Swedish Slang is INSANE! Brit shocked Reaction

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 28 янв 2025

Комментарии • 340

  • @まだ混乱しているがより高いレベルで

    "it's not the fart that kills, it's the smäll" -classic Swenglish

    • @jadedlotuz5095
      @jadedlotuz5095 Год назад +41

      For the non swedish speaking: Fart in Swedish means Speed, and Smäll (pronounced like smell) means "crash", "Hit" or "Loud bang" in swedish.
      Cheers.

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Год назад +9

      The butter has smällt, didn't you hear it?

    • @martinjohansson1717
      @martinjohansson1717 Год назад +2

      haha, classic one👍

    • @TwiggehTV
      @TwiggehTV 11 месяцев назад +1

      "What a handsome face" is also fun Swenglish
      (With a Skåne dialect, it sounds like "va de han som fes?" aka "Was it he who farted?")

  • @zygican
    @zygican Год назад +208

    dont apologize for pausing, your thought process is a big part of the reaction :)

  • @bluesquare6786
    @bluesquare6786 Год назад +85

    As a good ole Swede I just have to say that like your pronunciation was so damn amazing! It’s not often I get to hear someone trying to pronounce Swedish words and like absolutely nailing it! I really loved this video especially with how much you seemed to really like Sweden and our language and such, really loved this video!

    • @TobiasHarms
      @TobiasHarms Год назад +2

      My thoughts as well. Could it be in part due to his dialect? I know that some northern parts of Britain are influenced by old Norse but if I'm not mistaken (and I could totally be) his is a London dialect.

    • @Cascadeis
      @Cascadeis Год назад +2

      @@TobiasHarmsHe is from the north of England, I believe, so might be!

    • @TobiasHarms
      @TobiasHarms Год назад

      I happened to see this video that among other things discusses long and short vowel sounds:
      ruclips.net/video/tPi2jtU7Tl4/видео.htmlsi=PPf6kWQZCrBg9CQN
      US speakers have no/little distinction between the two while it's more used in British and Australian English. The difference in length is critical in Swedish. That could imply that it's easier for the British to pronounce Swedish than for Americans.

  • @peterjernebring5728
    @peterjernebring5728 Год назад +114

    One small correction regarding the word "vaska". While the word can, and often does, mean "to pan" (for gold, for example), in this context it's totally unrelated to the activity of panning. It's a verbification of the word "vask", meaning (kitchen) sink.
    Vaskning became popular in the 00s, when bars and nightclubs would no longer allow stekare to spray champagne all over the place. So they invented a new way of flaunting their wealth, by asking the bartender to pour it down the drain instead.

  • @CarJul666
    @CarJul666 Год назад +80

    I like it when you pause and try to pronounce it correctly. And I'm VERY impressed by your pronunciation.

  • @andersgranstrom7128
    @andersgranstrom7128 Год назад +71

    "-Nu har du skitit i det blå skåpet!" (you have really made a mistake). "Jag anar ugglor i mossen." (something´s suspicious here...)... Well, there´s a few! And us swedes also wonder why we utter them at times, what the history is - so this was interesting! 🙂
    Your swedish sounds good, Dwayne!! Keep it up!!

    • @jadedlotuz5095
      @jadedlotuz5095 Год назад +23

      For the non-swedish:
      "Nu har du skitit i det blå skåpet!" literal transl. "Now you've taken a shit/dump in the blue cabinett".
      "Jag anar ugglor i mossen" literal transl. "I sence/feel/suspect owls in the bog!"
      Cheers.

    • @JohanHultin
      @JohanHultin Год назад +1

      This isn't slang, it's proverbs or idioms (talesätt) though. Kinda weird the original video went from Slang, and didn't cover that much of it, then proceeded to idioms whilst titling the video like he did. Ohwell, atleast he's correct by and large unlike similar videos (Looking at you, "Swenglish" by that woman)

    • @birgittalagerstrom6264
      @birgittalagerstrom6264 Год назад +1

      ​@@jadedlotuz5095 😅 It's even funnier in english 😅

    • @livedandletdie
      @livedandletdie Год назад

      @@JohanHultin He's off by a lot speaking of Langfocus, like the time they spoke about the Sj-sound and used a migrant woman to say it, and we all know they can't speak for shit. Nothing against them and they speak understandably, that doesn't mean they speak anywhere near correctly.
      And that's just a minor detail, I mean it's a unique sound to Swedish. No other language has it.
      Langfocus is one of the channels that if they died, I'd celebrate, because that means less misinformation is spread.
      That there are worse channels speaking about Swedish out there is of course not good either. But this is what you get when you get foreigners trying to speak about Swedish, and as someone who learned Swedish as a second language, it annoys me to no end that I had to learn to pronounce every god damned vowel and consonant correctly back in the 90s when I was a kid, and me as a proper Scanian speaker was considered to have a speech impediment for not being able to pronounce Swedish Vowels and consonants, when those sounds are non-existent in Scanian. r simply doesn't exist, example number 1. Swedish Arg, compared Scanian Aej.
      Example number 2. Swedish Sveriges Riksdagsledamöter, compared Scanian Swäejes Rigsdawslejdamödeo. Even better examples are the Swedish numbers, sextioåtta sextionio compared Scanian Seistiautta, Seistinio.. Speaking of the late 1860s, Swedish Nödåren, Scanian Nööauna.
      That I who speaks a literal language that sounds nothing alike to Swedish had to take speech classes to speak proper Swedish, while someone like Langfocus doesn't have someone that speaks Rikssvenska do the speaking.. and that's supposed to be proper, it's like people confusing Scanian with the dialects around Höör Lund and Malmö also known as Scanian. But which is spoken like they were born missing more than a few chromosomes, when you make the Special Ed kids sound like members of Mensa..
      I call them the Iranians of Scandinavia, because they speak so slowly, as a comparison to the Middle East where everyone speaks fast except for the Iranians.
      Kaan deeu laaga mejn feördelardosah? Näej, deet kaan jieag ijnngteh... if it's not obvious what it's supposed to be, it's Kan du laga min fördelardosa? Nej, det kan jag inte. It's the first example that comes to mind due to Radio p3 show back in the days Pang Prego, which was hosted by people from Scania, Stand-up Comedian, Jesper Rönndahl. Speaking of MFF Malmöitiska.

    • @bluishkitten
      @bluishkitten Год назад +1

      Even as a native Swedish speaker, I always found "Jag anar ugglor i mossen" (i sense owls in the bog) funny. I recently leaned that it comes from the danish idiom "jeg aner ulver i mosen" (I sense wolves in the bog). The danish word for ugler (owls) and ulver (wolves) sound very similar spoken, even to danish speakers, so the original idiom changed over time to become "jeg aner ugler i mosen" in danish. It was then imported into the Swedish language.
      This is the story I heard. Danish people, please correct me if I'm missinformed :)

  • @jonatanmarklund7473
    @jonatanmarklund7473 Год назад +33

    A correction: "Fjärilar i magen" - butterflys in the stomach, is indeed used to describe a worrying gutt-feeling. Though its more used for things like stage fright, being in love (Du ger mig fjärilar i magen - You give me butterflys in the stomach) or that feeling when going fast downhill on a bike or rollercoaster etc

    • @Goddybag4Lee
      @Goddybag4Lee 10 месяцев назад +1

      Guess that idiom is from German. There's a song called "Flugzeuge In Bauch" by Herbert Grönemeyer where the butterflies are turned into airplanes when you notice that the one you love isn't loving you anymore. It's a beautiful song.

  • @danielandersson7485
    @danielandersson7485 Год назад +31

    Wow you actually nail some sounds brits & yanks often struggle with, kudos!

    • @dwaynesview
      @dwaynesview  Год назад +4

      Ha thanks Daniel that's a great compliment. I try lol

  • @wwklnd
    @wwklnd Год назад +12

    One thing I think is quite fun is that Swedish has a lot of commonly used words that are in fact loan words, like the most common casual word for "girl" is "tjej" (pronounced "shey"), which comes from Romani.

  • @timolagerbjelke4002
    @timolagerbjelke4002 Год назад +16

    ”Jag anar ugglor i mossen”, ”I sense owls in the bog” is a good one. It means ”I think something is wrong ( in a suspicious way)”

    • @alfredburman6956
      @alfredburman6956 Год назад

      Or "det ligger en död hund begravd här"

    • @annabackman3028
      @annabackman3028 11 месяцев назад

      Or just "en hund", you have to assume it's dead when buried!
      'It's a (dead) dog buried here.' Yeah, you can smell it!

    • @typJenny
      @typJenny 2 месяца назад

      And the “jag anar ugglor i mossen” is a mistranslation from the danish “der er ulve i mosen”
      So what we should be sensing are wolfs, not owls.
      But that was in the 1600-1700-something so I think it would be difficult to change now …

  • @rockcanem
    @rockcanem Год назад +10

    The full saying is "Ingen fara på taket, så länge skorstenen är stadig." "No danger at the roof, as long as the chimney is steady". The idiom used to remind pepole to take messures and be wary of pthings that can be dagerous but can be made safer. Kind of like "better safe than sorry" . So long as the chimney is steady, you can tie your self to it and not risking to fall of the roof.

  • @lisahd8117
    @lisahd8117 Год назад +11

    As a swede, my favourites are "nu har du satt din sista potatis" lit. "now you've planted your last potato" meaning You've fucked up beyond repair, and "jag har gjort en tabbe" lit. "I have done a ____ (Tabbe: old word, don't know a translation, feel free to help)" meaning I have made a mistake. Usually on the smaller side, an inconsequential mistake.

    • @Lunkanize
      @Lunkanize Год назад +1

      Possibly: jag har gjort en tabbe” =“I made a bobo”

    • @annabackman3028
      @annabackman3028 11 месяцев назад +1

      Yep, "tabbe" simply is a mistake. (First documented use written in 1921.)
      "Tabbe" was a dialectical word for 'tölp', like 'moron', so the idiom means you have done it as bad as if a moron had done it.
      Other words used interchangeably are:
      Blunder (from English, known written since in 1837.)
      Fadäs (from French 'fadaise', since 1734)
      'Lapsus' (is Latin, since 1842)
      The Swedish word 'misstag' comes from Old Swedish 'mistaka' (1530).

  • @matswinberg5045
    @matswinberg5045 Год назад +29

    Baxa as to steal is immigrant slang, the Swedish baxa means to push. As in "Löntagarfonder är ett jävla skit, men nu har vi baxat dem ända hit" which is a famous quote from a Swedish finance minister.

    • @RannonSi
      @RannonSi Год назад +7

      Not really, the meaning is more to move something and not, specifically, pushing.

    • @jadedlotuz5095
      @jadedlotuz5095 Год назад +6

      Correct. But implying to move something heavy around (by pushing, dragging, pulling etc).

    • @MrOddball63
      @MrOddball63 Год назад

      Yeah I would say that the Swedish slang word for stjäla is "Tjåla"...

    • @RannonSi
      @RannonSi Год назад

      @@MrOddball63 Not *the* Swedish slang, but one of them.
      Sounds like it might be used around Stockholm, am I close?

    • @MrOddball63
      @MrOddball63 Год назад

      @@RannonSi Indeed you are :)

  • @tangfors
    @tangfors Год назад +18

    It's okay that you pause the video, it's fun to see you learn Swedish, if you don't want the breaks you can just watch the original.

  • @melodystarlight7933
    @melodystarlight7933 11 месяцев назад +1

    I’m Swedish. You’re like 500 times better at pronouncing our words than most people who don’t speak Swedish and you’re doing it this good on the first try! Amazing!

    • @melodystarlight7933
      @melodystarlight7933 11 месяцев назад

      Though you clearly can’t pronounce butterfly in Swedish 😂
      Fjäril 🦋
      F - J - Ä - R - I - L

  • @PandaorasBox
    @PandaorasBox Год назад +7

    Fun fact: Some words/slang from other languages can turn into the official word.
    In swedish the word that we use for girl is "Tjej". However, it has its origins in one of the Romani languages. Tjej is not considered informal or slang anymore.
    Then there are some that are widely known slang, like "Lattjo" (fun), or Haja (Understand).
    Not sure how the youth these days use it. It's been a long time since i've heard anyone unironically use "Lattjo" for example.
    (In the Swedish version of The Jungle book (1968), Baloo refers to Mowgli as "Lattjo" when they meet.)
    Sorry for the infodump but I just think it's very interesting!

  • @10buy10
    @10buy10 Год назад +8

    Swede here and this is the first video of yours I watch
    Gotta say, your pronoucniation is shockingly good!

  • @tangfors
    @tangfors Год назад +6

    Röding- Is actually a fish, but Röd is also the color red, so you can use it to talk about a 500 hundred note which in Sweden is red in colour.
    Lax- is the fish salmon, but can also be used for when something costs a thousand kroner-
    The O he talked about is very useful as you can use it for a lot.
    Can you guess what these means?:
    I sense owls in the bog ( Jag anar ugglor i mossen )

  • @novanettle7497
    @novanettle7497 Год назад +3

    There is an idiom that I use quite often but no others seem to use (maybe it's old fashioned): "skåda inte given häst i munnen" = "don't look a gifted horse in the mouth". It basically means that you should not be picky about the quality or state of something that was gifted to you for free 😊

  • @adynatoor
    @adynatoor Год назад +3

    your pronounciation is better than most, glad to see the swedish language getting some recognition!

  • @elisabetholsson9194
    @elisabetholsson9194 Год назад +34

    This is a lot of ”slang” that is more used in the Stockholm area. Göteborgare have their own set of slang words….enna!😉

    • @polytaur
      @polytaur Год назад +10

      E du go eller?

    • @danielolson5378
      @danielolson5378 Год назад +5

      @@polytaur Vi är goa gubbar allihopa!

    • @peterkofot4328
      @peterkofot4328 Год назад

      yup stämmer bra de bara ett problem den klassiska Göteborgs dialekten som man hör på tv typ Robert Gustavsson pratas mest utanför Göteborg närmare Mölndals hållet men om mossan börjar tjöta fattar ja nada då hon fottfarande tjötar lite av den riktiga Götebosskan som nästan e utdöd där finns en massa or som man inte kan fatta

    • @magnusnilsson9792
      @magnusnilsson9792 Год назад +3

      Jötteborgare är la enna gör goa göbbar hela bönten?
      (=Gothenburgers are well a kind of very nice dudes, the whole bunch?)
      Vad sa Darth Vader till Yoda när de möttes på avenyn?
      (=What did Darth Vader say to Yoda, when they met on the Avenue?)
      -Jedaj. (=Give up/Jedi)

    • @loris-bismar
      @loris-bismar Год назад

      Så ni skriver det med E asså. Ja har allti skrevet de me ä, änna.

  • @way2grow149
    @way2grow149 Год назад +4

    Man ser inte skogen för alla träd = You don´t se the forest because of all the trees.
    Old saying and the meaning is something like "you can´t see what´s right in front of you" or "you are missing the bigger picture."

  • @ixagonczi
    @ixagonczi Год назад +1

    Oh my favourite is “Allt går åt skogen” which means “Everything goes to the woods” and it is usually used as a response to “how’s everything/it going?” And means that it is going really bad

  • @mikaelathunell2822
    @mikaelathunell2822 Год назад +3

    Hahah it's fun to hear it translated, especially the idioms. Speaking about it - "fjärilar i magen" doesn't necessarily have to be a bad feeling (as I think he made it sound like), I would rather say it's that tingling feeling you're about to do something funny but still a bit scary, like for hop on a roller coaster, show up for a job interview or go to a first date with someone, and we usually talk about "fjärilar i magen" when we begin falling in love.
    About the slangs - I would say he's right on it (with the exception that we don't use cool that much anymore).
    But even if he's hitting it, I still wanna give you some alternatives.
    Both "Lack" and "sne" can mean angry (as an adjective. Add an a as a suffix to any of it and you have a verb out of it. Some may say "lack" is a bit more harsh, like lack is reality angry and sne is more annoyed. But if you say "Han sneade ur som fan!" There's no doubt he (han) got angry (sneade) as hell (som fan). And as you've made it a verb, that probably means he burst out as well.
    Next one - keff (adjective, don't think you can make it a noun or verb).
    Keff has become really common, but an alternative is "skev(t)" which translates to wry. I would say kefft and skevt are totally interchangeable. There is absolutely a negative vibe in it, but I would add the nuance of strange/weird. It could go for everything from "why is there a timetable at the bus stop when it never arrives at time" to "why didn't the police started an investigation after you reported this (severe) crime".
    Fet/fett (adjektiv, the "extra" t depends on what's the genitive of the described noun).
    As he said- alone, it goes instead for "good", "cool", "nice". But it can also be used like any reinforcement word as others. Like "det är fett dyrt", meaning "that's freaking expensive" or - to connect with some from above - "Hon blev fett lack!", meaning she got f•cking angry. Sometimes, mostly in the suburbs, people say "tjockt" instead of "fett" (in Swedish they both mean fat) but "fett" is so widespread you don't really notice it, while "tjockt" really hits you as a slang.

  • @katarinastrom4193
    @katarinastrom4193 Год назад +4

    I feel you 😊 I’m a Swedish person living 3 months in south Spain, I’m trying to learn as much Spanish as possible, when a hear a long sentence in Spanish am lost 😂 I wish you good luck learning Swedish ❤ it’s not a easy task.

  • @layneathebutterfly4959
    @layneathebutterfly4959 Год назад +11

    🇸🇪 Släng ett get öga (på barnen, på läxan)
    🇸🇪➡️🇬🇧 Throw a goat eye (on the children, on your homework)
    Basically means to keep an eye on or to look over something
    My absolute favorite expression 😂😂

  • @gorankarlsson8741
    @gorankarlsson8741 Год назад +7

    "Han har tomtar på loftet" He has got Santa Clauses in the attic" meaning someone is´nt all they should be mentaly. We refere to Santa Claus as "Tomten" but the word has other meanngs as well. Maybe english for it is elfs. Another expression for the same thing is "Han har inte alla hästar hemma" (He hasn´t got all his horses at home) or "Lyset tänt men ingen hemma" (The lights are on but nobody is at home) used about somebody who is a little on the slow side, so to speak...

    • @smalm86
      @smalm86 Год назад +13

      I would probably translate tomtar to gnomes in this one :)

  • @Carrosh87
    @Carrosh87 Год назад +2

    One of the funniest idioms we use is too fun when you translate it. "Ta en tupplur", which means take a nap. The direct translation is: "take a cock phone" Cock as in the animal, not the body part. Lur is also slang for phone. Phone in Swedish is telefon.

  • @jaykob87
    @jaykob87 Год назад +5

    "Man ska inte kasta sten i glashus" is an old idiom. Translates to "You shall not throw rocks in the glasshouse".

    • @Passioakka
      @Passioakka Год назад +2

      I guess that is a conversion from the bible saying you should not accuse someone else before you have researched your own mind and conscience.

  • @LtotheR
    @LtotheR Год назад

    Dwayne! You are really good , and dont apologize for the pause, just for the applause 😂

  • @firebirdwillgaming4193
    @firebirdwillgaming4193 Год назад +3

    As a Swedish teen (16) I can confidently say that Swedish slang is quite deep and complex. But most of the slang are adding our gramtical rules to english words, and "borrowing" them. But we also just straight up use the english slang and achronyms as well. Then there are a lot of slang from languages of imigrants that are sometimes used, but not so common if you are "fully" Swedish.

  • @morelovebetweenboys
    @morelovebetweenboys Год назад +1

    "Nära skjuter ingen hare." Translated into: "Close doesn't shoot the hare." It's a classic one. It basically means that you almost reached a goal, but not quite.

  • @Stefan-
    @Stefan- Год назад +3

    I had no idea that "Keff" was slang that came from Arabic, i have used it since the 80´s i think and it definately didnt come to me directly from someone from a different country but a Swede.

  • @veriahl
    @veriahl Год назад +7

    honestly adding an O before words is more of a northern Swedish thing than something all of Sweden does. There are some other places in the south that also does it but for the most part it is a northern thing.

    • @styrelsefksu4463
      @styrelsefksu4463 Год назад

      det är inte helt obra

    • @MrOddball63
      @MrOddball63 Год назад

      Mainly, I'd agree. Even if I as a Stockholmer frequently use obra or maybe osnygg...

    • @Cascadeis
      @Cascadeis Год назад +2

      Yeah, in Norrland you can literally add an o in front of any word you want, to mean the opposite. In the south it’s only used sparingly (or for “official” o words like olika or obehaglig).

    • @filipbergman4232
      @filipbergman4232 11 месяцев назад

      I am from Gothenburg, and obra is pretty much never used. It has no purpose, maybe that is just because we already have some of the best slag.

    • @veriahl
      @veriahl 11 месяцев назад

      Well Gothenburg isnt in the north so there is that. And i'd like to see a poll from the rest of Sweden to see if they agree that Gothenburg has the best slang words ;)

  • @bovine70
    @bovine70 Год назад

    Men va fan! Bästa humor gjord. Transitiva verb, intransitiva, importerade ord, fet, ocool, särriösth! Bästa ironin på svensk/a på länge. Så jäla skoj.

  • @mikaellarsson8368
    @mikaellarsson8368 Год назад +8

    Slang is actually a Swedish word. Coming from the word to SLÄNGA RUNT. To throw around... meaning to change the words according do accent/dialect.

    • @Marcizz
      @Marcizz Год назад +3

      Well... Slang actually means hose in Swedish, though I can see what you mean.

    • @PastorCastor
      @PastorCastor 11 месяцев назад

      That etymology is actually debunked in Svensk etymologisk ordbok. There it says, that the Swedish word "slang" is a 19th century loan from English. The English word is said to be too modern to have evolved from Nordic "slänga".

    • @mikaellarsson8368
      @mikaellarsson8368 11 месяцев назад

      @@PastorCastor So SLANG actually means THROW AWAY then. Since slänga mean just to throw something. Makes sense... since you throw away the language in a gramatical term... or was it literal. :/

    • @PastorCastor
      @PastorCastor 11 месяцев назад +1

      @@mikaellarsson8368 No, that is exactly what the book I mentioned claims that "slang" does not mean.

  • @itsgabeherekarlsson6341
    @itsgabeherekarlsson6341 Год назад

    your acctually rather good at saying the words that come up (even the long sentences)

  • @CarnificationNow
    @CarnificationNow 11 месяцев назад

    Your pronunciation is surprisingly good, for example "Vad händer brorsan?" is almost perfect.

  • @bjorreb7487
    @bjorreb7487 Год назад +4

    Adding to farsan and brorsan. Morsan is mum. Syrran is sister. There are more local words from different parts of Sweden.

  • @aeae-pz9bp
    @aeae-pz9bp Год назад +1

    they forgot "skit inte i det blå skåpet" it's the best idiom imo xD

  • @williamsahlin8597
    @williamsahlin8597 11 месяцев назад +1

    ive not heard of a lot of these. Probably because im from Skåne and we use different slang compared to the northerners

  • @Swedeso
    @Swedeso Год назад +14

    Just for fun you can make sense of this = " Får får inte får får får lamm "

    • @karinmichanek
      @karinmichanek Год назад +11

      And the longer version is... får får får? Nej, får får inte får. Får får lamm.

    • @styrelsefksu4463
      @styrelsefksu4463 Год назад +2

      @@karinmichanek
      på slutet av 1800talet fanns det många sågverk runt staden Sundsvall och någon myntade uttrycket
      såg vid såg jag såg vart jag än såg
      in the late 1800s there was a lot of sawmills surrounding the city of Sundsvall and someone came up with the expression
      Wherever I saw I saw a saw

    • @lm9029
      @lm9029 8 месяцев назад

      Får = Sheep
      Får = Allow
      Får = Give/Get/have/obtain
      Nej = No
      Inte = Don't/not
      Lamm = Lamb
      "Are sheeps allowed to have sheeps? No. Sheeps do not get sheeps! The Sheep get lambs!"
      Even when you grew up with both languages that is a absolute brainfart to translate.
      I hate synnonyms! 🤯🤮

    • @emmakarlsson7703
      @emmakarlsson7703 7 месяцев назад

      @@lm9029 I wouldn't use allowed in that translation, it's more "Does sheep have sheep? No sheep do not have sheep, sheep have lambs!"

    • @lm9029
      @lm9029 7 месяцев назад

      @@emmakarlsson7703 "Får" can be used when asking permission or saying "May i" ("Får jag") but your way makes more sense.
      It just shows what a mess it becomes when one word have so many different meanings.

  • @nerdgirl8978
    @nerdgirl8978 Год назад +2

    It sounded like most of these slangs are typical for Stockholm. Most of them I have never heard.

  • @Jiant08
    @Jiant08 Год назад

    Always a pleasure,😅 continue with the learning ❤

  • @callemontelius4772
    @callemontelius4772 Год назад

    Your pronunciations are pretty damn good. I'm impressed

  • @libanfarah1853
    @libanfarah1853 Год назад

    Genuinely surprised how well you pronounced the words

  • @meinm3575
    @meinm3575 Год назад +2

    03:29 - _Bira_ _bira_ _bira_ , *BÄRS* *BÄRS* *BÄRS* !!!

    • @AnneliFyhr
      @AnneliFyhr 2 месяца назад

      Så klart 😂, vad ska man annars köra med?

  • @danielolson5378
    @danielolson5378 Год назад +1

    I have an old idiom that i used to say more back in the days. Ok in Swedish it's called "du sket i det blå skåpet" and in English "you just took a dump/pooped in the blue cupboard! That means you screwed up, made a fool of yourself. Another idiom is "nu har du satt din sista potatis" (Swedish) and in English "now you have planted your last potato" meaning you're screwed/toast, nothing/no one can help you.

    • @H2Ohexagon
      @H2Ohexagon Год назад

      For context, the blue cupboard was an actual common furniture where they keept their good china, silverwere and legal spirits.
      Blue used to be the most prestige paint color in old Sweden as it was the most expensive. The chepest was red that came from a mining byproduct. Intresting that red is the color of working class parties and blie for the right parties.

  • @konzori
    @konzori Год назад

    You almost sound swedish, good video!/ bra video!

  • @meinm3575
    @meinm3575 Год назад

    It's a video for us, watching you learn swedish 👍👍 :)

  • @_Wolfsbane_
    @_Wolfsbane_ Год назад +2

    I often use "o-" before the words which I want to negate =)
    Also, an even shorter version of "Lätt som en plätt" is "plättlätt". Started poping up fairly recently.

  • @Zubiila
    @Zubiila Год назад

    When I was 15 and moved abroad, most people in my generation used english-influenced slang. When I came back 3 years later, using Turkish/Arabic slang had become common. It was quite the odd experience coming back and most people my generation were using words I didn't understand. 😅

  • @madebykajsa
    @madebykajsa Год назад +2

    I recommend watching "POESI FÖR FISKAR - Vaskduellen" if you didn't get what "vaska" means :)

  • @Misslolitastar
    @Misslolitastar Год назад

    Your pronunciation is great!!

  • @moaaswell
    @moaaswell Год назад

    wooow coming from a swede I'm surprised at how good your pronunciation actually is at times x)

  • @DNA912
    @DNA912 5 месяцев назад

    When talking about the slang we've gotten from other countries, I was surprised he didn't mention Yalla

  • @fia-and-fokus
    @fia-and-fokus Год назад

    Im impressed of your swedish speak. You are doibg very well.
    As a swedish, I havent heard of al of the slang 😜 I liked to heare were "aina" come from.
    Sorry for my bad english 😜

  • @shabbythreadd7721
    @shabbythreadd7721 4 месяца назад

    ”Nu har du sått din sista potatis!” (Now you have planted your last potato!) Basically, that was the last straw, often used as a threat, and “ Lugn som en filbunke” (Calm as a bowl of, fil is a very swedish thing, its soured milk) when someone or something is very calm.

  • @MsLilly200
    @MsLilly200 Год назад +1

    My favorite idiom is probably... "Smaken är som baken, delad." literally "Taste is like the butt, divided." basically everyone has their own preferences.
    Usually used when I wear something my mom thinks is ugly lol.

  • @Kalleblaha1
    @Kalleblaha1 Год назад +5

    You should check out Mastering Swedish part 1 - 4, lots of idioms and stuff

  • @milla-hq1ob
    @milla-hq1ob Год назад

    I am Swedish and ur very good at speaking it out

  • @V141NG
    @V141NG Год назад +1

    All that slang is only and often used in Stockholm and only there... 😂

  • @onryoart584
    @onryoart584 Год назад +4

    Some interesting slang from Skåne (the southern most part of Sweden). Ålahue = idiot (directly translated it means el head) Päror = potatoes Klabb = an expression used when things don’t work out or you mess something up/problem Mög = similare to how “shit” is used in English
    There are a lot more interesting slang but these were the ones I could think of at the top of my head. I tried to explain them as best I could so if someone has a better explanation then feel free to write it.

    • @VattenDemonen
      @VattenDemonen Год назад

      In my part of skåne we dont say ålahue we say ålahode. Then we have the wonderful Balle wich has different meanings in differnt par of Sweden in skåne balle = buttsheak in stockholm balle = dick/penis

    • @MrOddball63
      @MrOddball63 Год назад

      Nä, du gjorde rätt bra ifrån dig för att vara Skåning... ;)

  • @averagetomfoolery
    @averagetomfoolery Год назад

    your pronunciation is actually pretty good :)

  • @the_fire_flower5926
    @the_fire_flower5926 Год назад

    Two of my favorite idioms that turn very funny when directly translated to english are:
    "Jag anar ugglor i mossen" - I suspect owls in the swamp(?)
    Meaning "I suspect something is wrong/not right". Might be used when you think someone is cheating in a game.
    "För sjutton gubbar" translates to "For seventeen old men"
    It is used as a form of exclamation, such as "ffs" (for fucks sake)
    for example: "Varför är du utomhus?! Det stormar ju för sjutton gubbar!" - "Why are you outside?! Its storming outside ffs"
    edit: your pronounciations were amazing! Surprising to say the least.

  • @laflof8217
    @laflof8217 Год назад

    My favorit things you can say is like "Nu har du skitit i det blå skåpet" which means "Now you have shit in the blue cabinet, it means you messed up basically,
    Or you could "Nu har du satt din sista potatis" which translates to "Now you have planted your last potato" and is used the same way as the other one

  • @Murvelhund
    @Murvelhund Год назад

    Favorit Idiom "När man talar om trollen så står det i farstun"/(when you speak about the trolls the are already in the entrance hall) is the whole phrase but in my family i usually only say "när man talar om trollen"/When you speak about the trolls and it roughly means the same as speak about devil, it is someone that turns up when you're talking about them.

    • @typJenny
      @typJenny 2 месяца назад

      The trolls here is to be understood as the devil.
      But since we do not speak about the devil (since he then will show up) we use a “noa-name” instead. Like troll.

  • @mr.sts.p
    @mr.sts.p Год назад +1

    Waine you are good at speaking Swedish 🇸🇪 better then most Americans try to learn Swedish 🇸🇪 they stil have a American accent!

    • @mr.sts.p
      @mr.sts.p Год назад

      Ledsen im menar Dwayine haha 😂

  • @Annie-dq2ns
    @Annie-dq2ns Год назад

    8:34 I was so sure they were going to say "Nära skjuter ingen hare" (Close doesn't shoot the hare). Tbh I had never heard of the one they brought up

  • @RouGhpF
    @RouGhpF Год назад

    there are different slang for the north to the south, and we have the same word but different meaning like this one for eating alot in skåne (south sweden) "kränga" but in north of sweden it means to sell illegal

  • @micflurry309
    @micflurry309 Год назад +1

    35 seconds ago damn. Love the videos man. from a wise swedish man

  • @fridolfstor
    @fridolfstor Год назад

    This is more of a local thing but we have a saying that someone is a "SL slav" SL is a company that drive buses which would translate into English as "an SL slave" it refers to someone how spends more time then needed by needing to wait for the bus.

  • @albinziegelakalegomoccustom
    @albinziegelakalegomoccustom Год назад

    Your "vad händer brorsan" is really good man 👍 you sound Swedish

  • @jorgenolsson5967
    @jorgenolsson5967 Год назад

    "Att skita i det blå skåpet" - Literally "To take a crap in the blue cupboard", it means to make a fool of one's self or to take things too far".

  • @CptMaistro
    @CptMaistro Год назад

    I'm surprised they didn't include "skägget i brevlådan" 😅
    skägget i brevlådan - beard in the mail box. meaning you're in trouble 😂

  • @ZebiShredz
    @ZebiShredz Год назад

    I love "eazy peezy lemon squeezie", I say it all the time 😅

  • @vicolin6126
    @vicolin6126 Год назад +15

    On the topic of "brorsan": This IS a common slang word for "brother", and would in that sense be used when talking about your actual brother. However, since we started getting lots and lots of middle eastern immigrants, they sort of took over the word and call their friends "brorsan". This is obviously not the correct use of the slang expression, so please forget the word exists AT ALL. A more appropriate slang word for friend (as the video suggest it would mean) would be the word "polarn".

    • @Droglakahn
      @Droglakahn Год назад

      I second that, there is nothing more cringe then hearing immigrants going around thinking they are cool and call each other bruuuchan or bror unironically. Only time its ok to say is to use it ironically or sarcasticly to make fun of retarded arabs acting like they are from "the hood".

    • @alexandrenicolaslonz3007
      @alexandrenicolaslonz3007 Год назад +2

      You could see it as reference to a close friend, someone you see as family almost. However, the word lost it's initial meaning due to over usage. You may hear it by younglings and in the streets, but it is annoying in official settings .
      Hope it helps

    • @MrOddball63
      @MrOddball63 Год назад +1

      Sen uttalas det väl mera "borsan" än "brorsan"... Eller har jag bara jobbat för mycket i förorterna... :)

    • @Cascadeis
      @Cascadeis Год назад +1

      @@MrOddball63Alla ungdomar jag hör (på tåg i Norrland) säger ”brorsan” med tydligt R, oavsett bakgrund 😊 (”Polarn” har jag nog bara hört i barnprogrammet Bluey däremot…)

  • @cheezeofdoom6260
    @cheezeofdoom6260 Год назад

    My favorit is "Bajsar björnar i skogen" which means Do bears poop in the forest. It's used whenever someona askes you a yes or no question and the answer is yes. tho it is not just very often

  • @meinm3575
    @meinm3575 Год назад

    I mean we all knew it but seeing the swedish idioms written out and said aloud is the funniest 'wtaf' ever Hahahaha

  • @Ferdawoon
    @Ferdawoon Год назад

    "Nu har du skitit i det blå skåpet"
    I'll admit that I have heard this a lot more often in summaries of old sayings than I have heard someone use it out in the world.
    It literally means "Now you've taken a crap in the blue cupboard" and is used when someone has done something and is now in deep trouble. "Oh now you've done it.."

  • @MinTitelMamma
    @MinTitelMamma 11 месяцев назад

    I love idioms! Use them daily 😅 One idiom you often use as a parent! "Är man med i leken, får man leken tåla" - if you're in the game you'll have to Endure the pain. So it means - if you participate you can't complain if it doesn't go your way. Or if you get hurt! Or "kasta inte sten i glashus" don't throw rocks in a glasshouse. And a similar one "sopa rent framför din egen dörr innan du klagar på andras" sweep Infront of your own door before you complain about someone elses" both of these means don't complain or Criticize me, cuz you're not so great yourself.. Some fun slang tho.. 🙈 "Balle" which means scrotum or Butt. Depending if you're from the southern part of Sweden or further north. An immigrant slang is "Jalla" and means hurry up!

  • @letsraisetheworld
    @letsraisetheworld Год назад

    okey these slang phrases are "bad" ones/for when ppl are angry but i find them SO funny hahah there is "släng dig i väggen" which translates into "throw yourself against the wall" but basically means "F off", and then there is "dra till skogen" which translated into "go off into the forrest" but means "F off" and a longer version of the second one is "dra till skogen och brinn" which translates to "go off into the forrest and burn" hahahha these slangs are really old/i think derive from viking times where when someone broke a rule/something very bad, punishments could intale someone having to leave the village/become exiled "go to the forrest", ect ect

  • @grotgrusson5124
    @grotgrusson5124 Год назад +1

    This sounds like 1994 all over 😄
    Except the "Bror" and "Brorsan" part that has grown big the last years. Its often people with a foreign heritage that use this word, and in later years Swedish kids who think this is super cool and "gangsta" 😄
    Other useful words are:
    Alla tiders... (Det e alla tiders/tajders) Its super!
    Reko. (Han e reko) He is all good/a super nice dude.
    Hyvens. (Han e en hyvens prisse) He is a kind/helpful person.
    Prisse.
    Tjomme.
    Lallare.
    Prisse, Tjomme, Lallare is almost the same, but connotates different "meanings" of Dude. With _Lallare_ and _Tjomme_ in a more condescending way.
    Barre (Tjacka en barre i Bagis) I bought an apartment in Bagarmossen.
    Jonna (Jonna te knege) Took my *bike* to work/cykling (the activity of riding a bike)
    Krubb/krubba (Va ska vi krubba idag? / Va blire för krubb ida ra?) What *food* are we having?

    • @grotgrusson5124
      @grotgrusson5124 Год назад

      Barre = appartement
      Tjacka = Bought (or buy)
      See:
      Jag tjacka en i går (I bought one yesterday)
      Du får tjacka en (You have to buy one)
      Jag har tjacka*t* (I have bought...)

  • @meinm3575
    @meinm3575 Год назад

    You're really good!

  • @camillajohansson5156
    @camillajohansson5156 11 месяцев назад

    In small villages the parking is free. And of course in front of stores the parking is free. In smaller citys like Borås for instance.

  • @birgittalagerstrom6264
    @birgittalagerstrom6264 Год назад

    You are doing good 😂❤

  • @lucyannethrope7569
    @lucyannethrope7569 Год назад

    We have a lot of regional slang and idioms in sweden to....most of the examples in the vidion is centered around the stockholm area....
    And yeah around where I live "baxa" meen to carry something from one place to another, mostly in the vertical spectra of the room.

  • @merderSeal
    @merderSeal 11 месяцев назад

    6:20 drom what i have noticed (from stockholms suburbs) theese slangs are used in the stockholm suburbs

  • @claraandreasson5342
    @claraandreasson5342 Год назад

    we have one that is ''nu sket du i de blå skåpet'', it means ''now you took a shit in the blue cubord'' i think you can figure out what the meaing of that is

  • @matshjalmarsson3008
    @matshjalmarsson3008 Год назад +1

    A bit of a mix of antiquitated slang and more ore less modern. Some are not really used anymore.
    Fun fact: Tjej (girl) origianlly meant prostitute, as did Tjack, which now means Amphetamine and is used as a verb Tjacka, to buy

    • @mellertid
      @mellertid Год назад +1

      Tjack came from månsing and Romani language, originally meaning (hot) goods.
      I think tjej is from Romani as well actually!

    • @matshjalmarsson3008
      @matshjalmarsson3008 Год назад

      @@mellertid Ey, brorsan in da house!
      You have way better knowledge of these things than me, so I take your words as gospel

    • @mellertid
      @mellertid Год назад

      @@matshjalmarsson3008 brorsan!

  • @winisle
    @winisle Год назад

    well... not that young, but a fun idiom... "Skita i det blå skåpet" translates into "To shit in the blue cupboard". Meaning is "To have made a fool of oneself" or "to have gone to far"

  • @lillkennet
    @lillkennet Год назад +3

    There are alot of things he gets wrong of these idioms and slangs. He kinda get them correctly but the meaning becomes warped for some of them! The one that got me to actually write was "Nu är det kokta fläsket stekt"! It means that you boiled the pork too long and now there is no more water and now you fry the meat (destroying it). If you don't use it in a comical way (will be to much for me to write the difference how you use it in this comment), saying this it more often used when you lost something and there are no way back from it/keeping what you lost.

  • @majamannhard443
    @majamannhard443 Год назад

    We call one gram a ”gubbe”, but it also, or acctually, means ”old man”
    In my hometown Gothenburg gubbe also and above the other usages means buddy, greeting a good friend,
    Becknare, kran, langare etc = drug dealer

  • @loris-bismar
    @loris-bismar Год назад

    "dra röva i koks" translates to "pull your ass through cocaine" - meaning that you should hurry up. "svälj hövvet" translates to "swallow your head" - meaning shut up (because its really hard to talk when you have your own head in your mouth) 😂.

  • @Bubblan42735
    @Bubblan42735 Месяц назад +1

    Göbben har la helt fel, han såg till att ena längan kalvade över en tjomme. Detta var i svalen. Det är en del Gothenburg slag
    , ther’s moore from Gbg. The coolest slang in Sweden! 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻

  • @ebbablom
    @ebbablom Год назад

    about "Nu är det kokta fläsket stekt.", a more accurrate translation would be "Now I'm screwed!". you'd for example see it in kids' cartoons when someone is in mortal danger.
    about "Köpa grisen i säcken.", while you can use it about buying stuff, it's just as often used metaphorically. For example, you could use it about a blind date, with your date being the "pig".

  • @sircayden3600
    @sircayden3600 Год назад

    Idioms:
    "Där slog du huvet på spiken"
    Literally translated: There you hit the head on the nail (as in hammer nail not the nails you have on your finger)
    It kinda means to do something right or have a good idea (im bad at explaining sorry)
    "Nu har du skitit i det blå skåpet"
    Literally translated: "Now you've shat in the blue kabinet/locker" and it basically means that you're fucked, like you've done something bad and now something bad is gonna happen to you.
    "Nu har du sattit din sista potatis"
    Literally translated: Now you've sat/planted your last potato" and it means basically the same thing as the last one
    These are my favorite ones but there's ALOT of them

  • @Upe-f9c
    @Upe-f9c Год назад

    Try this one: "Bängen trålar". A clue, it´s a song by Nationalteatern.

  • @lord__skippy
    @lord__skippy Год назад

    My dad had heard on the "Det är ingen ko på isen" but not the "så länge rumpan är i land", & we all are swedish

  • @88Spint
    @88Spint Год назад

    Hej, Hallå hallå, Hoy, Hallådär, Hallåy, Tjena, Tja, Tjabba. All good easy ways to say hello. xD Love confusing my customers from other countries by saying the same thing every time but in a different way. Especially when they wanna learn swedish, it's much fun. Especially when they get it and all of a sudden you would never know they weren't sweeds, cus they have the right cadence and pronunciation.
    The things people visiting Sweden should know are some of the "Hello!"s, "Kvitto" which is receipt, "Kasse" and "Påse" meaning bag, "Ja" meaning yes, "Nej tack" meaning no thank you, and finally a few goodbyes "Hej då!" "Ha de" and have a nice day "Ha en bra dag!". Tho the latter are not needed.
    Got a few Polish customers whom I swear know only "Hej", "Kvitto" and "Nej tack". And they get along fine with everyone. I have even had new hires who complained that they never talk to them when they try to engage in conversation, which is so funny cus they had no idea the polish guys weren't Swedish! xD