Something I feel is often forgotten, is how many idioms we in Norway use that originates from sports, like ‘gå først i løypa’, to be ‘skeiv i skøytene’, ‘hoppe etter Wirkola’, ‘komme skjevt ut (fra hoppkanten)’ etc.
There is one I tend to use that wasn't in this video. As I have a specific dialect it'd be "Ka i granskauen" but written correctly in bokmål it'd be "Hva i granskauen" It translates to "what in the fir forest" Usually used instead of cusswords, like saying "what the hell are you doing?" but replacing hell with granskauen. "Hva i granskauen er det du holder på med?"
Interestingly enough, the saying "ugler i mosen" originated from an older expression "ulver i mosen" (wolfes in the moss). The words for owls and wolfes are quite similar. It makes a little more sense for there to be wolfes in the moss, I think. But it's a fun expression nonetheless.
The saying comes from Denmark. Myr in Danish is moss, so it means "ulver i myra". Wolves in the swamp mean of course that there is danger on the way, but the meaning has changed over the years.
I am Norwegian, and I use these regularly as a natural part of speaking Norwegian.
Something I feel is often forgotten, is how many idioms we in Norway use that originates from sports, like ‘gå først i løypa’, to be ‘skeiv i skøytene’, ‘hoppe etter Wirkola’, ‘komme skjevt ut (fra hoppkanten)’ etc.
I knew only 'først på mølla...'
There is one I tend to use that wasn't in this video.
As I have a specific dialect it'd be "Ka i granskauen" but written correctly in bokmål it'd be "Hva i granskauen"
It translates to "what in the fir forest"
Usually used instead of cusswords, like saying "what the hell are you doing?" but replacing hell with granskauen. "Hva i granskauen er det du holder på med?"
We have not only pouring rain as bad weather, but snowstorms, winds....
Interestingly enough, the saying "ugler i mosen" originated from an older expression "ulver i mosen" (wolfes in the moss). The words for owls and wolfes are quite similar. It makes a little more sense for there to be wolfes in the moss, I think.
But it's a fun expression nonetheless.
The saying comes from Denmark. Myr in Danish is moss, so it means "ulver i myra". Wolves in the swamp mean of course that there is danger on the way, but the meaning has changed over the years.
@ahkkariq7406 Oh, I guess I was a little wrong there. Sorry about that. Thanks for correcting me.
A funny one is: " Det er helt Texas". Meaning: Its Texas. Meaning it is crazy. Lol