Hong Kong Cantonese vs Guangzhou Cantonese

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 ноя 2024

Комментарии • 584

  • @koiiyanxe
    @koiiyanxe 3 года назад +1815

    Ah so I’ve been mixing up my China Cantonese and my Hong Kong Cantonese for my whole life I-

    • @itsss_izzy5768
      @itsss_izzy5768 2 года назад +58

      Same

    • @The_Art_of_AI_888
      @The_Art_of_AI_888 2 года назад +110

      Because of Hong Kong movies and TV dramas. Pretty much Oversea Chinese speak Guang Dong Cantonese but then got influenced by words from Hong Kong English-influenced Cantonese word。

    • @undrgrnd734
      @undrgrnd734 2 года назад +47

      Me overseas chinese watching this I was like yoo wtf....
      I remember distinctly actually as a little kiddo in china calling vans mean bao che and saying it in USA and no one knew what I was talking about.

    • @indeedallthethings7084
      @indeedallthethings7084 2 года назад +21

      Fam is from mainland but we mostly use hong kong version for some reason...

    • @eb.3764
      @eb.3764 2 года назад +36

      @@indeedallthethings7084 because popular media in Cantonese is from Hong Kong. The Guangzhou Cantonese isn't able to flourish due to the government restricting language use that isn't in Mandarin.

  • @milotheviewer
    @milotheviewer 3 года назад +1069

    Wow, I never realized the amount of English loan words in Hong Kong Cantonese

    • @candiselin
      @candiselin  3 года назад +314

      Yes, because Hong Kong used to be a British colony and many of the concepts are not native to the Chinese, so when a new thing is introduced they'd adapted it from the English name

    • @robertsemple299
      @robertsemple299 2 года назад +32

      They drive on the left, is a clue.

    • @xinpingdonohoe3978
      @xinpingdonohoe3978 2 года назад +7

      @@robertsemple299 but America doesn't and they were a British colony.

    • @tiongkueng
      @tiongkueng 2 года назад +12

      guangzhou cantonese uses a lot of those words too. even in mandarin many people would use some of those,e.g. 巴士 basi

    • @ZLew02
      @ZLew02 2 года назад +16

      @@xinpingdonohoe3978 that was why we went to war with them. We opposed left side drive.

  • @rayc3103
    @rayc3103 2 года назад +502

    My parents were from Guangdong and I had no idea there was a difference in the words until now. It seems like I was taught to mostly speak the Hong Kong style

    • @tiongkueng
      @tiongkueng 2 года назад +24

      i think people from guangdong or more specifically guangzhou would mix them up

    • @ayske1
      @ayske1 Год назад +10

      As a child from a Hong Kong mother, I'll notice when I go to a Chinese supermarket where mainland Cantonese work there. Also their expressions are softer

    • @Bonbon.G
      @Bonbon.G Год назад +3

      Me too. I didn’t realise that I used a mix of both 😅 I used wai-soong-sou instead of the hong kong cantonese of vitamin. But I use ba si instead of whatever guangdong cantonese uses.

    • @Rolando_Cueva
      @Rolando_Cueva Год назад +5

      ​@@Bonbon.G basi is much shorter, I suspect Cantonese in the mainland use that too.

    • @AsianBoss654
      @AsianBoss654 Год назад +1

      Same

  • @dr.woozie7500
    @dr.woozie7500 Год назад +138

    Here's what I've noticed in the US: HK speakers usually speak HK style but Guangzhou speakers mix the two together. And then there's Toishanese, which is whole other ball game.

    • @theobserver8881
      @theobserver8881 4 месяца назад +1

      yes,cuz guangzhou Cantonese (mostly born in the 70s-90s) growing up watching HK TV shows, however the younger generations rarely watch HK Tv shows anymore.

    • @GL-iv4rw
      @GL-iv4rw 4 месяца назад +4

      @@theobserver8881 Because HK TV shows suck, regurgitating the same finance/legal drama formula

    • @ZpeedZDagoatbingchilinOFFICIAL
      @ZpeedZDagoatbingchilinOFFICIAL 3 месяца назад +3

      i speak toishanese cantonese...

    • @Jay_Gaming0826
      @Jay_Gaming0826 Месяц назад +1

      Its Taishanese not TOISHANESE

    • @ZpeedZDagoatbingchilinOFFICIAL
      @ZpeedZDagoatbingchilinOFFICIAL Месяц назад

      @@Jay_Gaming0826 mb man my spelling isnt that good tbh

  • @primafacie5029
    @primafacie5029 3 года назад +57

    Just stumbled on your small channel. I think it has a LOT of potential! 加油!

    • @candiselin
      @candiselin  3 года назад +6

      多谢你,我经常忘记更新这边,只记得更新TikTok和IG😄

  • @kiwifruitkl
    @kiwifruitkl 3 года назад +164

    Hong Kong was colonized and influenced by the British in recent history.
    Guangzhou was always a Chinese city, and as a Chinese city, the Cantonese speakers' primary influence was Standard Mandarin.
    That said, in America, my Chinese is influenced by American English. I primarily learned Mandarin from my Mandarin-speaking parents who didn't speak an accurate version of Mandarin themselves, yet didn't really speak in full-on dialect/topolect either. They just spoke somewhere between Standard Mandarin (Putonghua) and regional dialect (fangyan). And this Mandarin is also influenced by the surrounding environment (America), so I speak Chinese that only my household members understand. Too often, I find myself saying pa车 instead of 停车 because of the English word 'parking'. And I learned that from my parents. And we call 'buffet' poo-fay because that's more natural in the Chinese tongue. In the Mandarin language, there is no voiced b sound, so my parents end up pronouncing that as poo-fay with Chinese phonemes, and I followed.
    Though, I think Chinese literature and the vocab words from the HSK are the greatest help for me to move past elementary Chinese (I like to call that 'preschool Chinese') and into a level where I can converse in a more grown-up manner.

    • @samydaniel7566
      @samydaniel7566 2 года назад +7

      hi dear you wrong about in mandarin there no B sound there so many words using B shenzhenBin minBao
      Bu yao Bu shi ...ni ming BAï la ma??

    • @chattyparrot3588
      @chattyparrot3588 2 года назад +3

      @@samydaniel7566 I think what Kiwifruitkl said about B sound is the sound B like in English words bear, bad, bed. So even though there are many B in mandarin Pinyin like mian bao, ming bai, bi ru etc, in mandarin they sound like P in speak.

    • @samydaniel7566
      @samydaniel7566 2 года назад +3

      @@chattyparrot3588 in mandarin there is B SOUND AND P SOUND BOTH ask a mandarin speaker what pigu means wo bu pien ni anyway that person is wrong there is p and b

    • @jmjt3709
      @jmjt3709 2 года назад +4

      Props for using the word "topolect" !

    • @Skypad00
      @Skypad00 2 года назад +2

      Hahahah we say pa che in Australia too.

  • @brittbrat9328
    @brittbrat9328 9 месяцев назад +15

    Thank you so much for these videos. Growing up in the US, and in a multi-dialect household, I did not realize I was mixing all the languages into one. 😂😂

  • @chwow1553
    @chwow1553 3 года назад +53

    My family mix them up together so I'm just very confused

  • @Netbattle15
    @Netbattle15 2 года назад +48

    FUN FACT!: Hongkong cantonese word for teacher 先生(sinshaang) is the same as Japanese word for teacher 先生(sensei)

    • @EpicThe112
      @EpicThe112 Год назад +5

      Very interesting and I guess it would have been put into Hong Kong Cantonese during the years 1941 1945 the Japanese Occupation. I wonder why there wasn't an effort to write Hong Kong Cantonese in Japanese characters if applicable

    • @Fear_the_Nog
      @Fear_the_Nog Год назад +26

      @@EpicThe112 No, it wasn't put into Hong Kong by the Japanese during WWII, lol. It's the other way around. The Japanese say Sensei because that's how teachers are referred to in Middle Chinese. Koreans say Seonsaeng as well. Cantonese hasn't changed. It's always been Sin Saang for centuries.

    • @EpicThe112
      @EpicThe112 Год назад +3

      @@Fear_the_Nog thank you for telling me about this

    • @Fear_the_Nog
      @Fear_the_Nog Год назад +13

      @@EpicThe112 You're welcome. Many Sino-Japanese terms are of Classical Chinese origin. Mandarin is a comparatively innovative language, and many terms that are now considered standard Chinese are only from within Mandarin. More conservative languages like Cantonese retain archaisms even today. Archaisms shared by other languages that took influence from Classical Chinese, such as Korean and Japanese.

    • @xandertsai8069
      @xandertsai8069 10 месяцев назад +2

      It's way more like hokkien or teochew rather cantonese. Learn more history dude.

  • @filipgrkovic5671
    @filipgrkovic5671 2 года назад +49

    粤语不是方言,而是一门语言。
    如果粤语是方言,那香港粤语是啥,方言的方言吗?

    • @candiselin
      @candiselin  2 года назад +46

      非常正确,这是我一直以来所主张的,但是每次这样一说,一堆爱国主义者水军就到我的Tiktok下留言了。我特别反感那些所谓的Chinese Teacher/tutor,中文其实就是中国人所说的语言,包括普通话Mandarin和广东话Cantonese,还有上海话,福建话,客家话,湖南话等等。她们实质上教的就只是普通话。

    • @boomscxz5080
      @boomscxz5080 2 года назад +5

      说得好:)

    • @toothpasteboy1763
      @toothpasteboy1763 2 года назад +24

      非常反對把普通話叫漢語/中文/Chinese. 應該用正確的名稱 "Mandarin"。 好像不把方言當漢語。

    • @SoroushTorkian
      @SoroushTorkian 2 года назад +5

      Anything spoken in China is a 方言. If it’s outside, it is a 语言。Don’t think of these words by their approximate English translations. The logic is different. Even a Turkic language like Uyghur is still considered a 方言 in Chinese.
      It was hard for me to comprehend at first but after some discussions and Googling, I found that I’m looking at it from the wrong linguistic angle. In fact, 方言 should be translated as a “regiolect” and not a “dialect”.

    • @filipgrkovic5671
      @filipgrkovic5671 2 года назад

      @@SoroushTorkian 哇,非得跟外国人说英语 我靠

  • @kennethng3757
    @kennethng3757 2 года назад +9

    i think they're mutually intelligible, especially in singapore.
    Additional Word: Strawberry
    Standard Cantonese: cou2 mui4 (you can use this in HongKong / Singapore, it's fine)
    HongKong Cantonese: si6 do1 be1 lei2 (mostly in HongKong. Singapore, it's rare but understood)

    • @Fear_the_Nog
      @Fear_the_Nog Год назад +2

      Absolutely no one uses cou mui to refer to strawberries in Hong Kong. Everyone says si do be lei. You can use it, people will know instantly you're not a native HKer, and many people won't even know what you're talking about. Cantonese is of course intelligible with itself. The Guangzhou/HK difference is literally a New Yorkers vs Texan difference for English for example. Different word preferences, but the same language. Cantonese is not mutually intelligible with Mandarin though.

    • @hentisenti
      @hentisenti 8 месяцев назад +2

      The loan word is so much longer. God damn. The native word is much simpler

  • @DukeofCanberraYT
    @DukeofCanberraYT 18 дней назад +2

    The British colonization really has influenced Hong Kong Cantonese.

  • @Yuunarichu
    @Yuunarichu 2 года назад +16

    My grandmother's family is from Guangdong but I suppose since she's from Vietnam and the school she went to, she learned the Hong Kong way of Cantonese, because I've heard her use mostly that instead of Guangzhou Cantonese.

  • @KimoKimochii
    @KimoKimochii 10 месяцев назад +8

    lip is elevator din tai is escalator they are different both is used in. hk

    • @harveylee51
      @harveylee51 3 дня назад

      @KimoKimochii LIP as she says it comes from LIFT [ The British way of saying an elevator ] din tai literally means electric ladder so it's an escalator .

  • @songtangchen4438
    @songtangchen4438 7 месяцев назад +4

    I speak a mix of the both lol

  • @chormingho1939
    @chormingho1939 Год назад +1

    It’s really great your teaching my son words:)

  • @AshlynLunar
    @AshlynLunar Год назад +5

    So I've been speaking both Hong Kong and Guangzhou Cantonese my whole life-

  • @ExtraSweetSour
    @ExtraSweetSour 2 года назад +28

    I thought my parents were just speaking weird English but they were actually talking in Cantonese

    • @woguo
      @woguo Год назад +4

      @@helehelexx____5924oh ho they won’t like hearing that! In all seriousness though the less an ancient and great civilization pollutes its culture with the culture of its abusive colonizer, the better

    • @MarqueWitts1987
      @MarqueWitts1987 6 месяцев назад

      @@woguo abusive colonizers??? Meanwhile H.K. Had more diversity, and autonomy than it now has with its mainlanders communism.

    • @GL-iv4rw
      @GL-iv4rw 4 месяца назад +1

      @@MarqueWitts1987 HK was much dirtier under the UK

  • @monmixer69
    @monmixer69 Год назад +1

    Bread Car made me giggle. LOL.

  • @moonsnowy1869
    @moonsnowy1869 3 месяца назад +4

    𨋢(lip) in HK language is loan of Lift 🛗 😂

  • @TomoyaKun100
    @TomoyaKun100 Год назад +24

    Despite my family being from Hong Kong, there were a few things from Guangzhou Cantonese we use out of politeness like 老師 or calling an elevator called 電梯.

  • @garick
    @garick 2 года назад

    Just discovered your channel. Thank you! Completely mesmerized, liked and subscribed.

    • @candiselin
      @candiselin  2 года назад +1

      Thank you so much for your support! I update more frequently on the other social media platforms, please follow me there too :)

    • @garick
      @garick 2 года назад

      @@candiselin where else should I best follow you then? I am on Instagram and TikTok but don't really do those platforms too much. I still enjoy Twitter and trying to get off the Fakebook.
      *I'm ABC and seeking Cantonese content appropriate to immerse my 7 and 2yr old that they can pick up/retain/learn more Cantonese than either myself or my wife.

    • @candiselin
      @candiselin  2 года назад +1

      @@garick IG is probably the best (@dr.candiselin). Although some of my Cantonese content may not be suitable for young children because it involves some puns of profanity for comedic purposes XD

  • @yanxoxo
    @yanxoxo 8 месяцев назад +1

    LMAO- mine is a mix of both, my parents are from guangzhou but i was born and raised in hongkong for a few years.

  • @Sylvia-lc5ul
    @Sylvia-lc5ul Год назад +1

    The thought of Cantonese will disappear one day make me so sad!!! 😢I just got info that most of the school only teach mandarin and not Cantonese. Why can it live in harmony it just cool that one countries have so many cultures than make it go away.
    Love your video keep continuing with this!

    • @sammytsang7479
      @sammytsang7479 7 месяцев назад

      You are aware Welsh will disappear before Cantonese. There are north American languages and Australian and New Zealand languages now gone.

  • @Sobakkhqq
    @Sobakkhqq 9 месяцев назад

    Tiếng Việt:
    -Vitamin
    -Bãi đậu xe
    -Xe buýt (In cantonese is "Baa1 si2" like "Bác sĩ" doctor in Vietnamese lmao)
    -Xe tải nhỏ
    -Thang máy
    -Giáo viên.

  • @Princedaryllekyllepanlaan
    @Princedaryllekyllepanlaan Месяц назад

    Wai sang sojng anika tawa hayhan ni tawa atika tawa neyk neyk neyk

  • @RaFGavin陳子柆
    @RaFGavin陳子柆 Год назад

    Vitamin: Wai ta meng
    Parking: Paak ce
    Bus: Ba si
    Mini-van: *Van* zai
    Lift/Elevator: Leep
    Wow a lot of english words

  • @afiqite1921
    @afiqite1921 2 месяца назад

    I just love the Cantonese language and feel like it should be promoted more!!

  • @raymondhsu6407
    @raymondhsu6407 2 года назад +3

    ‘Van子’ for ‘minivan’ is amazing

  • @rexyeung
    @rexyeung Год назад

    This is so helpful

  • @beardan76
    @beardan76 3 года назад +3

    That was great !

  • @CosBadCC
    @CosBadCC 2 месяца назад

    通常我會講 啊sir, missi, 或者老師,不過先生就未講過,感覺係日文feel sensei

  • @AnchansFunWorld
    @AnchansFunWorld 13 дней назад

    Some of the words (eg 停車 電梯) are also commonly used in hk 😂❤🎉

  • @Cook_And_Go
    @Cook_And_Go Год назад

    Wow crazy, didn't realize that growing up, hearing Chinese-ized american words ("van-jia" for "van") was all from Hong Kong-style cantonese. Thanks for the knowledge!

    • @EpicThe112
      @EpicThe112 Год назад +1

      The reason for that was the British rule in Hong Kong 1841-1941 & 1945-1997, which was interrupted by the Japanese rule 1941-1945. That's how it became stuck in Hong Kong Cantonese.

  • @JesusIsReal925
    @JesusIsReal925 4 месяца назад +1

    It doesn't matter. They all used interchangeably in Cantonese

  • @Diana45251
    @Diana45251 Год назад

    I got between the two lol 😂 my dad is from Hong Kong and my mom just speaks it so lol 😂

  • @kai_2210
    @kai_2210 5 месяцев назад +1

    I understand both and speak both lol

  • @ahenrycc84
    @ahenrycc84 4 месяца назад

    Also:
    English: Bandage/Bandaid
    Guangdong Province of PRC: 止血貼
    Hong Kong: 膠布

  • @knox.kx000
    @knox.kx000 Год назад

    Very accurate lol

  • @Schizz76
    @Schizz76 Год назад

    Feels natural to hear and use both. My family uses a mix of the two but we aren’t HK or mainlanders

  • @Cookiegroup-n6o
    @Cookiegroup-n6o Год назад

    我想去 Cantonese 喎,我好鍾意個哈哈❤😂

  • @Philllin
    @Philllin 2 года назад +3

    my parents are both from guangzhou so i definitely speak guangdong cantonese like i had no idea you can call "elevator" as "lip"??? great video btw

    • @echelon2k8
      @echelon2k8 2 года назад +5

      "lip" here is the Hong Kong Cantonese version of the British English word 'lift' - which is another word for an elevator.

    • @The_Art_of_AI_888
      @The_Art_of_AI_888 2 года назад +3

      it's "Lift". Many Cantonese are English word translated.

    • @echelon2k8
      @echelon2k8 2 года назад

      @@The_Art_of_AI_888 Beat you to it.

    • @kaisasong1332
      @kaisasong1332 2 года назад +1

      i always use dianti as escalator not elevator

    • @jutau
      @jutau 2 года назад

      @@kaisasong1332 Electric stairs... I thought the same too.

  • @hArm0niEs
    @hArm0niEs Год назад

    thank you for make this videos, i need to learn more Cantonese

    • @candiselin
      @candiselin  Год назад +1

      My pleasure. My IG account has more Canto content :)

  • @otierareito
    @otierareito 10 месяцев назад

    Jaw dropping😮

  • @CakeWorld2342
    @CakeWorld2342 Месяц назад +1

    I just moved to usa I am hong kong chinese I guess I mixed them up my life
    I also used a translator to type this so sorry for english mistakes,

  • @YAWSSSSSS
    @YAWSSSSSS 25 дней назад

    Very interesting

  • @zi_pun
    @zi_pun Год назад +6

    廣州人從來都叫巴士 邊有人叫公共汽車噶?而且我都叫泊車同埋電梯做lip

    • @candiselin
      @candiselin  Год назад +1

      大部分廣州人都受到TVB或其他港劇嘅影響,所以肯定會兩種都講,冇人真係單純講死一種

    • @zi_pun
      @zi_pun Год назад

      @@candiselin 唔好意思 我真係冇聽過有人用廣州話/廣東話叫公共汽車⋯⋯就算有 單獨講廣州粵語叫公共汽車係唔係會誤會唔識粵語嘅人就以為廣州人都叫公共汽車?

    • @zi_pun
      @zi_pun Год назад

      @@candiselin 如果你要做廣州粵語 vs 香港粵語就用啲絕對唔一樣嘅用詞 譬如膠擦 vs 擦膠,吸管 vs 飲管⋯⋯而唔係呢啲咩公共汽車 vs 巴士🤣

    • @mirae9163
      @mirae9163 6 месяцев назад +1

      我正想講哩樣嘢。。。我都係土著廣州人,我從來未講過"公共汽車" ,我都係講"巴士"。至於電梯/lip同停/泊車,我兩樣都講過。

    • @zi_pun
      @zi_pun 6 месяцев назад

      @@mirae9163 佢就係隔硬將普通話詞彙用粵語叫就叫做“廣州話” 我真係大無語

  • @lib_av224
    @lib_av224 26 дней назад

    As a Hong Konger I can confirm the blue one is true hong kong cantonese

  • @johnb4764
    @johnb4764 5 месяцев назад +1

    Thank you

  • @natalieaviationplays
    @natalieaviationplays 8 месяцев назад

    As a Hong Konger, this is so true.

  • @cvpiguy
    @cvpiguy Год назад +1

    How about against Malaysia one

  • @kori228
    @kori228 2 года назад

    aside for vocabulary, there are also slight pronunciation differences that no one seems to talk about

    • @candiselin
      @candiselin  2 года назад

      I actually did another video on the pronunciation differences, check it out

  • @qwmx
    @qwmx Год назад

    Some of the Hong Kong Cantonese are adapted from English. "Pak Che", dereived from "Park" ("che" referring to car", "Dik si" is based off "Taxi", "Ba si" is based off "Bus".

  • @Drownedinblood
    @Drownedinblood 2 года назад +1

    Reason why you have mainlanders using hk Canto words sometimes is because of movie influence when the hk film industry was big.

  • @NameIsCanadian
    @NameIsCanadian 11 дней назад

    Im from Canada as a CBC and my parents are from Guangdong but I use a mix of both

  • @mannaporanna2678
    @mannaporanna2678 4 месяца назад

    Interesting!

  • @aston69
    @aston69 2 года назад

    先生is old way of saying teacher but its still valid

  • @cheepydog
    @cheepydog Год назад +1

    Lol this is interesting but we actually say teacher too not 先生 and 先生 is just like a nickname for loads of jobs
    For example:
    Lee Sir would be 李先生
    先生 is just like "sir or mr" in english

  • @easonchen8803
    @easonchen8803 Год назад

    I think I picked up some of the hong kong canto through watching TVB back in the days

  • @sibeisun5272
    @sibeisun5272 Год назад +1

    I rarely ever hear people say 公共汽車 in Guangdong. We also say 巴士, even when speaking Mandarin.

    • @lzh4950
      @lzh4950 5 месяцев назад

      公车/車 for short is more common I guess?

    • @荒野菌
      @荒野菌 3 месяца назад

      I m living in guangdong, and I say 公交车(manderin way) in cantonese

    • @荒野菌
      @荒野菌 3 месяца назад

      @@lzh4950 yes

  • @lzh4950
    @lzh4950 5 месяцев назад

    Cantonese is also spoken in Malaysia whose speakers also speak Malay sometimes, which sometimes is mistaken as Malaysian Cantonese though e.g. smart -> _pandai_

  • @LennyLee775
    @LennyLee775 11 месяцев назад

    i love your video,i can learn cantonese more ,thank you 🫶

  • @dzimidrol475
    @dzimidrol475 4 месяца назад

    So if we count the varieties which are not mutually intelligible as separate languages, then how many are there? Would native Cantonese speakers think of both of these as a single language (in the Western sense)?

  • @Endign69420
    @Endign69420 5 месяцев назад

    formal and informal / casual

  • @Yang-who
    @Yang-who Год назад

    For my whole life, i never realised my language is mixed language between both.

  • @nayeonblinkissy
    @nayeonblinkissy 3 месяца назад

    HK is really polite, and they know what their doing. They called the teacher as « sin1 saang1 » literally meaning Sir/Mister. I can tell the Western influences since they used to be under the blanket of England colony.

  • @Graftin_
    @Graftin_ Год назад

    mini bus: b r e a d c a r

    • @gladteer873
      @gladteer873 Год назад

      Lol I always find that so adorable

  • @notablemind
    @notablemind Месяц назад

    廣洲的廣東話 sounds so formal!

  • @Anokha_pyar-r4
    @Anokha_pyar-r4 3 часа назад

    I am Indian so beautiful video🇮🇳

  • @BrandonTLuong
    @BrandonTLuong Год назад

    I will continue mixing all these together to see confused faces whenever I speak.

  • @jieunleee
    @jieunleee Год назад

    many hk canto speakers do use what this video describes as china canto except definitely the newer generations have adapted more and more english vocabulary in the language

  • @craigyanta8482
    @craigyanta8482 Год назад

    Wow. I thought you said it was easy!
    Haha

  • @Just_yuriix1029
    @Just_yuriix1029 Год назад

    I’ve also spoken the one on the left :) I can speak a little of the one on the right (I’m chinese!)

  • @MichaelRobb-s9u
    @MichaelRobb-s9u 4 месяца назад

    I've always heard Lou Si for teacher in Hong Kong. My children call their teacher Lou Si at the school they go to. Even the school I work at all the children say Lou Si

  • @geoffreyhui830
    @geoffreyhui830 6 месяцев назад +1

    The Guangzhou word for concrete is so different from HK that I can't remember it. The most noticeable variation that hits me is "air conditioner". We HK people just say "cold air machine".

    • @Tyranitar66501
      @Tyranitar66501 2 месяца назад

      yeah because in HK there is no need for central heating.

  • @dunmatta2670
    @dunmatta2670 8 месяцев назад

    That explains my canto style. My parents were from HK so I'm used to the right side

  • @jellysunshine1773
    @jellysunshine1773 Год назад

    As a person who speaks Cantonese and is Chinese, good job

  • @JesusIsReal925
    @JesusIsReal925 Год назад +2

    It's basically mean the same 😂

  • @geoffreyhui830
    @geoffreyhui830 6 месяцев назад

    Cucumber is green melon or yellow melon depending on which Cantonese.

  • @CheukTheGreatestOfEverything
    @CheukTheGreatestOfEverything 3 месяца назад

    I literally say "阿Sir" or "Miss (Pronounced Missy)" for teacher

  • @diego111diego
    @diego111diego Год назад

    Do "different Cantoneses" understand each other?

    • @jamiehung4028
      @jamiehung4028 11 месяцев назад

      For the most part, yes. It's mainly different in the vocab and sometimes different pronunciation of the exact same word. But context exists, and if we really don't get it, we ask to clarify the unknown vocab.

    • @diego111diego
      @diego111diego 11 месяцев назад

      @@jamiehung4028 I'm learning Cantonesse (I think it's Hong Kong Cantonesse) and it's not an easy language.

  • @메추리-j1q
    @메추리-j1q 2 месяца назад

    수업은 영어로 하나요?

  • @SpitefulAZ
    @SpitefulAZ 10 месяцев назад

    Elevator is lift, which is what they call it in England. Why did she still type elevator?

  • @youveseenmeeverywhere
    @youveseenmeeverywhere 2 года назад

    makes sense, British for "elevator" is "lift" and Hongkong was a British Colony so the "elevator" for Hongkong is "lip"

  • @EricaDawson-en4hm
    @EricaDawson-en4hm 3 часа назад

    電梯 is actually escalator in Cantonese

  • @christinemurray1444
    @christinemurray1444 7 месяцев назад

    TIL Guangzhou Cantonese uses the idioms of mainland Chinese read in Cantonese while HK uses the idioms of Taiwan/Macau read in Cantonese.

  • @kcdc7743
    @kcdc7743 8 месяцев назад

    I thought 电梯 (din6 tai1) means escalator, and 𨋢 (lip1) means elevator?

  • @zergfdhxf7489
    @zergfdhxf7489 9 дней назад

    Chinese Cantonese and Normal Cantonese Teacher is the same

  • @HongKongeseAmerican
    @HongKongeseAmerican Год назад

    Wait, my Hong Kongese family uses both for "teacher"

  • @HH-xs2gm
    @HH-xs2gm 7 месяцев назад

    Mine is a combination of the 2 lol and I know many others are that way too

  • @AbcAbc-qu6dl
    @AbcAbc-qu6dl Год назад

    Hmm the sin saang is referred to as male teacher right?

  • @samanthasiu9714
    @samanthasiu9714 Год назад +1

    Is this why each time someone speak Cantonese I don’t understand some words because I’m from HK not China.

  • @kokwahtan8577
    @kokwahtan8577 29 дней назад

    Wait till you hear Msia Cantonese!!😂

  • @Lordpancake2023
    @Lordpancake2023 10 месяцев назад

    Proud to be born in Hong kong but in NZ

  • @ipnydia4870
    @ipnydia4870 Месяц назад

    I do all of the Hong Kong words then there’s teacher with the Chinese Cantonese😭

  • @danlogic465
    @danlogic465 2 года назад

    Most of the words in this video are still technically correct, but sounds kinda off.(Yes, I speak Hong Kong Cantonese) It's only different because Hong Kong Cantonese has loan words from Britain that other places in Guangdong Province didn't get.
    It's like American English vs British English where Americans say Elevator, while British people say Lift. It's kinda correct in their own way.
    Influence and history really does matter.

  • @kavarasings9813
    @kavarasings9813 Год назад

    Hk has used English words to substitute Chinese words bus, vitamin, lift, van, park car.

  • @Kowloonhongkong
    @Kowloonhongkong 11 месяцев назад

    Stop is not parking 停車怎會是泊車

  • @firstnamelastname904
    @firstnamelastname904 2 года назад +1

    Are these generally mutually intelligible dialects though?

    • @candiselin
      @candiselin  2 года назад +2

      Yes, like British English and American English

    • @hackashaq8
      @hackashaq8 Год назад

      What about guangxi Cantonese

  • @foxtrat1957
    @foxtrat1957 8 месяцев назад

    「停車」不 = 「泊車」,香港也有停車及泊標誌,所以請勿誤導視衆!

    • @channel_WTF
      @channel_WTF 2 месяца назад

      普通話冇分(好似係)