12 False Friends between Italian and Spanish (ft. Easy Spanish!) | Easy Italian 202

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 22 ноя 2024

Комментарии • 128

  • @anastasia6305
    @anastasia6305 6 месяцев назад +46

    A video about The Italian and Spanish differences in Greece...Thank you for this!!❤

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +1

      It could be an idea! Thank you for your suggestion! 🥰

    •  6 месяцев назад

      ​@@EasyItalian What suggestion? There are Greek letters everywhere on the streets in the video.. 🙃 Is there a Greek neighborhood in Italy/Spain? Or they have something to hide? 😅

    • @anastasia6305
      @anastasia6305 6 месяцев назад +2

      It's a neighborhood in the center of Athens but..shhhh...don't tell anyone ok??😂😋

  • @claritashibo
    @claritashibo 5 месяцев назад +3

    This is so satisfying, seeing two latin-related languages conversing

  • @Latnman101
    @Latnman101 6 месяцев назад +21

    I loved it I speak three languages, English Spanish and Italian so this was very entertaining.

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +3

      Good to know, thank you!

  • @jean-louischebridon4513
    @jean-louischebridon4513 6 месяцев назад +15

    Allo stesso tempo utile e divertente. Grazie mille entrambi. Caro saluto dalla Francia.
    😀🇮🇹🇨🇵

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +3

      Grazie a te, ci fa piacere che ti sia piaciuto! Ricambiamo i saluti! 🤗

  • @leoneldelarosaibarria
    @leoneldelarosaibarria 6 месяцев назад +22

    ¿Se murió tu burro? Hahahahaha that's some legendary stuff right there. Hilarious!

  • @sergueiignacinskybenitovic3025
    @sergueiignacinskybenitovic3025 6 месяцев назад +13

    In Argentinian "gamba" also means leg. Italian influence...

  • @carolaalmendra1289
    @carolaalmendra1289 6 месяцев назад +12

    In Italian CIBO sounds like CHIVO in Spanish and CHIVO in Spanish is a small goat. So when I used to hear MANGIARE IL CIBO I thought Italian people ate a lot small goats. 🙄

  • @ronnyalvarado8116
    @ronnyalvarado8116 6 месяцев назад +12

    Un altro esempio che mi confonde spesso è:
    Last name:
    PTBR - o sobrenome
    SP - el appellido
    IT - il cognome
    Nickname:
    PTBR - o apelido
    SP - el sobrenombre
    IT - il soprannome

    • @ivanovichdelfin8797
      @ivanovichdelfin8797 5 месяцев назад +1

      En Portugal "apelido" es lo mismo que "apellido" en español, es decir, "surname/last name"

  • @pandemonium1018
    @pandemonium1018 6 месяцев назад +21

    Rafael, I'm so sorry for your donkey 😢 🫏 💀

    • @Latnman101
      @Latnman101 6 месяцев назад +2

      troppo divertente

  • @juliuscesar6299
    @juliuscesar6299 6 месяцев назад +3

    It's crazy how italians gesticulate all the same. This guy is from the South. I've had a friend that gesticulate the same. Bring it more content.

  • @ode2reading
    @ode2reading 6 месяцев назад +2

    So good. I enjoyed this.

  • @birgitblume4980
    @birgitblume4980 6 месяцев назад +4

    Molto divertente!!! Gracias!!!

  • @kodekadkodekad4380
    @kodekadkodekad4380 6 месяцев назад +32

    It's quite remarkable to see how in all of these examples French teams with Italian and not Spanish:
    Embarrassée = embarrassed - pregnant is "enceinte", like Italian "incinta".
    Brouet = broth, similar to Italian Brodo.
    Beurre = butter - Ass is "âne", like Italian "asino".
    Vase = English vase and Italian "vaso", not glass!
    Huile = oil, like Italian "olio", "aceite" sounds like acid.
    Aller is like Italian "andare" - to go by foot we would say "aller à pied".
    Subir = to endure, like in Italian.
    Arriver = to arrive, like in Italian.
    Riz = rice, like in Italian "riso".
    Jambe = leg, like in Italian "gamba".
    Large = wide, "long" would be like Italian "lungo".

    • @FrankBrennosTheGreatest
      @FrankBrennosTheGreatest 6 месяцев назад +4

      I was thinking the same thing. French is kind of in the middle between the two but a bit closer to Italian overall, as demonstrated here.
      Side note: we don't use the word "brouet" anymore (at least not where I'm from), but "bouillon". Still closer to Italian.

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +4

      @kodekadkodekad4380 Thank you so much for your contribute! Just a couple of things:
      - In Italian, it's 'inciNta'.
      - It's 'andarE'.
      - 'Arrivare' means 'arrive' - 'to come' is 'venire'.
      - Finally, it's 'lUngo'. 😉

    • @dreamthedream8929
      @dreamthedream8929 6 месяцев назад +2

      Honestly it doesnt look that close, spelling and pronunciation in french is way too different. Many words are like english words. Spanish and italian can be really close in that​@@FrankBrennosTheGreatest

    • @rayfarron6268
      @rayfarron6268 6 месяцев назад +4

      Great info! Portuguese seems to alternate which language it teams with. Though most times its closer to spanish.
      Embaraçada (like imbarazzata in italian) = Embarassed. Pregnant would be "grávida"
      Caldo (same as spanish) = Broth. Hot would be "quente" or "cálido"
      Burro (same as spanish) = Donkey. Butter would be Manteiga, similar to "mantequilla" in spanish
      Vaso (same as italian) = vase. Cup would be "copo"
      Vinagre (same as spanish) = vinagar. Olive oil would be "azeite de oliva" like "aceite de oliva" in spanish
      Andar (same as spanish) = to walk. To go is "ir" also equal to spanish.
      Pernas (similar to Piernas in spanish) = Leg.
      Estreita (similar to stretta in italian) = Narrow. Long is "longa" also similar to "lunga" italian.
      Larga (same as italian) = Wide.

    • @FrankBrennosTheGreatest
      @FrankBrennosTheGreatest 6 месяцев назад +2

      @@dreamthedream8929 "Many words are like english words"
      Correction, many English words are French words. That's because William the Conqueror imposed French on the English. His influence completely changed the language as a whole and is still being felt today. You should check out Robwords channel, he talks about it in several videos. It's fascinating.
      You're right regarding pronunciation though, Spanish and Italian are closer from one another than French is, but in terms of grammar and similarities between words, French is closer to Italian than Spanish is. It's quite obvious when you see both written. There are plenty of reasons why French sound different but in (very) short it's because of its central place at the heart of Western Europe, making it heavily influenced by other languages - and influencing many others as well in the process.

  • @jpmorski
    @jpmorski 6 месяцев назад

    Fighissimo questo video! Complimenti!

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад

      Grazie mille, ci fa piacere che ti sia piaciuto!

  • @Philippe_Mar
    @Philippe_Mar 6 месяцев назад +5

    Superlike per la collaborazione ❤👏👍

  • @fenumgra
    @fenumgra 6 месяцев назад

    FANTÁSTICO!!!!!
    INCREDIBLE!!!

  • @TypeMCBO
    @TypeMCBO 6 месяцев назад +1

    Buenísimo! 🎉❤ queremos más! Vogliamo di Piu!

  • @stevenburns4296
    @stevenburns4296 6 месяцев назад +1

    Super and also with others from the Easy Languages Family 😊

  • @almitritzigane
    @almitritzigane 6 месяцев назад +11

    Io ho una, sono Messicano e imparo l’italiano. “Pronto’ in spagnolo (A México non lo so se a Spagna) vuole significare “Presto” ed “Listo” in spagnolo è “Pronto” in italiano. Saludos!!!

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +4

      Ottimo falso amico, grazie! Tanti saluti anche a te!

    • @almitritzigane
      @almitritzigane 6 месяцев назад

      @@EasyItalian non comprendo, che vuoi dire con " ottimo falso" è una espressione? Qui a Messico vuole dire "falso optimo" "falso excelente "????? It implies that what I said is a lie. 🤔

    • @Carolina_00121
      @Carolina_00121 6 месяцев назад +3

      @@almitritzigane Quiere decir que el "falso amigo" que publicaste es óptimo. Es decir, que le gustó mucho.

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +2

      @@almitritzigane Nel senso che "pronto" è un ottimo esempio di falso amico, una parola che assomiglia molto a quella di un'altra lingua ma che ha un significato diverso. 😊

    • @almitritzigane
      @almitritzigane 6 месяцев назад

      @@Carolina_00121 grazie Carolina ora comprendo. Tu vives en España o México?? Es la misma diferencia en España?? Ciao

  • @marimargomez2370
    @marimargomez2370 6 месяцев назад +4

    I think is very funny that the way the word cibo is pronounced in Italian means goat in Spanish. I still laugh when I hear it in your videos!

  • @EasyDutch
    @EasyDutch 6 месяцев назад +1

    Questo video è fantastico! 😆

  • @johnz8112
    @johnz8112 6 месяцев назад +11

    🇮🇹🇪🇸 #FriendsForever

  • @labibliaelcoran
    @labibliaelcoran 6 месяцев назад

    Eso fue bastante divertido. Estoy aprendiendo italiano; he tenido varios "problemitas" con el italiano, especialmente cuando usa el verbo "essere" en frases como Sono andata a ...

  • @alicearmen5601
    @alicearmen5601 4 месяца назад

    Muy interesante molto interesante

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  4 месяца назад

      Grazie mille! Piccola nota: in italliano si dice "interessante". 😊

  • @Carolina_00121
    @Carolina_00121 6 месяцев назад +2

    Una differenzia importante è che modo congiuntivo dell'italiano è molto simile al "modo subjuntivo" dello spagnolo, ma funzionano di modo un po diverso.
    Per esempio, la frase "creo che sia un gatto" richiede il modo indicativo in spagnolo: "creo que es un gato". Ma la versione negativa usa il "subjuntivo": "No creo que sea un gato".
    A proposito, ho imparato qualcosa sulla mia propria madrelingua! La mia madrelingua è lo spagnolo, ma sono dall'Argentina. Qui, "gamba" è una parola gergale e ha lo stesso significato che in Italia. Sapevo che questa parola esisteva negli altri paesi ispanofoni con un significato diverso, ma non sapevo il significato esatto fino a questo video.

  • @SriMJ54
    @SriMJ54 6 месяцев назад +1

    Util(e)! È certamente divertente/es divertido!

  • @MorbidDusk
    @MorbidDusk 6 месяцев назад

    Nice crossover! Sto imparando l'italiano e mi piace molto Easy Italian! Hablo español pero también veo el canal de Easy Spanish porque me gusta y los que parecen en los videos son buena onda. 💯

  • @blackcatplaypompeii529
    @blackcatplaypompeii529 6 месяцев назад +1

    Superb

  • @AsianBrush
    @AsianBrush 6 месяцев назад

    I loved this video. I speak Spanish and am learning Italian. There's lots of information about words that are the same or similar in English and Italian. So do you have a video that talks about words that have the same meaning in both Spanish and Italian?

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад

      Actually we don't, but there are so many similar words that it's not easy! 😀 Glad you appreciated the video by the way!

  • @nefelichristogoula316
    @nefelichristogoula316 6 месяцев назад +1

    Oh, siete tutti in Grecia, ad Atene, che bello😊

  • @ES-fk5qq
    @ES-fk5qq 6 месяцев назад +1

    Parlo un po’ di spagnolo e un po’di italiano e sempre mescolando parole🥺ad esempio: un po’ vs un poco.. com’e vs como..stare vs estare..ahora vs ora. Ci sono molti esempi! Gracias😁per questo video!

  • @cleopatra534
    @cleopatra534 6 месяцев назад +2

    Davvero interesante ❤

  • @lilihoms
    @lilihoms 6 месяцев назад +2

    Molto divertente 😂
    Muy interesante 😂

  • @KevinItaliano-of2gx
    @KevinItaliano-of2gx 6 месяцев назад +1

    Bel video! Come madrelingua dello spagnolo mi ritrovo in questo video hahaha faccio sempre fatica per ricordare queste differenze e soprattutto il mio tallone d'Aquino è "salire" perché mi viene in mente subito "uscire" credo che mi serve più tempo vivendo in Italia per abituarmi 😅😅

  • @DaddyGringuito
    @DaddyGringuito 6 месяцев назад +1

    Ciao Pau!

  • @joemagicdeveloper
    @joemagicdeveloper 6 месяцев назад +1

    Brilliant

  • @godfreyibekwe4992
    @godfreyibekwe4992 6 месяцев назад +1

    C'è una grande differenza tra la lingua italiana e quella spagnola, ma mi piace molto interessante.

  • @ccantrell4053
    @ccantrell4053 6 месяцев назад +1

    Molto interesante! Parlo un po di spagnolo e un po d'italiano. Sempre confundo le due

  • @jan-toreegge9252
    @jan-toreegge9252 6 месяцев назад +2

    Molto interesante. Ma come si dice "tortellini in brodo" in spagnolo? "Tortellini en caldo"? Mi serve otro vaso di qualcosa...

  • @MoniLein-yy2ue
    @MoniLein-yy2ue 6 месяцев назад +2

    The two words that throw me off are anticipare and investire. Every time I read about someone being run over, it takes me a second to realize it’s not about an investment.

  • @stipe3124
    @stipe3124 6 месяцев назад +1

    This is so funny 😅👍

  • @TheIronweed-vx5lg
    @TheIronweed-vx5lg 6 месяцев назад +3

    😂🤣😂 Poverini! Where did Latin go wrong? 😆

  • @giovannicordova4803
    @giovannicordova4803 6 месяцев назад +1

    En México, un "caldo" también tiene una connotación sexual, tener un caldo con alguien es besarse de manera muy apasionada, pero es un palabra vulgar.

  • @fancypants6473
    @fancypants6473 6 месяцев назад +1

    Esprimere/ exprimir : to express clearly how to squeeze fruit juice.

  • @guadalupezarate80
    @guadalupezarate80 6 месяцев назад +1

    Jajaja buonissimo!!! 😂🤗

  • @ablclml
    @ablclml 6 месяцев назад +1

    Son muy distintos

  • @LukasAndalus
    @LukasAndalus 6 месяцев назад +1

    tener (spagnolo) & tenere (italiano)!

    • @dreamthedream8929
      @dreamthedream8929 6 месяцев назад +1

      This is really not that big of a deal and not too different from each other

    • @AbraXas-bi9ux
      @AbraXas-bi9ux 6 месяцев назад +2

      well „tenere“ is not used in Northern and Central Italy. we used the verb „avere“

  • @konstantinkhrapchenko4896
    @konstantinkhrapchenko4896 6 месяцев назад +1

    Una volta a Madrid a fine cena avevo chiesto un digestivo. Ovviamente intendevo un amaro o qualcosa del genere. Invece mi hanno preparato una tisana. :)

    • @EsthermariaSaezmayoral
      @EsthermariaSaezmayoral 6 месяцев назад

      Una bevanda digestiva nella Spagna e siempre una camomilla o manzanilla o una tila , simile le due tisane .e vero 0:25 0
      😂😅

  • @andressaportojw
    @andressaportojw 6 месяцев назад +1

    Io Parlo un po' di spagnolo e sto imparando l'italiano, spesso mescolo la due lingue 😂😂

  • @cstarace
    @cstarace 4 месяца назад

    Don't forget "primo" - before / cousin

  • @GLOSSYSQUARE
    @GLOSSYSQUARE 6 месяцев назад +1

  • @pierocavolino1057
    @pierocavolino1057 5 месяцев назад

    Potevate aggiungere Sp. mujer 'donna', (cf. It. 'moglie').

  • @williammarinelli2363
    @williammarinelli2363 6 месяцев назад

    Donde está la peanut butter?
    Está en el gabinete.
    Dove' il peanut butter?
    Nel gabinetto.

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад

      "Peanut butter" si dice "burro d'arachidi"! 😀

  • @gorazd68
    @gorazd68 6 месяцев назад +4

    Avete dimenticato: tener-tenere

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +3

      Ottimo falso amico, grazie!

    • @dreamthedream8929
      @dreamthedream8929 6 месяцев назад

      That's no big deal. Very close in meaning

    • @gorazd68
      @gorazd68 6 месяцев назад +2

      @@dreamthedream8929 not so close. In general, where You would use "tener" in Spanish, You would use "avere" in Italian.

    • @dreamthedream8929
      @dreamthedream8929 6 месяцев назад

      @@gorazd68 I mean it's no big deal. In english both cases would translate to have and hold. Even in English they sound very close. Have this hold this. Really no big deal there with this word between italian and spanish. Very easily can be understood. The other one that you mentioned avere also exists in spanish and means the same. Nothing much really to worry about here

    • @emmanueletesta5402
      @emmanueletesta5402 6 месяцев назад

      Ciao , non so di dove sei , ma noi qui a Napoli ( non so se in tutto il Sud ) , utilizziamo il verbo tenere come sinonimo e sostitutivo del verbo avere ( si badi bene però che ciò è appunto limitato ad un uso regionale , dunque incorretto nell'italiano standard )

  • @jesussalas9262
    @jesussalas9262 6 месяцев назад +1

    Necesitas un cazo para cocinar?

  • @aboukirman3508
    @aboukirman3508 6 месяцев назад +2

    The bots have started again!!!

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +2

      I know, they're everywhere! 😩

    • @aboukirman3508
      @aboukirman3508 6 месяцев назад

      @@EasyItalian Yes, there's no escape!!!😂

  • @BettyRingel-xg1xr
    @BettyRingel-xg1xr 6 месяцев назад

    Muy/molto comico😂

  • @SarahJ.Townsend
    @SarahJ.Townsend 3 месяца назад

    Voi dovete fare un video con un rappresentante di Easy Portuguese! Insegno spagnolo e portoghese brasiliano e secondo me, l'italiano è più simile al portoghese.

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  3 месяца назад

      Interessante! Grazie per il commento! 😊

  • @poohoff
    @poohoff 6 месяцев назад +3

    E finito el burro 😂😂😂😂😂

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад +2

      Il burro! 😀

    • @cloppj2
      @cloppj2 6 месяцев назад +1

      @@EasyItalian E il "burrone" non è un grosso burro e nemmeno un grosso asino 🙂

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  6 месяцев назад

      @@cloppj2 Esatto, ottimo esempio! 😀

  • @maxart3392
    @maxart3392 6 месяцев назад

    Anche "bravo" in italiano ha altro significato che in spagnolo (o almeno in cubano). E c'e' pure differenza tra "serve" e "sirve".

  • @Sentinellarossonera
    @Sentinellarossonera 5 месяцев назад

    Se mettiamo troppe S alla fine di ogni frase uscirebbe il Serpentese
    🐍 🐍

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 6 месяцев назад

    Qui parla espanyol i italià, entendre el català ?
    Qui parla espanhòl e italian, entendre l'occitan ??

  • @Gigithewlis
    @Gigithewlis 5 месяцев назад

    Tener significa "avere" in Spagnolo 😮 (non è "tenere")

    • @EasyItalian
      @EasyItalian  5 месяцев назад

      Vero, ottimo esempio di falso amico!

  • @a.slatopolsky82
    @a.slatopolsky82 Месяц назад

    En español también existe la falsa creencia que si agregas "-i" al final de cada palabra, ya hablas italiano 🤣

  • @robleyusuf2566
    @robleyusuf2566 6 месяцев назад +2

    Aceit and arroz is Arabic that is where the spanish got

  • @stephanobarbosa5805
    @stephanobarbosa5805 6 месяцев назад

    Imbarazzata = embaraçada (português) caldo (espanhol e português)... existe palavra "cálido" similar a caldo em italiano... de fato... pra fazer caldo.. em geral.. tem estar quente,..,.
    Burro (esp/por)... animal... Burro (italiano) = Beur (francês)..
    Vaso (português e italiano)... mesma coisa!! Azeite e Aceite (português e espanhol) mesma coisa...
    Andar (português e espanhol).. Andare/ Anar/ Anar (italiano, catalão, occitano)...
    Sair/ Salir (português espanhol).... Subire/Subir (italiano, francês)
    Riba/ Arriba (portugues/ espanhol) Arrivare/ Arribar/Arribar/ Arriver/ Arrive (italiano, catalão, occitano, francês, inglês)...
    Arroz (por/esp) Arrosto/ Rostit/ Rostido/ Rôti/ Roast (ita, cat, occ, fra, ing)...
    Gamba/Cama/Cama/Jambe (ita, cat, occ, fra).... argentinos e uruguaios usam gamba para se referir a perna... a influência italiana... perna/pierna (por, esp)
    Riso (italiano) pode gerar confusão com Riso em português (ato de rir)