Катя, здравствуйте. Можите сделать такое же короткое и понятное видео касательно "делать что-то через интернет, заказывать, работать и т.д" . Какой нужно использовать предлог.
Bonjour, D'après ce que je sais, l'expression "être au fil avec quelqu'un" n'existe pas en français. On utilise plutôt : "Passer un coup de fil", "donner un coup de fil" ou "être au bout du fil". Par exemple : - Je vais passer un coup de fil à mon ami. - Peux-tu lui donner un coup de fil pour vérifier ? - Je suis au bout du fil avec ma sœur. Merci, bonnes fêtes !
Si. Да, фраза “J’étais au téléphone” абсолютно корректна. Она переводится как “Я был(а) на телефоне” или “Я разговаривал(а) по телефону”. Эта конструкция часто используется, чтобы объяснить, почему вы не могли что-то сделать: • Désolé, je n’ai pas entendu, j’étais au téléphone. - Извините, я не слышал(а), я был(а) на телефоне.
Доброе утро Катя, действительно актуально и необходимо спасибо конечно лайк
Je vous en prie 💐
Спасибо большое, благодарю за маленькие, но очень полезные детали.❤❤❤
Je vous en prie 💐
В принципе, когда-то знал, но забыл. Благодаря вам, вспомнил, за что благодарю.
Je vous en prie 💐
Ось так, неочікувано, я дізналася, що вчергове була невігласом)) впевнено говорила по телефону через PAR))) дякую Вам, Катя!
Je vous en prie
Катя,спасибо большое !!!
Повторили …замечательно!!!🤗❤️
Je vous en prie
Спасибо! Третий вариант для меня открытие😊
Avec plaisir 💐
И для меня - тоже😊
Благодарю. Очень полезно и актуально.❤❤❤
Je vous en prie
Спасибо!❤😊
Je vous en prie
Здравствуйте, а можете сделать видео о том,как правильно вызывать скорую помощь?
Тут изучают язьік , а не как решать проблемьі со здоровьем
❤❤❤
Merci
Merci beaucoup)
Avec plaisir
Катя, здравствуйте. Можите сделать такое же короткое и понятное видео касательно "делать что-то через интернет, заказывать, работать и т.д" . Какой нужно использовать предлог.
Всегда предлог sur
Как сказать Висеть на телефоне… Звони всегда , я всегда на связи… Она вечно виснет на телефоне
Être scotché à son téléphone - висеть постоянно на телефоне
Appeler à tout moment- звонить в любое время
@ дякую
Bonjour,
D'après ce que je sais, l'expression "être au fil avec quelqu'un" n'existe pas en français.
On utilise plutôt :
"Passer un coup de fil", "donner un coup de fil" ou "être au bout du fil".
Par exemple :
- Je vais passer un coup de fil à mon ami.
- Peux-tu lui donner un coup de fil pour vérifier ?
- Je suis au bout du fil avec ma sœur.
Merci, bonnes fêtes !
Je ne savais pas j’ai eu au téléphone ma soeur. Merci!
Avec plaisir 💐
Merci beaucoup ❤👍
Je vous en prie
J'ai utilisé par. Merci, c'est très actuellement.
Je vous en prie
❤❤❤❤merci
Je vous en prie 💐
Первое я знал и часто говорю
Je vous en prie
J’étais au téléphone . Pas correct?
Si.
Да, фраза “J’étais au téléphone” абсолютно корректна. Она переводится как “Я был(а) на телефоне” или “Я разговаривал(а) по телефону”.
Эта конструкция часто используется, чтобы объяснить, почему вы не могли что-то сделать:
• Désolé, je n’ai pas entendu, j’étais au téléphone. - Извините, я не слышал(а), я был(а) на телефоне.
Merci.
Je vous en prie