A word that SHOULD exist in Italian but doesn't (anymore) [Learn Italian, with subs]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 2 ноя 2024

Комментарии • 560

  • @PodcastItaliano
    @PodcastItaliano  4 года назад +38

    Attenzione!
    - A chi sta già commentando "malo modo" et similia si usano nella lingua guardate il video FINO ALLA FINE!!
    - A 02:09 ho fatto un po' di casino nella spiegazione similitudine di Dante! Però ai fini del video non è tanto importante quello che dice, quanto il fatto che abbia usato l'aggettivo "malo".
    Approfondimento su "malo" nell'episodio del mio podcast esclusivo: www.patreon.com/posts/approfondimento-39590660

  • @ItaListen
    @ItaListen 4 года назад +235

    esiste in espressioni come "in malo modo" però :) a parte questo, video interessante

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +26

      Ne ho parlato alla fine :)

    • @ItaListen
      @ItaListen 4 года назад +15

      @@PodcastItaliano sì, mea culpa ahah non ero ancora arrivato al punto in cuihai elencato le varie espressioni "fossili" quando ho scritto il commento e poi mi sono dimenticato di eliminarlo :)

    • @UTJK.
      @UTJK. 4 года назад +4

      @@ItaListen beh insomma, il commento va tenuto... il video parte che la parola non esiste, ma esiste ed è molto usata.

    • @stefanooliva2372
      @stefanooliva2372 4 года назад

      ...e poi, se vogliamo, esiste come nome proprio (è una città vicino Vicenza)

    • @salvatorescalisi1951
      @salvatorescalisi1951 4 года назад

      esiste anche l'espressione '' mi ha fatto passare un mal giorno''.

  • @riccardoc1430
    @riccardoc1430 2 года назад +4

    In Sicilian we say just "malu", sometimes Italianized in "malo".

  • @nelsondelgado4757
    @nelsondelgado4757 4 года назад +99

    En el español la frese “a malapena” se dice “a duras penas”

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +13

      Non sapevo! Grazie :)

    • @SergioGarcia-my2zi
      @SergioGarcia-my2zi 4 года назад +8

      We should take a closer look into the context. “A malapena” could also mean "De mala gana" [not enjoying it, not willingly]; whereas "A duras penas" [(a) Very little or (b) with effort, not willingly].

    • @PhuyuTaki
      @PhuyuTaki 4 года назад +2

      @@SergioGarcia-my2zi esta distinción me hace pensar en la expresión "mal que bien / bien que mal" que significa tanto "mediocremente" como "con dificultad", dependiendo del contexto

    • @cecibudar1738
      @cecibudar1738 4 года назад +2

      También se dice "de mala gana"

    • @Drugo987
      @Drugo987 3 года назад

      @@SergioGarcia-my2zi in italian "A malapena" is used more frequently like "barely", "by a little". Ho passato l'esame a malapena = I passed the exam barely, just by a little.

  • @JCMH
    @JCMH 4 года назад +89

    El español es prácticamente el único romance que ha preservado hasta hoy el latín _malus;_ "malo" es palabra básica del idioma, y no hay visos de que sea reemplazada por otra. El francés tiene _mauvais,_ que está relacionado con _malus,_ pero no procede directamente de este. El catalán tiene _dolent_ y el rumano _rău._ El italiano tiene _brutto_ y _cattivo._ El portugués también ha preservado el latín _malus_ como _mau,_ pero este cada vez pierde terreno frente a _ruim._

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +12

      Ottimo commento!

    • @JCMH
      @JCMH 4 года назад

      @@PodcastItaliano Grazie mille, ragazzo.

    • @gabrielefigliola9619
      @gabrielefigliola9619 4 года назад +17

      En sardo se utiliza malu / mala sing. malos / malas plur.

    • @JCMH
      @JCMH 4 года назад +2

      @@gabrielefigliola9619 Grazie, Gabriele. _Malu_ è la parola normalmente usata in sardo?

    • @gabrielefigliola9619
      @gabrielefigliola9619 4 года назад +6

      @@JCMH Si é la parola normalmente usata . Prego

  • @violetaelizabethstout5675
    @violetaelizabethstout5675 4 года назад +35

    È molto difficile per me usare la parola brutto perché è una parolaccia (in spagnolo), molto offensivo fare riferimento a qualcuno. Ma sto cercando di abituarmi, ecco perché mi piace ascoltarti parlare così tanto l'italiano. Grazie di cuore!🌹

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 4 года назад +1

      D'accordo. Anch'io ho fatica ad usare "brutto" perche in spagnolo risulta troppo offensivo. E cattivo è troppo lungo...

    • @danielsac6316
      @danielsac6316 4 года назад +4

      Vabbè, non è proprio una parolaccia, è semplicemente una parola molto offensiva, ma non può compararsi colle vere parolaccie. Y lo sé porque hablo español nativo.

    • @angelp.3924
      @angelp.3924 4 года назад

      @@clementeperez2870
      Per curiosità, la parola brutto in spagnolo perché sarebbe così offensivo?
      In italiano corrisponde a qualche parola in particolare?
      Semplice curiosità.

    • @clementeperez2870
      @clementeperez2870 4 года назад +5

      @@angelp.3924 "Bruto" in spagnolo vuole dire: scemo, incapace, debosciato, disordinato, animale, ineducato, senza civiltà...
      Inoltre Bruto fu l'assassino di Guilio Cesare.

    • @eduardocofrancesco4373
      @eduardocofrancesco4373 4 года назад

      @@clementeperez2870 ma fu anche un Re di Roma (chiamato bruto perché scemo, ma alla fine fece la cosa più intelligente baciando la terra di Roma...), infatti è per questo che i romani usavano Bruto come nome di persona anche se il significato in latino è identico a quello spagnolo. :)

  • @im6925
    @im6925 4 года назад +7

    Sono madrelingua spagnolo e ho sempre fatto fatica a tradurre malo haha grazie per il video, molto utile 👍

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +2

      non so se questo video ti aiuterà in ciò ahah

  • @marioloja96
    @marioloja96 4 года назад +8

    Ciao Davide, grazie mille per i tuoi video. Da 4 anni che imparo l'italiano dallo spagnolo e sempre mi sono chiesto perché non si usava "malo/mala" in italiano quando d'altra parte c'era la parola "male". Tanti auguri per i tuoi video, mi piacciono un sacco, ti seguo da ieri, ti ho appena scoperto e ti ho seguito subito perché mi piace il contenuto che fai. Un saludo desde España, sigue así 💪🏼

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +1

      Grazie Mario, spero che ti possano aiutare! Dai un'occhiata al podcast, ci sono circa 200 episodi :D

    • @marioloja96
      @marioloja96 4 года назад

      @@PodcastItaliano grazie mille ❤️

  • @ScorpioMartianus
    @ScorpioMartianus 4 года назад +76

    Pellicula exoptātissima haec ad aurēs nostrās advenit! 😃🦂

    • @thekyuwa
      @thekyuwa 4 года назад +11

      i watched you on ecolinguist yesterday... and I find you here too 😂

    • @ScorpioMartianus
      @ScorpioMartianus 4 года назад +10

      ad oh thanks! Yes, Davide is the best!! I love this channel. 😃🇮🇹

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +20

      Grazie, sommo maestro! Spero di non aver detto troppe cazzate ahah

    • @ScorpioMartianus
      @ScorpioMartianus 4 года назад +15

      Podcast Italiano la tua pronuncia delle parole latine è plūsquamperfecta! 😃👍🏻

    • @thekyuwa
      @thekyuwa 4 года назад +7

      i m hoping to see a movie in latin in my lifetime 😂

  • @prasinoskosmos88
    @prasinoskosmos88 4 года назад +18

    In portoghese diciamo “Mau” e “Má” dal latino “Malus” e “Mala” per discrivere persone e non situazioni.
    Aquele homem é mau - Quel uomo è cattivo
    Aquela mulher é má - Qualla donna è cattiva
    L’avverbio è “Mal”
    Estou muito mal - Sto molto male
    (per situazioni diciamo “ruim”)

    • @tuggaboy
      @tuggaboy 4 года назад

      Ruim é um pouco arcaico nos países lusófonos à excepção do Brasil. Especialmente no interior de Portugal, é mais «fácil» (se bem que ainda assim é pouco comum) a palavra ruim. Mas existe, só que não nesse sentido - «Ele é uma pessoa ruim por natureza» seria válido mas normalmente seria substituído por maldosa.

  • @L-mo
    @L-mo 4 года назад +3

    i understand your Italian very well, especially with the Italian subtitles. It's more difficult when in Italy of course.

  • @christian.ity1917
    @christian.ity1917 4 года назад

    Questo è un video che dovrebbero guardare anche gli italiani. Tutti i tuoi video dovrebbero essere guardati dagli italiani. Spieghi argomenti molto interessanti in un ottimo modo, e nei commenti si può avere un confronto con i locutori di altre lingue, per capire che in realtà in tutte quante c'è qualcosa in comune

  • @luismanuelriosalvarado226
    @luismanuelriosalvarado226 4 года назад +38

    I am a native Spanish speaker and I can understand almost everything. Lol.

    • @elcascodehades1345
      @elcascodehades1345 4 года назад +13

      Just bc he speaks really low :'0 porque si hablara más rápido e informal, seguro ni nos enteramos what he's saying

    • @kirakira9906
      @kirakira9906 4 года назад +6

      We don't speak like him in Italy lol

    • @erminnella1
      @erminnella1 4 года назад

      Yes, he’s speaking so slowly that you won’t find even a 90-year old italian woman speaking thaaat slow in Italy.

    • @bruno-bnvm
      @bruno-bnvm 4 года назад

      @@erminnella1 He's not speaking slowly, why do you lie?

    • @erminnella1
      @erminnella1 4 года назад

      Bruno Nicolás Villoria are you joking?!

  • @giuxovgamer
    @giuxovgamer 4 года назад +10

    Ciao Davide! Sono siciliano, precisamente di Palermo, parlando di italiano regionale molto spesso qui a Palermo si utilizza la locuzione "malo tempo" (che viene dal dialetto "malu tiampu") anziché "maltempo", continua così, adoro i tuoi contenuti!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +2

      Grazieee!

    • @giuxovgamer
      @giuxovgamer 4 года назад +1

      @@PodcastItaliano figurati!

    • @russko118
      @russko118 2 года назад

      io dal nord l'incotrario, fino ad oggi non avevo mai sentito "malo tempo" ma solo "maltempo"

  • @RECAMPAIRE
    @RECAMPAIRE 4 года назад +2

    In French we have the same way to say the Latin adjective « MALUS/-A/-UM » we don’t use « mal » but « mauvais » or « méchant » .
    « Mal » is now an adverb.
    I think it’s to avoid confusion with an other adjective « mâle » male in English or « maschio » in Italian .
    Pour finir je dirais que les vidéos de Davide sont toujours aussi captivantes !
    Désolé de ne pas répondre en italien .

  • @TheDroc1990
    @TheDroc1990 3 года назад +1

    Sto imparando così tanto sull'Italiano. Grazie mille per tutto che fai. Mi piace molto questo video! Ho iniziato a imparare tre mesi fa. Ciao tutti dagli Stati Uniti!

  • @victoriaperez5990
    @victoriaperez5990 4 года назад +2

    Avevo bisogno di questo video! Parlo spagnolo e ho appena iniziato a imparare l’italiano e quando voglio dire “malo” sempre dico “non buono/bello” ahahah perché è più facile

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +3

      Purtroppo non è facile! Spesso "brutto" e "cattivo" non funzionano come traduzione di "malo" e bisogna ricorrere ad altre locuzioni. Però l'importante è ascoltare tanto e farsi correggere quando parli e pian piano inizierai a capire intuitivamente che cosa dire.

  • @sari2756
    @sari2756 4 года назад +6

    Veramente del contenuto interessante, anche per dei madrelingua :) Ogni tanto mi ritrovo dei tuoi video nei miei raccomandati e li guardo con piacere, anche perché sono argomenti interessanti, non scontati e spiegati bene. Penso mi iscriverò

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад

      Grazie mille! Son contento che ti piacciano :)

  • @riccardoscotti4168
    @riccardoscotti4168 3 года назад

    Sono italiano e l'italiano è la mia lingua madre, per puro caso sono finito su questo video. Non mi aspettavo che un video destinato a stranieri che imparano italiano potesse insegnarmi così tanto e farmi rendere conto di tante cose che davo per scontate (studio tutt'altro). Quasi invidio chi non sa l'italiano e lo impara grazie ai tuoi video, veramente complimenti

  • @rosinakris8745
    @rosinakris8745 4 года назад +1

    Ciao caro Davide , che piacere guardare questa lezione d'italiano . La tua pronuncia e' bellissima e la velocita' proprio adatta per me. E ,..inoltre oggi sta molto bello, sei felice , mi sembra ⚘♥️
    Grazie mille per il modo di dire sulle parole, i spiegazioni , delle radice

  • @PATELA64
    @PATELA64 4 года назад

    Mi piace molto questo canale!! Sono argentina, e voglio sempre imparare di più questa bellissima lingua. Di "malgrado " vedo come tanti italiani usano parole in inglese, quando avete la parola italiana per dire lo stesso. Un esempio è: fare lo spelling. Questa frase è veramente "brutta " la parola giusta e compitare. Spero non avete fatto errori e complimenti a te👏👏👏

  • @giorgosmalfas7486
    @giorgosmalfas7486 4 года назад

    La conoscenza del latino rende le tue analisi convincenti e interessanti. Sei bravo.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад

      Non lo conosco abbastanza bene, in realtà, però intendo impararlo

  • @69Facun
    @69Facun 4 года назад +1

    Caro Davide, ieri sera ho guardato per la prima volta un tuo video. Essendo io stesso un linguista amatoriale (infatti come mestiere io faccio l’ingegnere civile), ho trovato abbastanza interessante il tuo video perché l’evoluzione delle lingue romanze mi ha sempre attirato.
    Poiché io parlo lo spagnolo come lingua materna, ma non sono cattivo in italiano e francese, e me la cavo in catalano e portoghese (l’inglese lo parlo anche, ma non conta), non è strano per me trovare delle parole che esistono solamente in una delle lingue romanze.
    Appunto la parola cattivo esisterebbe soltanto in italiano, benché in francese esiste l’aggettivo chétif con identica origine etimologica, col significato di debole, scarso, povero.
    In catalano, invece, si usa la parola dolent che è essa stessa unica nelle lingue romanze. IN italiano abbiamo il cognato dolente, ma significa tutt’un’altra cosa, appunto sentirsi male.
    Ho fatto una piccola ricerca sui diversi dizionari storici italiano ed ho trovato che la parola cattivo con il senso di “malus” è stata usata fin dal Trecento in tantissime lingue italiane, anche in toscano. Ritengo che l’esempio di malo nei Promessi Sposi sarebbe un arcaismo.
    Sarà per me un piacere seguirti su RUclips.

  • @gcamilo96
    @gcamilo96 4 года назад +11

    Ti sei dimenticato dell'espressione "farsi male", questo mi "sono fatto male" mi faceva ridere quando ero appena arrivato in Italia. Credo che le parole "Cattiva" e "bruto" presentano confusione in spagnolo, principalmente al inizio del percorso di apprendistato, ma poi fa completamente senso ascoltando ai nativi.

    • @an57toni
      @an57toni 3 года назад

      Sì, col significato di " Procurarsi Dolore" e/o "Ferirsi ".

  • @violetaelizabethstout5675
    @violetaelizabethstout5675 3 года назад

    Grazie, Davide! Mi piace molto il modo in cui spieghi, molto professionale e questo lo rende più interessante, secondo me.

  • @luzipaz9645
    @luzipaz9645 4 года назад

    Ciao, Davide! Questa lezione mi ha servito moltissimo, era proprio utile perche tante volte ho cercato la maniera propria giusta di dire "bad" ma al momento di pronunciare "cattivo" mi sono reso conto che non ho utilizzato l'espressione corretta.

  • @jmsaresyt
    @jmsaresyt 4 года назад +2

    En español "cautivo" tiene el mismo significado original de "prisionero". Como se menciona en otro comentario, en gallego (galiziano) es un niño. Curiosamente, ninguna lengua de la península Ibérica usa la palabra "biondo" or "blonde" para referirse a los rubios. Pero además, cada una usa una palabra diferente: español (castellano) : rubio/a. Catalán: ros/rossa. Gallego: lourido/a. Portugués: loiro/a, en estos dos últimos, relacionados con el oro. Euskera (vascuence): ilehori.

  • @SaadAltuilaai
    @SaadAltuilaai 4 года назад

    You make the best content of Italian on RUclips in my opinion. I'm always inspired by your videos even though I'm not actively leaning Italian. I use your videos to piece connections together to better understand the two Romance languages that I'm leaning French and Spanish.

  • @americohernandez1935
    @americohernandez1935 4 года назад

    Interessante conoscere o scoprire da dove vengono le parole e come si usano in diversi paesi. Spero sempre che continui a sorprendere i tuoi scritti e ad altri.

  • @stefanreichenberger5091
    @stefanreichenberger5091 4 года назад +52

    Sicuramente conoscete tutti il famoso western di Sergio Leone "Il buono, il brutto e il cattivo". Sempre mi chiedevo chi era il brutto e chi il cattivo.

    • @stefanogattoCH
      @stefanogattoCH 4 года назад

      Brutto = rozzo, cattivo = mal intenzionato, se ho capito bene.

    • @elcascodehades1345
      @elcascodehades1345 4 года назад

      Spagnolo: El Bueno, El *malo* y el feo

    • @ruyneto1025
      @ruyneto1025 4 года назад

      In portoghese c`e due traduzzione a questo film. "O bom, o mau, e o feio". E: "Três homens em conflito"

    • @ClaudioGrecoPhD
      @ClaudioGrecoPhD 4 года назад +3

      Il brutto è Tuco e il cattivo è Sentenza. Detto di una cosa, brutto e cattivo vogliono dire più o meno la stessa cosa, ma detto di una persona non c'è ambiguità: brutto è estetico e cattivo è morale.

    • @thamesking
      @thamesking 3 года назад +1

      @@ClaudioGrecoPhD Allora il titolo inglese dovrebb'essere 'The good, the ugly and the bad'!

  • @sard-anonimus2818
    @sard-anonimus2818 4 года назад +99

    Al contrario dell'Italiano in Sardo si usa tuttora. Non esiste la parola "cattivo" in Sardo, ma continua ad essere usato "malu/mala" plurale "malos/malas".
    Ad esempio :
    - Italiano vs Sardo
    - il cane dei vicini è molto cattivo -> su cane de sos bighínos est malu meda
    - la frutta aveva un cattivo sapore -> sa frùtture haìat unu sabore malu
    - oggi è stata una cattiva/brutta giornata -> hoe est istada una die mala
    - è una cattiva persona -> est una persone mala
    - i cani dei vicini sono molto cattivi -> sos canes de sos bighínos sun malos meda
    - ieri e oggi sono state due cattive/brutte giornate -> d'hèris e hoe sun istadas duas dies malas
    P.S.
    A proposito di "brutto/brutta" abbiamo anche un caso di "false friend" in quanto in Sardo "bruttu/brutta" significa "sporco/sporca". Mentre brutto col senso che ha in Italiano in Sardo (Logudorese e Nuorese) si dice "feu/fea" (dal Latino "foedus")

    • @10-8tiredasf5
      @10-8tiredasf5 4 года назад +4

      Io sonó spagnolo de barcelona voy a vivire a sardegna il prosimo messe

    • @JCMH
      @JCMH 4 года назад +2

      In catalano _brut_ anche significa "sporco".

    • @sard-anonimus2818
      @sard-anonimus2818 4 года назад +8

      @@JCMH Ci sono anche tutti i derivati.
      bruttu = sporco
      bruttura = sporcizia
      imbruttare = sporcare
      P.S.
      Anche nella vicina Corsica è usato allo stesso modo.
      bruttu = sporco
      imbruttà = sporcare

    • @eduardocofrancesco4373
      @eduardocofrancesco4373 4 года назад +1

      @@sard-anonimus2818 e brutto italiano è feu in sardo che deriva dal latino e viene usato anche in spagnolo "feo"

    • @10-8tiredasf5
      @10-8tiredasf5 4 года назад

      JCMH Solutions io sono catalano haha

  • @arlettemschneider9751
    @arlettemschneider9751 3 года назад

    Molto interessante questo vidéo. Grazie tanto Arlette. Svizzera francese

  • @movicmendoza6312
    @movicmendoza6312 2 года назад

    MA NON É BRUTTO. IL TUO LAVORO É BELLISSIMO MI PIACE GRAZIE

  • @lasirenamodificata6797
    @lasirenamodificata6797 4 года назад

    Molto utile! Grazie! Vorrei vedere piu confronti fra lo spagnolo e l'italiano.

  • @bernardocerqueira7426
    @bernardocerqueira7426 2 года назад +1

    Bravissimo!
    C'è anche la parola "maleducato"!
    Same in portuguese, "mal educado".

    • @janeyre82
      @janeyre82 2 года назад

      In quel caso però è "MALE educato", non c'entra con MALO

  • @gazetish
    @gazetish 4 года назад +1

    Ciao, Davide. Grazie per il tuo video. Mi piace molto la canzone Malafemmena. 🙂

  • @eldaribragimov676
    @eldaribragimov676 4 года назад +2

    Спасибо за экскурс в латинский язык и к Данте.

  • @sepapalabras
    @sepapalabras 4 года назад

    Grazie tante per spiegare così bene questa faccenda.

  • @PhuyuTaki
    @PhuyuTaki 4 года назад

    Nel mio caso quando ho iniziato a imparare l'italiano infatti avevo dei problemi per capire la differenza tra brutto e cattivo, ma nel tempo è chiarito completamente

  • @СиДи-ф4п
    @СиДи-ф4п 4 года назад

    Ciao! Hai spiegato in parole ordinate quello che mi confusamente tormentava. Grazie

  • @ricardolisboa1966
    @ricardolisboa1966 4 года назад

    Applausi. Video eccellente! Grazie mille.

  • @celiagarcia1329
    @celiagarcia1329 4 года назад

    Buono, buonissimo. Penso di avere capito la diferenza tra brutto e cativo. Grazie!

  • @dellanodecastro1171
    @dellanodecastro1171 4 года назад

    I'm Brazilian, in Portuguese there are two words that mean bad, Mal and Mau. In my opinion that words has the same latin roots. I really appreciate your videos, I'm trying to learn Italian.

  • @andreapanebianco8982
    @andreapanebianco8982 3 года назад

    Bravissimo. Nulla da dire oltre! 😁👏🏻👏🏻

  • @edwinbaezjr.945
    @edwinbaezjr.945 4 года назад

    @podcast italiano. Gracias per el video. Soy de Puerto rico y me gustaria aprender la Lengua Italiana.

  • @puquilinares
    @puquilinares 4 года назад +1

    Non riesco a credere che oggi stiamo parlando di alcune di queste parole. Molto interessante :) Grazie!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад

      In che senso non riesci a credere? :)

    • @puquilinares
      @puquilinares 4 года назад

      @@PodcastItaliano I meant "I can't believe we talked talked about some of these words this morning" (meaning I was surprised for such a coincidence) I know it's all wrong! :(

  • @claudiamaria4629
    @claudiamaria4629 4 года назад

    Bravissimo! un altro e meritatissimo "mi piace" per te!!
    Mi crea difficoltà queste due e anche l'uso di bello e buono!😭 A volte non riesco a distinguere quando usarle per ogni situazione

  • @marianamartinezjimenez7145
    @marianamartinezjimenez7145 4 года назад

    Si quiero aprender Italiano con que video me recomiendas comenzar?

  • @mareka3740
    @mareka3740 4 года назад +17

    Nella mia lingua - il polacco - esistono espressioni tipo "cena brutto"="prezzo lordo" o "waga brutto"= "peso lordo" e non ho idea come mai. Curiosamente le espressioni contrarie sono "cena netto"="prezzo netto" o "waga netto"= "peso netto", esattamente come in italiano.

    • @im6925
      @im6925 4 года назад +1

      Pure in spagnolo è così (bruto y neto) ma mi stupisce che in una lingua così lontana dall'italiano come lo è il polacco esistano queste parole

    • @raimondovolante7397
      @raimondovolante7397 4 года назад +2

      Ciao, ragazzi! Quei "brutto" e "netto" si usano ovunque, indipendentemente dalla lingua in cui si parla in proprio paese.

    • @danielep-yz5hi
      @danielep-yz5hi 4 года назад +3

      Anche in italia il prezzo puó essere lordo o netto

    • @luckyluckydog123
      @luckyluckydog123 4 года назад +4

      in italiano moderno il significato primario di lordo/netto è sporco/pulito, che spiega il significato del peso con e senza tara. Anche l'inglese usa gross per lordo, e il significato primario è volgare/disgustoso. Il polacco credo abbia importato netto/brutto dal tedesco, ma non ho controllato.

    • @FranciscoTornay
      @FranciscoTornay 4 года назад

      Credo che queste espressioni in tutte queste lingue vengano dal francese

  • @jorgefigueroa9316
    @jorgefigueroa9316 7 месяцев назад

    Cattivo viene de lo que en español decimos "cautivo"....Que interesante!

  • @intelligence2323
    @intelligence2323 4 года назад +6

    This Is just very italian to describe bad things using estetic term.
    The other very italian thing Is the word furbo. On one hand It Is about someone egocentric who cheats to his own advantage, but I feel It as very positive connotation word.

    • @jkorta826
      @jkorta826 4 года назад

      French has a word like that too: malin :)

  • @dawidlm
    @dawidlm 4 года назад

    Ciao Davide! Come ognii video tuo che vedo, finisco sempre alla fine pieno di malinconia per tornare subito alla Italia... ma vabbè, meglio che tutto vada bene prima di tornare. Allora, volevo dire che in galiziano, lingua dalla Galizia (ES) di dove sono, abbiamo anche la parola "cativo" ma per dire che una cosa è piccola, non funziona bene, (come quelle che si comprano a volte nei negozzi cinesi) e anche per riferirsi ai bambini nel senso di piccoli. Non sapevo la sua etimologia, i suoi origini, e allora ti ringrazio per questo video.

  • @lifeisclimbing
    @lifeisclimbing 4 года назад

    Bel video. Sempre ho trovato difficile usare bene "bad" in italiano. Magari potresti fare anche un video sulle parole bene/buono, ad essempio in spagnolo si direbbe "una buena película", mentre in italiano sarebbe "un bel film", invece "una buena amiga", sarebbe "una brava amica". Chao, ,genial trabajo el que haces.

    • @simonepunzo4890
      @simonepunzo4890 2 года назад

      Buena/o può essere tradotto con ottimo/a. Un ottimo amico. Un'ottima lezione

  • @sebastianlargsob2500
    @sebastianlargsob2500 4 года назад

    Ottimo video! Bella scoperta, il tuo canale.

  • @danielep-yz5hi
    @danielep-yz5hi 4 года назад +25

    "Malo modo"

  • @Rorobilu
    @Rorobilu 4 года назад +16

    Però pensandoci in italiano usiamo ad esempio "in malo modo" oppure " la mala sorte"

  • @laoula1000
    @laoula1000 15 дней назад

    In latino ''malum'' significa : mela. Almeno, ricordo qualche parole. - Grazie di cuore per il tuo interessante lavoro !

  • @BrunoRegno
    @BrunoRegno 3 года назад

    È molto importante sottolineare che mentre "malus" e un calificattivo morale, perciò un giudizio esterno... "brutto" è una valutazione estetica che tenta a comunicare sentimenti interni.

  • @lll3lll3
    @lll3lll3 4 года назад

    Bravisima espressione👏 👏 👏 👏 👏sei un guerrero più gentile 👨‍🏫

  • @stefanoamante9948
    @stefanoamante9948 3 года назад

    Rispondendo all' ultima domanda del video; dalle mie parti alcune persone, soprattutto anziane, utilizzano gli aggettivi "malvagio" e "maligno" per riferirsi a cibi cattivi, nell' espressione "non è malvagio/maligno" anche se non la trovo corretta perché in Italiano dovrebbero riferirsi alla malvagitá di una persona o un atto e non di certo a una carbonara uscita male 😅 che per quanto cattiva difficilmente è fatta con malignitá.

  • @LearnEnglishwithCamille
    @LearnEnglishwithCamille 4 года назад

    Grazie mille per un'altro video così interessante!!!😍

  • @Philoglossos
    @Philoglossos 4 года назад +3

    Your Latin pronunciation is really really good! Since I know you've decided to start and since you're interested in pronunciation I figure I'd give some pointers if you'd like to really go for the reconstructed pronunciation, but by no means take these as criticisms xP.
    -The Latin /s/ was almost certainly pronounced like the retracted /s/ of European Spanish, which you already know how to pronounce haha. The reason it was lost in Italian was because of the development of /ʃ/ which forced the /s/ to be more fronted in order to sound fully distinct. The retracted [s̠] is retained in Nuorese Sardinian and you can hear it really clearly in these recordings: soundcomparisons.com/#/en/Romance/language/Rce_It_Isl_Sard3Nuo_NW_Nuoro_Town_Dl
    -Doubling final consonants and adding a schwa (e.g. 'pessimussə') is an Italian tendency that probably didn't occur in Latin. Sardinian does it for some final consonants depending on dialect, but listen to how the Nuorese speaker says 'cantamus'.
    -the in words like 'peius' actually represents a geminated [jj] ([j] = the 'y' in 'yes') sound, which is why we get 'peggio' in Italian. So rather than [pɛius̠] it would be [pɛjjus̠]. This is one of the few areas where Latin orthography can be a tad inconsistent.
    -You mostly did a great job with the long vowels! Shortening final long vowels is actually a documented feature of classical latin that exists in many languages with phonemic vowel length so it's fine to say 'diaboli' instead of 'diabolī'. That said, you do sometimes lengthen stressed short vowels - this is another situation where knowing Spanish really helps. The example I always give is the word 'americano'. In Spanish and Italian the only difference is that Italians say 'americāno' with the vowel lengthened due to being stressed and in an open syllable. Meanwhile in Spanish they say 'americano' with all short vowels. In latin of course this difference is phonemic rather than depending on context, but since you speak both languages its a good way to get a feel for differentiating the two.

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +4

      Thanks for the amazing, that's really helpful. Still waiting for my copy of lingua Latina per se illustrata to arrive in the mail. By the way, I'm interviewing Luke Ranieri on Friday :)

    • @Philoglossos
      @Philoglossos 4 года назад

      @@PodcastItaliano Si, non vedo l'ora! :D

    • @jardindorado
      @jardindorado 4 года назад

      What I can't figure out is how you are able to know how to pronounce Latin language since it's a dead tongue and we have no recordings of its sound.

    • @Philoglossos
      @Philoglossos 4 года назад

      @@jardindorado We have tons of evidence. Mostly it boils down to:
      1) Descriptions of pronunciation written by ancient roman grammarians
      2) Reconstruction based on the living romance languages
      3) Spelling, especially spelling mistakes which tell a lot about pronunciation
      4) Loan words into Latin from other languages, namely Greek
      5) Loan words into other languages from Latin (Greek, Proto Germanic, Albanian etc.)
      6) Transcriptions of Latin in other languages, especially Greek

    • @jardindorado
      @jardindorado 4 года назад +1

      @@Philoglossos Thank you very much for this information.

  • @sebc.917
    @sebc.917 4 года назад

    Malo (*malus), Tristo (*tristis), Stilo (*stilus), per esempio, hanno convissuto da sempre a fasi alterne con i rispettivi omologhi Male -Triste - Stile. Probabilmente nel corso del tempo si sono avvicendati nei varii volgari italiani (anche nello stesso vernacolo fiorentino) in relazione al diverso substrato culturale dei parlanti o più semplicemente perché nelle lingue vive si genera spesso "attrazione analogica" tra le desinenze di vocaboli affini (bene/male, mesto/tristo, stile/fine/sottile) o, semmai, per ragioni puramente eufoniche.
    C'è una buona parte di filologi che attribuisce la prevalenza delle forme con finale in "-e", rispetto ai più regolari -o/-a (maschile e femminile), all'influenza esercitata dal francese in Italia tra '700 e '800.

  • @mariabattaglia4959
    @mariabattaglia4959 4 года назад +2

    Da noi in Calabria (Reggio Calabria)si usa "malo" , anche nel dialetto

  • @pepitobenegas
    @pepitobenegas 4 года назад +5

    I speak Spanish and I have never ever studied Italian and I understand this guy 100% but it feels weird understanding but not bein able to speak.

  • @gabrielacalixto7229
    @gabrielacalixto7229 4 года назад

    Olá sou do Brazil, assisto teus vídeos e tenho uma pergunta... Qual a diferença entre o idioma italiano e romano??
    ❤☺

  • @topotondo828
    @topotondo828 4 года назад

    Volevo chiedere anche l'uso di "male" quasi come aggettivo: è vero che si può dire "non è male" (anche se in generale il verbo essere non è usato con gli avverbi, e.g. "sono bene" è sbagliato) ma non "è male"?

  • @caroso76
    @caroso76 4 года назад

    Ottima esplicazione

  • @mirianbernardi4959
    @mirianbernardi4959 4 года назад

    Sono straniera...capisco tutto
    Grande Davide

  • @ajevar123
    @ajevar123 4 года назад

    Qué buen vídeo. Nunca publicas algo "malo". 😉👍

  • @stefanogattoCH
    @stefanogattoCH 4 года назад

    Grazie, molto interessante! Sì, usavo “cattivo” per dire “mauvais”, ma non lo farò più! 😁

  • @guillermorivas7819
    @guillermorivas7819 3 года назад +2

    Otra palabra que el espanol ha preservado unicamente (en pronunciacion y ortografia) es la palabra "es" del latin 'est'.
    Frances: escrito "est" pero se dice "eh"
    Italiano: escrito e' pero se dice "e"
    Portugues: escrito e' pero se dice "e"
    Rumeno: escrito "este" pero se dice "yeste"

    • @simonepunzo4890
      @simonepunzo4890 2 года назад

      In italiano abbiamo 2 e, é è. In più 2 o, ó ò. Hanno 4 suoni diversi

  • @marodrey
    @marodrey 4 года назад

    Muchas gracias! (Tante grazie!)

  • @zappazilli
    @zappazilli 4 года назад +1

    Avevo appena iniziato ad imparare l'italiano ed ho detto "Questo film è molto buono!" ad una collega italiana. Mi sembrava naturale: si direbbe "Esse filme é muito bom!" in portoghese, la mia lingua madre. Lei si è messa a ridere...

    • @ozoshah
      @ozoshah 4 года назад +2

      In realtà ,Franco, si può dire...non hai sbagliato; probabilmente lei ha riso per come hai formulato la frase in maniera un po' scolastica, buffa. Se tu avessi detto " è un buon film!" sicuramente lei non l'avrebbe trovato divertente (a meno che il film non fosse chiaramente brutto,ma questo è un altro discorso!). Usare "questo film" ha senso se tu hai il DVD in mano e lo mostri "questo film è molto buono!". In tutti gli altri casi specificare "questo" non serve, perché è chiaro che si sta parlando di quel film. Insomma,sembrerebbe di sentir parlare Tarzan!

  • @MohamedAli-kt3te
    @MohamedAli-kt3te 4 года назад

    Sempre me piace vedere in particolare le videoclip linguastische e educativi 😍

  • @AitorKravitz
    @AitorKravitz 2 года назад

    Grande, questo video! 😻

  • @Argentinelad
    @Argentinelad 3 года назад

    Ciao Davide,
    Per.chi parlano spagnolo nativo si capisce bene la differenzs tra brutto e cattivo.
    Brutto=Feo
    Cattivo=Malo
    Captivo/cautivo in spagnolo e ricchiusso, privato di liverta oppure seggregato come prima in italiano

  • @Eric-le3uu
    @Eric-le3uu 4 года назад

    Great vid, Davide.

  • @eltondiassis
    @eltondiassis 2 года назад

    Il portoghese ha reso la cosa un po' più complicata. Quando si intende il senso di avverbio, congiunzione o sostantivo si scrive "Mal", però quando si intende l'aggettivo si scrive con la U al posto della L, "Mau". "Mau" (aggettivo) poi può variare tra genere e numero (Mau, Maus, Má, Más). Anche se la scuola insegna che Mal (con la L) è il contrario di "Bene" e Mau (con la U) è il contratto de "Buono", molto speso la gente lo sbaglia.

  • @jovike7203
    @jovike7203 4 года назад +1

    In Sardo usiamo Malu, Mala per persone di indole cattiva e cibi non graditi. Per persone o cose di aspetto non bello si usa invece Feu,Fea oppure Lezzu, Lezza ( Leggiu, Leggia nei dialetti meridionali ), che sono simili alle parole usate in Spagna, rispettivamente in Castigliano e In Catalano. Bruttu invece significa sporco mentre con Ruzzu si indica chi ha modi rudi.

  • @edoardobracciotti9594
    @edoardobracciotti9594 3 года назад

    Anche se ha tutt'altro significato, mi è sempre dispiaciuto che dal latino non siano sopravvissuti "malo" e "nolo" in italiano e che oggi usiamo "voglio", "non voglio" e "preferisco" invece di quel terzetto che magari oggi sarebbe stato "voglio, noglio e maglio"!

  • @fluteleo4825
    @fluteleo4825 4 года назад

    Ottimo video!

  • @mercedes_mimi_324
    @mercedes_mimi_324 4 года назад +1

    Resulta difícil pensar que brutto signifique malo o feo ya que en castellano, al menos en Sudamérica, bruto en realidad es alguien tosco, sin educación, rudo, violento y es bastante ofensivo utilizado como insulto. Me encanta el canal, lo descubrí hace poco, imparando italiano un mese fa. Salutti!

    • @hugofernunez
      @hugofernunez 4 года назад

      @4:35 Él dice que bruto tmb significa lo mismo que tú dices. Recuerda que bruto en español tmb puede significar grandioso: "Qué bruto" o "Brutal"

    • @zaqwsx23
      @zaqwsx23 4 года назад

      Bruto y brutto son dos diferentes palabras en italiano. Bruto significa bruto. Brutto significa feo o malo.
      No olvides que la doble "t" se pronuncia de manera diferente que la simple "t".

  • @conty338
    @conty338 4 года назад +1

    Muchas gracias ♥️🇪🇦🇮🇹❣️

  • @willianlopez1633
    @willianlopez1633 3 года назад

    Grazie .

  • @claudioristagno1213
    @claudioristagno1213 4 года назад +3

    Ottimo video, interessante. In siciliano si usa ancora malo come aggettivo: malu tempu, i mali cristiani (le cattive persone). Per chi legge e studia l'italiano, tengo a precisare : non è italiano, è siciliano e basta.

    • @mauroechidna9926
      @mauroechidna9926 4 года назад +1

      Non dimentichiamo la mala razza di Modugno, o, in napoletano, la mala femmena di Totò!

    • @claudioristagno1213
      @claudioristagno1213 4 года назад

      già

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +4

      Sì! A volte i dialetti (o lingue regionali che dir si voglia) conservano caratteristiche del latino che in italiano sono scomparse

  • @ilyanzolliani2432
    @ilyanzolliani2432 4 года назад +13

    Ma come anche altri hanno evidenziato è rimasto tuttavia nelle espressioni "malo modo", "malanimo", "malavita", "malcontento", "malafede"...

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +2

      Ne ho parlato alla fine

    • @ilyanzolliani2432
      @ilyanzolliani2432 4 года назад

      @@PodcastItaliano Infatti l'ho scritto per chi guarda il video.

    • @niccolodonati
      @niccolodonati 4 года назад

      @@ilyanzolliani2432 non capisco molto bene la tua risposta

    • @kirakira9906
      @kirakira9906 4 года назад +1

      @@niccolodonati Nemmeno io

    • @gigieinaudi24
      @gigieinaudi24 4 года назад +1

      Malora maltempo malamente malvisto malocchio ma non capisco perché farci un video. in toscano ordinario si usa o mal o cattivo cioe captivus diaboli

  • @davidtice4972
    @davidtice4972 4 года назад

    Molto interesante perche io parlo l'italiano e anche lo spagnolo.

  • @mauriziomorales5303
    @mauriziomorales5303 4 года назад +2

    Grazie mille volevo leggere i promesi sposi

  • @alessandroarrigo602
    @alessandroarrigo602 4 года назад +7

    Grazie per l'etimo di "cattivo". Interessante che provenga da "prigioniero del diavolo"

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 4 года назад

      En un video que vi, dos chicos, uno mitad coreano y mitad español y el otro mitad coreano y mitad italiano, comparan la proximidad entre el idioma español y el idioma italiano. Una de las frases que usó el italiano fue, "Ho sentito che è cattiva sorte in Mongolia rovesciare latte e sale." Primero la traduje palabra por palabra, "He sentido que es capturada suerte en Mogolia robar leche y sal." Luego modifiqué la frase para que tenga sentido en español ya que sobana extraña, "He escuchado que cautivas suerte en Mongolia si robas leche y sal." Obviamente no tenía nada que ver con lo que pensé. Ahora entiendo por qué cattivo/cattiva significa malo/mala, aunque tuve la idea correcta de que la palabra "cattiva" era un cognado de la palabra "cautivar" en español. XD

    • @solorock28
      @solorock28 4 года назад

      @@lissandrafreljord7913 cautivo no es cognado de cattivo? porque el dice que "cattivo" viene de "prigioniero del diavolo" prisionero del diablo, y prisionero tiene el mismo significado que cautivo, o casi el mismo.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 4 года назад

      @@solorock28 Si. Cattivo es cognado de cautivo. Eso es lo que dije.

  • @carminegiannotta418
    @carminegiannotta418 4 года назад

    In malo modo.... lo usiamo ancora .... come spieghi alla fine, molto interessante l'origine di cattivo.... ti seguo anche se sono italiano

  • @rosangelaconstantinomarcie4330
    @rosangelaconstantinomarcie4330 3 года назад +1

    Posso dizer que você é cativante, no sentido de cativar (portoghese)
    Abbraccio do Brasil

  • @jingyiyu561
    @jingyiyu561 4 года назад

    Ciao, quale è differenza tra Un e Uno? Sono molto confusa! Grazie a tutti!

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад

      Sono due articoli! Si scelgono in base a come inizia della parola successiva. it.bab.la/grammatica/italiano/articoli

    • @jingyiyu561
      @jingyiyu561 4 года назад

      @@PodcastItaliano Grazie mille ! HO capito ora ! Se hai altri siti di impararer l'Italiano ? Gros bisous

  • @FireShow-bj4xs
    @FireShow-bj4xs 4 года назад +9

    Si puoi dire anche: “ In malo modo”

  • @alinael3340
    @alinael3340 4 года назад +1

    Очень хороший русский акцент!!! Молодец

    • @PodcastItaliano
      @PodcastItaliano  4 года назад +2

      Ho detto solo una parola :D

    • @alinael3340
      @alinael3340 4 года назад

      Хахаххаха по-моему этого хватило

  • @iambecomechaos
    @iambecomechaos 4 года назад

    In siciliano si usa ancora! Malu nella lingua e malo nell'italiano influenzato dalla lingua (es. Malu cristianu/ Malo cristiano (italianizzato) -> Uomo cattivo)

    • @tomasinaaddis6559
      @tomasinaaddis6559 3 года назад

      Anche In "Sardo" si usa dire "malu/bonu cristianu"!

  • @amoramoraz5016
    @amoramoraz5016 4 года назад +8

    Oggi Davide è così "bello"...😍😍

    • @letiziac5492
      @letiziac5492 4 года назад

      “È” non “sta” 😘

    • @amoramoraz5016
      @amoramoraz5016 4 года назад

      @@letiziac5492 non è così...quando ha il sopracciglio fatto ... non mi piace. Kkk

    • @letiziac5492
      @letiziac5492 4 года назад +1

      amora moraz in italiano non si dice “Sta bello” ma “È BELLO” se vuoi sottolineare che ti piace solo oggi, basta aggiungere “oggi” alla frase, come hai fatto!

    • @amoramoraz5016
      @amoramoraz5016 4 года назад

      @@letiziac5492 oddio...scusa.
      Sto imparando l'italiano...non so parlare bene ancora.
      Grazie per avermi corretto. 🤗🤗

    • @caleumarques146
      @caleumarques146 4 года назад +1

      @@amoramoraz5016 boa sorte com o estudo, quando eu tava começando a aprender o italiano eu tbm ficava confuso com "stare" e "essere", é normal, mas com o tempo vc se acostuma 😄

  • @DIYinCA
    @DIYinCA 4 года назад +3

    In French, captivant is attractive/good looking, yet in Italian, cattivo is bad interestingly enough :) so I have to remember that when I travel to Italy.

    • @quelmod499
      @quelmod499 4 года назад +1

      @@bando_ciancia A-cattivante: la a è usata spesso in greco antico per aggiungere un significato positivo

    • @JamesMartinelli-jr9mh
      @JamesMartinelli-jr9mh 4 года назад +2

      'Captivating' in English has a similar significance.

    • @martinomasolo8833
      @martinomasolo8833 4 года назад +1

      @@quelmod499 non è un "alfa privativo", è la preposizione a (ad), per cui "che cattura (la mente) e trascina verso, a"

    • @quelmod499
      @quelmod499 4 года назад

      @@martinomasolo8833 grazie per la correzione

    • @solorock28
      @solorock28 4 года назад +2

      in spanish "cautivo" means "prisoner" and "cautivante" means the same as in french

  • @isabelnapoli112
    @isabelnapoli112 4 года назад +7

    "Bruto" in portoghese si dice di uno che è agressivo con le parole o azioni, non possiamo usare in riferimento ad un aspetto fisico perché non ha senso; si dice che un libro/cibo sia "ruim" o una persona sia "feia". Ho sempre sentito una difficoltà rispetto a aggetivi, sono impossibili da tradurre poiché in ogni lingua si usano in modo diverso. Non ho mai trovato un equivalente per "legal" che usiamo spesso :/ (mi sembra che voi usiate "bello" o "bellissimo" per qualsiasi cosa haha)

    • @luigixu3251
      @luigixu3251 4 года назад +2

      io mentalmente traduco "legal" come "ganzo" o "figo"

    • @andredsanches
      @andredsanches 4 года назад +3

      Forse 'che figata', ma dipende. 'Legal', 'da hora', ecc sono spesso usati sotto forma di espressione idiomatiche, davvero dificile da tradurre.

    • @danielep-yz5hi
      @danielep-yz5hi 4 года назад

      Pure in italia "bruto" vul dire rozzo, aggressivo, volgare...

    • @isabelnapoli112
      @isabelnapoli112 4 года назад +1

      ​@@luigixu3251 ecco! "figo" penso sia il più simile

    • @isabelnapoli112
      @isabelnapoli112 4 года назад

      @@danielep-yz5hi lo so, ma in italiano "brutto" ha anche questo senso di bruttezza fisica che in portoghese non c'è

  • @Fabigal
    @Fabigal 4 года назад +4

    "Malo cavallo" in L'armata Brancaleone di Monicelli :)