Non finirò mai di ringraziarti, quindi vado avanti a farlo! Si vede che sei molto intelligente grazie per condividere la tua conoscenza! All the best ❤ Grazie
Very helpful! I use your channel as a resource for improving my Italian -- kind of an inversion of its primary intent. Nevertheless, I have learned a lot from your videos. Thank you! Grazie mille!
Ottimo ripasso anche per un poliglotta come me. I tuoi video e le tue spiegazioni sono sempre graditi. Ogni volta che apro RUclips trovo sempre qualcosa di interessante e soprattutto molto ben gestito.
Delusional is a very strong word actually. If you have ever watched dragon's den (UK) you know what i am talking about :) Are you planning of making any video of how to avoid "embarrassing" situations? Like sleeping with, do someone,... That could be interesting and useful to avoid "diplomatic accidents".
“Don’t let me down” means “Non mi deludere”. “Delusion” and “illusion” can sometimes mean the same thing but “illusion” is usually used for optical illusions, mirages. A “delusion” is more intense and psychological. 😊
Me la sono cavata con Annoy Large Strict. Il resto era notte. (Può essere che Facility voglia dire, nel caso di proposte di alloggio, disponibilità di servizi igienici? Ero in Germania). Grazieee!
Sì, facility si usa anche per dire “servizi” ma non solo igienici. Dipende dal posto, in un albergo le facilities sono anche la piscina, la palestra, ecc… ☺️
Come termine medico “delusion” corrisponde all’italiano “delirio”, quindi a un errato convincimento (più che a una dispercezione come le allucinazioni): es. delirio di persecuzione, di onnipotenza, ecc.
Ci sono varie espressioni che si possono usare in questo caso naturalmente, ma non conosco nessun proverbio paragonabile. I proverbi e i detti sono regionali, considera che da me “amici amici e poi ti ruban la bici” non si usa. Qui diciamo “amici e vadditi” cioè “amici e guardati (le spalle)”. 😜
@@miriamromeoenglishcoach Infatti ci sono spesso proverbi e modi di dire in un Paese o in un altro che non esistono semplicemente in un’altra lingua, in un altro Paese. Io lo vedo qui in Germania con i tedeschi. Loro hanno magari dei modi di dire completamente sconosciuti a noi in Italia che non trovano nemmeno un corrispettivo, altrettanto ovviamente viceversa. Poi come tu dici, i proverbi, i modi di dire cambiano anche a seconda la zona, la regione. Neanche nella mia regione è conosciuto quel detto degli amici e la bici. :)
Possiamo precisare che attitude spesso è usato in senso dispregiativo? Non solo atteggiamento, ma (sottointeso) brutto atteggiamento: "I don't like your attitude", "she has an attitude". Giusto?
Comunque questi sono veramente dei “grandi falsi amici”, perché se uno partisse dall’italiano, con il termine italiano, verrebbe spontaneo ad usare quei falsi amici. :)
Annoy non vuol dire annoiare…ma il false friend in questo caso non è troppo falso. Per esempio una persona o una bestia irritante possono tranquillamente definirsi noiose. La mosca è un insetto noioso. Un bambino che suona ininterrottamente una trombetta può essere censurato con un “basta, sei noioso!”.
@@miriamromeoenglishcoach sono d’accordo con te sul fatto che in Italia l’uso di determinate espressioni, anche non squisitamente dialettali, si manifestino in modo del tutto locale. Detto questo l’espressione “questa cosa mi dà noia”, anche se poco usata in un linguaggio informale e parlato, rimane corretta in Italiano nonché abbastanza equivalente all’espressione “It annoys me” dell’inglese. Ti seguo sempre 😉😘
anche fool è tradotto con "folle" laddove quasi sempre fool significa "illuso" he thinks I love him, but he's a fool - pensa che lo ami ma è un illuso. stay hungry, stay foolish - non accontentavei, siate degli illusi.
Hello Mam, I Visited your RUclips channel and noticed it ranks lower than others. SEO seems to be lacking, though your content is fantastic. Wondering why your videos aren't attracting more views? One key factor is insufficient SEO (your videos' SEO score is 45/100%, that's why your video is not reaching out to the people and you do not have many subscribers, views, likes, watch time, and comments. I also noticed that your video thumbnail was good. If you'd like, I can assist you with improving it. I think your RUclips channel will make your dream come true. I am waiting for your response.
Disillusione = disenchantment too
Grazie
Ingenuity!
Non finirò mai di ringraziarti, quindi vado avanti a farlo! Si vede che sei molto intelligente grazie per condividere la tua conoscenza! All the best ❤ Grazie
❤️
Bravissima Miriam, il mio canale d’inglese preferito 👍🏻
Grazie di cuore!!!
Grazie,trovo i tuoi video davvero molto interessanti
Grazie mille!
We never end to learn with you. Once again, Thank so much
My pleasure!
sempre bravissima e bellissima
Grazie!!
Very helpful! I use your channel as a resource for improving my Italian -- kind of an inversion of its primary intent. Nevertheless, I have learned a lot from your videos. Thank you! Grazie mille!
Wow, that’s so nice to hear! ☺️
Grazie ancora Miriam! Gran belle trappole!!! ❤
☺️
Falsi come un Giuda 😊
Great! Thank you so much.
You’re welcome!
Urca, quanti ne ho sbagliati. Grazie, illuminante !
😊
"genial" mi ha sdraiato 🤣😅 Anyway, grazie per questa utilissima lezione :)
My pleasure!
Forse viene da congenial
Eccezionale!
Davvero incredibile!
Grazie!
Ottimo ripasso anche per un poliglotta come me. I tuoi video e le tue spiegazioni sono sempre graditi. Ogni volta che apro RUclips trovo sempre qualcosa di interessante e soprattutto molto ben gestito.
Grazie di cuore!!
Always precious tips
Thanks!
Inizio a seguirti con molto interesse. Veramente brava e i tuoi video sono enormemente utili.
Grazie mille!
Very useful, thank you!
You're welcome!
Thank you! 😊
You're welcome! 😊
Grazie Miriam, molto interessante!
☺️
great! great! :)
Thank you!
Commercial e spot pubblicitario
Grazie Miriam, un classico "false friend" è eventually scambiato per eventualmente...
Sì, ne ho parlato in un altro video. ☺️
Bravissima
Grazie!!!
Delusional is a very strong word actually. If you have ever watched dragon's den (UK) you know what i am talking about :) Are you planning of making any video of how to avoid "embarrassing" situations? Like sleeping with, do someone,... That could be interesting and useful to avoid "diplomatic accidents".
Interesting!
Fantastic! It is really helpful!
What about the word Utility?
Thanks!
“Utility” is not really a false friend because it also means “utilità” in some contexts. But it also means “utenza”. 😊
@@miriamromeoenglishcoach Thanks for your answer.
Advertisement, it's not "avvertimento" (warning) but "pubblicità", "annuncio"
Un primo "mi piace" a fiducia😂❤
Grazie! ☺️
Per indicare una persona rigida si puo' usare anche l'aggettivo "stark" ?
Has "illusion" the same meaning of "delusion"?And when Paul McCartney sang "don't let me down", did he mean " non mi hai deluso"?
“Don’t let me down” means “Non mi deludere”. “Delusion” and “illusion” can sometimes mean the same thing but “illusion” is usually used for optical illusions, mirages. A “delusion” is more intense and psychological. 😊
I broke up with false friends long ago🤗
😜
Anche to bother
“To pay a tribute”, che non significa “pagare un tributo” ma “rendere omaggio”.
Un altro tremendo false friend: momentous.
“Stretto” nel senso di braccio di mare si dice anche “sound”.
That’s right! 😊
Me la sono cavata con Annoy Large Strict. Il resto era notte. (Può essere che Facility voglia dire, nel caso di proposte di alloggio, disponibilità di servizi igienici? Ero in Germania). Grazieee!
Sì, facility si usa anche per dire “servizi” ma non solo igienici. Dipende dal posto, in un albergo le facilities sono anche la piscina, la palestra, ecc… ☺️
@@miriamromeoenglishcoachgrazieee! Sei preziosa ❤
Facility che so io e'
Struttura
Ossia infrastruttura
Facility = infrastructure
No? 🙂
actually
“Actually” l’ho inserita in uno degli altri video sui false friends. ☺️
Are you a strict teacher, Miriam? 🤩
No, I’m usually not! 😜
Come termine medico “delusion” corrisponde all’italiano “delirio”, quindi a un errato convincimento (più che a una dispercezione come le allucinazioni): es. delirio di persecuzione, di onnipotenza, ecc.
Delirio allucinatorio e più to rave ?
Tu non mi deludi mai, Miriam...😏😊🌹
😜
In questo caso e
You never disappoint me
Come si dice in inglese "amici amici poi ti ruban la bici"?
“Friends friends, then they steal your bike”. Purtroppo manca la rima ! 😉 😀
Strano che non lo sappia Miriam 😂
Ci sono varie espressioni che si possono usare in questo caso naturalmente, ma non conosco nessun proverbio paragonabile. I proverbi e i detti sono regionali, considera che da me “amici amici e poi ti ruban la bici” non si usa. Qui diciamo “amici e vadditi” cioè “amici e guardati (le spalle)”. 😜
@@miriamromeoenglishcoach Infatti ci sono spesso proverbi e modi di dire in un Paese o in un altro che non esistono semplicemente in un’altra lingua, in un altro Paese. Io lo vedo qui in Germania con i tedeschi. Loro hanno magari dei modi di dire completamente sconosciuti a noi in Italia che non trovano nemmeno un corrispettivo, altrettanto ovviamente viceversa. Poi come tu dici, i proverbi, i modi di dire cambiano anche a seconda la zona, la regione. Neanche nella mia regione è conosciuto quel detto degli amici e la bici. :)
Dicesi idiomi 🙂
Ossia modi di dire che sono solo di quella lingua
Pretend, fingere e non pretendere
Chord, that is not corda in Italian 😊, but a piano chord, for example.
That’s right!
Accordion non e accordo (chord), ma.....drumrolls
Fisarmonica 😊
"Chord" è sinonimo di "corda" in geometria. "La corda di un cerchio" = "The chord of a circle"
Questi “falsi amici” delle parole, fanno ricordare un po’ alle persone. Anche tra le persone ci stanno molti falsi amici ! 😊
Actual, però leggo che come secondo significato può essere anche "attuale"
È una forma rara. 😊
parents ( genitori) e non parenti (relatives), Sympathy (compassione)
“Redeem” che non significa “redimere” (uno sconto, un buono, ecc.).
Possiamo precisare che attitude spesso è usato in senso dispregiativo? Non solo atteggiamento, ma (sottointeso) brutto atteggiamento: "I don't like your attitude", "she has an attitude". Giusto?
Sì, è vero. Si intuisce il senso negativo dal tono solitamente (e dall’espressione facciale). 😊
Attitude può essere anche carattere?
Comunque questi sono veramente dei “grandi falsi amici”, perché se uno partisse dall’italiano, con il termine italiano, verrebbe spontaneo ad usare quei falsi amici. :)
Esatto!
Un altro false friend: compass.
Anche corpse
Non e' corpo !
Corpse = cadavere
Un FF macabro 😬
E poi c'è tampons... specie dopo il covid hahahah
Anche defendant per dire imputato...o attitude per dire atteggiamento provocatorio...you gimme the attitude
Altro false friend: disabuse.
Un altro false friend che mi fa penare è coping.
Eh perché deriva da “cope” e non da “copy”. 😊
Annoy non vuol dire annoiare…ma il false friend in questo caso non è troppo falso. Per esempio una persona o una bestia irritante possono tranquillamente definirsi noiose. La mosca è un insetto noioso. Un bambino che suona ininterrottamente una trombetta può essere censurato con un “basta, sei noioso!”.
Sì, dipende però dalla zona d’Italia. Dalle mie parti ad esempio non si usa noioso in questo modo. 😊
@@miriamromeoenglishcoach sono d’accordo con te sul fatto che in Italia l’uso di determinate espressioni, anche non squisitamente dialettali, si manifestino in modo del tutto locale. Detto questo l’espressione “questa cosa mi dà noia”, anche se poco usata in un linguaggio informale e parlato, rimane corretta in Italiano nonché abbastanza equivalente all’espressione “It annoys me” dell’inglese. Ti seguo sempre 😉😘
Sì, “dare noia” vuol dire infastidire quindi corrisponde a “to annoy”. 😊
Da noi neanche “dare noia” si usa, ma è italiano corretto naturalmente. 😜
vero, anche il dizionario Treccani fornisce "irritante" come secondo significato di noioso.
Disappointment!
anche fool è tradotto con "folle" laddove quasi sempre fool significa "illuso"
he thinks I love him, but he's a fool - pensa che lo ami ma è un illuso.
stay hungry, stay foolish - non accontentavei, siate degli illusi.
“Fool” in alcuni casi può essere tradotto con “illuso” ma, in generale, è più “stupido”, “sciocco”, “incosciente”. 😊
Invece Genio e' Genie?
Genie è genio nel senso di genio della lampada ad esempio. Genio nel senso più comune (Einstein era un genio) si dice genius. ☺️
@@miriamromeoenglishcoach genio della lampada 🙂 granting wishes One makes
Come Fixed che non significa Fissato ma riparato, a posto.
Anche fissato nel senso di fissazione (fixiation)
If i recall correctly
Quante figure di m…..a che ho fatto ….😂😂
🤣
Tranquillo non si l'unico ;-)🤪
Suggerisco altri false friends:
* Rumors non sono rumori.
* Preservatives non sono anticoncezionali.
* Sensitive and sensible.
Grazie mille dei suggerimenti!
Sensitive e sensible li ho inseriti già in un altro video sui false friends. 😊
Rumors e gossip
E pure un disco famoso dei Fleetwood Mac
Il 2 e conservanti
@@pulse4503 esatto
@@miriamromeoenglishcoach Di nulla! Grazie a te per i sempre utili contenuti.
Hello Mam,
I Visited your RUclips channel and noticed it ranks lower than others. SEO seems to be lacking, though your content is fantastic. Wondering why your videos aren't attracting more views? One key factor is insufficient SEO (your videos' SEO score is 45/100%, that's why your video is not reaching out to the people and you do not have many subscribers, views, likes, watch time, and comments. I also noticed that your video thumbnail was good. If you'd like, I can assist you with improving it. I think your RUclips channel will make your dream come true. I am waiting for your response.