《送别 Farewell》 - Wilten Boys’ Choir/ Wiltener Sängerknaben
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- Written by Li Shutong/John P. Ordway
Performed by Wilten Boys’ Choir (奥地利威尔顿少年合唱团)
Filmed by Huang Yiran/Shan Jie/Chen Hui/Zhang Hanyu
Editted by Shan Jie
Translated by Global Times
June 2019
《送别》
词:李叔同 曲:J•P•奥德威
演唱:奥地利威尔顿少年合唱团
Farewell
Li Shutong/John P. Ordway
performed by Wilten Boys’ Choir
长亭外 古道边
Beyond the pavilions, along the ancient road
芳草碧连天
Green grass touches the sky
晚风拂柳笛声残
At night the willow tree rustles, the flute flutters in the breeze
夕阳山外山
At sunset mountain climbs on mountain
天之涯 地之角
At the end of the sky, the end of the world
知交半零落
Close friends must sometimes part
一觚浊酒尽余欢
Tonight let's drink our fill from this flagon of booze
今宵别梦寒
And save lonely dreams for the cold night
(Credit to the Global Times)
生命中有一種情,不驚擾彼此的世界,只在靈魂深處同行;不妨礙彼此的生活,只在精神領域共鳴。 2020年至今,這兩年的疫情,殘酷的是我們淚流滿面,卻不得不面對生命脆弱的不可承受之輕。
往後餘生與愛相隨,珍惜身邊陪伴你的人…..
Well said
美到落泪,Too beautiful to hold tears
外國人竟然還能夠唱得那麼好。真感動。贊!👍👍👍👏👏👏
Sing by phonetics
真的很感動. 歌聲是奇蹟.
這首歌原本就是外國歌曲,是美國民歌 Dreaming of Home and Mother 改編過來,他們唱得好,有乜咁出奇?
They are doing so well even put together with Chinese choirs...
@@ezrayap7347 The song does have original English Lyrics, because it was an American folk song. The Vienna Boys Choir performed this song in original English words here: ruclips.net/video/7Js5OzY6a2s/видео.htmlsi=gaoQTK7DKXnwoX_c
(Courtesy of RUclips)
突然明白了,任何乐器的音色之美都不可能超过人的歌喉
是呀,古人云,丝不如竹,竹不如肉。
And it is pure children's voices... but it all starts by organic tone of music from Heaven!
是啊,好的钢琴就是要听弹奏时发出的的声音是不是像歌唱声。
不一定。世界名曲「藍色的多瑙河」On the Beautiful Blue Danube Waltz, 原本是一首人唱的歌曲。起初在維也納音樂會中,沒有人喜歡它。一次史特勞斯去英國演出,只帶了樂團,沒有帶合唱團,只能以純音樂演奏。誰知道竟然大受歡迎,成為國際間的世界名曲。
今天,大部分人已經把原來人聲版本的「藍色的多瑙河」忘得一乾二淨 ------ 香港人除外,有人把之填上廣東歌詞,名為「肥婆應跳舞」: ruclips.net/video/aT58_nMDic8/видео.htmlsi=iRujB68UrPkU5jRK
(影片由 RUclips ,內付歌詞)
童聲混唱更佳效果。
令人回味無窮。
動人的歌曲,美麗的畫面。
全youtube最好的《送别》合唱竟然是由一群不会汉语的人唱出来的。
應證了 : 音樂無國界
词:李叔同
曲:J•P•奥德威
演唱:奥地利威尔顿少年合唱团
太棒了!!!!
唱得太好了,感動。
Soprano 的聲音往往都是最悦耳的 !
It's great you performed the song at the Great Wall!! 在長城唱這歌, 有意思!!
詞曲扣人心弦!
真的太太棒了。發音也準。多謝,多謝。😢😢
Amazing 🎉Bravo
Well done well done! The pronunciation is perfect.
This is the best rendition of this song I’ve been able to find on RUclips so far. Bravo!!! Not just because the boys are singing in Chinese; they do have a beautiful voice and wonderful interpretation!
听到眼眶都湿润了
太棒了! 既美且能感動心靈。
不存在
绝了!南无阿弥陀佛!
絶了,阿門!
太好,👌好感動!👏👏👏
Superb Artistry... Wow!
Bravo Wilten Boy's Choir, so gorgeous!!!
送别 Fairwell
长亭外,古道边
From long stand away, at faded road aside
芳草碧连天
Seen vanilla greens the sky
晚风拂柳笛声残
Till nightfall blows leaves, a flute waves none
夕阳山外山
Sun sets hills one by one
天之涯,地之角
Sky ends at earth edge
知交半零落
Broken hearts touch the rest
一壶浊酒尽余欢
Joys all gone with the wine
今夜别梦寒
The coldest dream is goodbye
问君此去几时还
Ask for trips be round and when
来时莫徘徊
firm it any then
Good effort, dude, but stay away from google translate.
莫嘆人間知音少,只是未到緣至時。有酒就能盡餘歡,送別正是再聚始。
Ditto !! Bravo !!
太棒了🌟👏
It is the best version for this song. It is very well portrayed with grace, gravity and balanced manner, something the official version from China missed a tiny bit. 這首歌表現的很好,中國版本的幾個過於哀思,或者嗓音過於甜美,只有這個演出恰到好處
I can't agree more! The version comes with the precise gravity. It's so moving.
"送別"百年之經典歌曲,普及到外國,外國人也唱得很出色,這是弘一法師不朽之作。
@@user-jo2mf3qs2x 原作曲者是美國人,1920年代李叔同填了新詞。
原本英語版的歌詞寫的是思鄉思母,中文版是送別,情緒都有哀傷的成分,实际上的流传路径是从美国英语版开始,到日语版的《旅愁》,再到中文版的《送别》,各种填词版有略微不同的情绪表达实在是再正常不过。嗓音甜不甜美,還看是誰唱吧。作爲學堂歌謠,中文詞只有8句。這個演唱爲了適於合唱的方式,仍使用中文詞的前提下,改編了部分旋律,加入了多聲部;並累次重複唱頌歌詞,稍有單調的感覺。個人感覺並不能作孰優孰劣的比較,中文版也不乏合唱版本。
@@user-jo2mf3qs2x
Practice, practice, practice.
這是奧地利的合唱團,曲樂是美國人所作,歌詞是弘一大師之作。
不含德國人的成份在內!
what is the matter? Who cares of german in or out? It is all about the art here!
@@user-py1jg6bb2r
Austrians are not German though some speak GER
I like the leading voice 😅🎉
當然和德國沒有關系,奧地利是另一個國家。有自己的國歌、歌旗、音樂、文化、食品、工業等。例如平冶及大眾汽車(Volkswagon) 是德國品牌,不是奧地利品牌。
兩國之間的關係,只限於同是歐盟及 NATO 成員國,大家一齊用歐羅。
一觚浊酒尽余欢
Danke,Kinder.
Bravo, boys.
全都是好漢
不到長城飛好漢
You are so great the pronunciation absolutely right!
Wilten Boys are the best ❤️❤️❤️
beautiful singing, very moving.
一流,
Wilten Boy Choir from Austria, Jia You !!
Great job! Really sing with truly heart.
Beautiful!
Find this English version, hope everyone can enjoy and understand more.
Good job boys! When can we see people travel freely around the world again!
Dear friends there in China. A little bit shortly. Nevertheless my congratulations. A great video...:)
I like the dynamic of this performance
棒棒!!
Very nice coir like it see hello from central java
goosebumped
Too good, I am greatly moved.
我在上世纪70年代末,在调频台收到北美的一个小合唱。他们对歌词做了两处改动:
-- 天之涯海之角 ...
-- 一斛浊酒尽余欢...
觉得改得好!
Welcome to Canada
awesome !!!!!!!!
Awosome🥰🥰🥰🥰
beautiful and thanks
Amazing
Bravo!
wow
OMG
~ 送別 ~
曲:李叔同
詞:李貴芳
(1)長城外 海峽旁
海草碧連天
晚風徐徐歌聲殘
阿里山外山
天之涯 地之角
他鄉遇故知
一壶米酒喜歡暢
今朝別言寒
(2)長城外 海峽旁
海草碧連天
問君何日君再來
來時莫徘徊
天之涯 地之角
四海皆兄弟
人生最是聚與樂
奈何别離多
曲子跟李叔同無關
EXCELLENT SONG
相互增長
2023年9月21日星期四视听❤❤❤❤❤❤❤
外國人唱國語
❤❤❤❤❤❤
不得不说德国人真的是优秀。
2021全球國家形象,第一名德國,第二名加拿大,第三名日本、第四名意大利,英國第六名⋯
奧地利人,不是德國人。
@@mlu7633 謝謝!
😃🤪😊😝🥰🤪😃😃😘😘😁😁😝😝😝😝😝
我本來也是這麼認為--直到俄烏戰爭爆發後
Wunderbar 🎉
👍👍👍
很美的合聲,很好的合唱技巧,但是歌者是否了解歌詞的意境,了解佛學中「空」的體會?
Great💥❤🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹💥
😭😭😭😭❤️❤️❤️
😭
這歌本來就有英文歌名
【Missing Mother and Home.】
被翻唱成告別,又給加上Farewell. 喧賓奪主,卻也可笑。
其實沒有什麼叫做「喧賓奪主」,把別的國家歌曲填上另一套歌詞,這是音樂界常有的事。
例如鄧麗君的「甜蜜蜜」、「舊夢何處尋」,Frank Sinatra 的 My Way 的,貓王 Elvis Presley 的 Wooden Heart, Its Now or Never .........都是把別國的歌曲老實不客氣此攺編而成。
你們聽得多,也不大斤斤計較原曲是甚麼了。
少见多怪
👍
@1:18 在長城的一隻貓咪,也是知音者呢,牠是流浪貓嗎?希望牠找到一個家。
李叔同 悲欣交集 念阿彌陀佛往生
They sang Chinese not German right?
The composition is by Johannes Stecher based on the well-known Chinese melody
NO, the other way around - the lyrics in Chinese was by a Buddhist Monk, based an American melody.
·👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
👍👍👍👍👍👍🌅🌅🌅🌅
歌聲比較有可能讓人感受傳來的情感而引起了“共鳴”?
这歌像似神仙下凡
送别我只认亚洲天使合唱团的版本
汶川地震時第一時間想到的是我能救災
They went to the Great Wall😢
為何見不到半個中國人面孔
,13
這是弘一法師不朽之作,普及到外國。真了不起經典歌曲。
就差马拉火车配火锅了
現在開始老大的髒手不淮進來,最白一次誓告,!一但發現到媒體報導說響全球了,媽你去打工都沒人要了洁身上自愛吧!
天籟