es indicating belonging to a place, object or quantity of something.
Kriekoúki - 'Red Head'. From the Albanian word krye/krie (in some dialects) meaning 'head' and kuq meaning 'red'.
Skéferi - 'Saint Stephen'. From the Albanian word for 'saint' shen in its contracted form sh/e used in the toponym and the Albanian forms Stefani/Shtjefni for the name 'Stephen" which became contracted in the toponym.
Soúvliasi - 'Saint Blaise'. From the Albanian word for 'saint' shen in its contracted form sh/e used in the toponym and the Albanian form Vlash for the name 'Blaise' which became contracted in the toponym.
Rápeza - 'Place of small plane trees'. From the Albanian word rap for 'plane tree' and the Albanian suffix ez/za/ze denoting smallness.
Riniása - Rooted place'. From the Albanian word rrenje for
"root' and the suffix as/e indicating belonging to a place, object or quantity of something. due to the settlement being located on the coast on hilly terrain.
Skémbo - Place of boulders, a rocky crag or a cliff. From the Albanian word shkembfor 'cliff, rock or peak', due to the settlement being located on the coast on hilly terrain.
And this are just a few examples but there are many more of these.
How can I get the Albania visa
It sounds like to.avoid Tirana 😅
Do they speak English in Albania
So it sounds like Korce is much better than Tirana.
Bros
Whatever you do, do not go to Skopje, it’s the worst place I’ve ever been.
Why, what happened 💭
pronounced -makedonia !