Ecce Panis Angelorum (by Eflamm C.)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2024
  • Adaptation d'un extrait de la séquence de la Fête-Dieu "Lauda Sion Salvatorem". Il s'agit de la fin de cette séquence, dont nous vous donnons la traduction ci-dessous.
    L'adaptation musicale, élaborée par IA et moi-même, n'est pas dédiée à la liturgie, mais simplement à transmettre via une musique actuelle non liturgique les superbes paroles parlant de Jésus Eucharistie.
    Paroles : Saint Thomas d'Aquin
    Arrangements & musique : EFKAI
    (XXI) Ecce panis angelorum,
    factus cibus viatorum,
    vere panis filiorum,
    non mittendus canibus.
    (XXII) In figuris præsignatur,
    cum Isaac immolatur,
    agnus Paschæ deputatur,
    datur manna patribus.
    (XXIII) Bone pastor, panis vere,
    Jesu, nostri miserere ;
    tu nos pasce, nos tuere,
    tu nos bona fac videre,
    in terra viventium.
    (XXIV) Tu qui cuncta scis et vales,
    qui nos pascis hic mortales ;
    tuos ibi commensales ;
    cohæredes et sodales
    fac sanctorum civium. Amen.
    (21) Voici le pain des Anges
    devenu la nourriture des hommes voyageurs ici-bas,
    le vrai pain des enfants
    qui ne doit pas être jeté aux chiens.
    (22) Il fut annoncé en figure
    par le sacrifice d'Isaac,
    par l'immolation de l'agneau pascal,
    et par la manne donnée à nos pères.
    (23) Bon pasteur, pain véritable,
    Jésus, ayez pitié de nous ;
    soyez notre nourriture et notre soutien,
    faites-nous jouir des vrais biens,
    dans la terre des vivants.
    (24) Vous dont la science
    et le pouvoir sont sans borne,
    vous qui êtes notre nourriture ici-bas,
    daignez nous recevoir à votre banquet des cieux,
    à l'héritage et à la société de saints. Amen.

Комментарии •