Песня " СИНАН " на слова Киримизе Хаджемусовича ЖАНЭ " композитор ::: Умар Хацицович ТХАБИСИМОВ ❤❤❤ Хорошее исполнение ❤ , Но слова не надо было менять . Эта песня -- Гимн всем МАТЕРЯМ ❤ ❤ ❤
В оригинале эта песня написана не на кабардинском, а на западном диалекте. Мне очень не нравится, когда наши кабардинские друзья переводят каждую красивую песню на свой диалект, а потом думают, что это оригинал.
Classic. This is a beginner song that made its way to Southern California back in the 80's and 90's. I still fumble over the words but can follow the chorus. Would be great to word all the lyrics?
@@caralhoguy first of all you are a random person. You niether shared your connection to the song or showed why you are interested in learning about it at all. This is common practice on RUclips. You are protected by a made up name and the rules that govern RUclips distance you from forwardness. That said, your disagreable side is not my business at all. At any rate in 1990 a duo act of a singer and accordionist from Kabardino-Balkaria (Pasha Lena and Mohammed Maghowa) visited and stayed at our home in Anaheim for a month for a performance of this song. My Circassian is limited, as some words are unfamiliar (I don't know their meanings), so 50% of this song is foreign to me. My wish was someone would take the time to translate it into English.
Примерный перевод текста: Моя дорогая бабушка, моя душа, Ты даришь мне земное счастье (Ты несешь счастье на земле), Твой жизнь путь, подобно песне, я воспеваю на этой земле. Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца, В тебе сосредоточена вся красота в мире, Ты самая лучшая из матерей, Ты освещаешь жизненный путь. Ойра, ойра, ойри-ра Ойра, ойра, ойри-ра Моя золотая бабушка, Моя прекрасная бабушка, Моя драгоценная бабушка. Я вижу твой яркий образ в блеске полумесяца, Ты яркий свет, освещающий небо надо мной, Ты всегда со мной, где бы я ни был (а). Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца, В тебе сосредоточена вся красота в мире, Ты самая лучшая из матерей, Ты освещаешь жизненный путь. Ойра, ойра, ойри-ра Ойра, ойра, ойри-ра Моя золотая бабушка, Моя прекрасная бабушка, Моя драгоценная бабушка. Даже живя вдали от родного дома, Мне кажется, что я до сих пор рядом с тобой. Я с теплотой обнимаю твою красивую старость. Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца, В тебе сосредоточена вся красота в мире, Ты самая лучшая из матерей, Ты освещаешь жизненный путь. Ойра, ойра, ойри-ра Ойра, ойра, ойри-ра Моя золотая бабушка, Моя прекрасная бабушка, Моя драгоценная бабушка Нет большего счастья для меня, Чем твои добрые объятья, Ты - золотые крылья моей судьбы, Живи долго, родная. Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца, В тебе сосредоточена вся красота в мире, Ты самая лучшая из матерей, Ты освещаешь жизненный путь. Ойра, ойра, ойри-ра Ойра, ойра, ойри-ра Моя золотая бабушка, Моя прекрасная бабушка, Моя драгоценная бабушка
Песня " СИНАН " на слова Киримизе Хаджемусовича ЖАНЭ " композитор ::: Умар Хацицович ТХАБИСИМОВ ❤❤❤
Хорошее исполнение ❤ ,
Но слова не надо было менять .
Эта песня -- Гимн всем МАТЕРЯМ ❤ ❤ ❤
Very beautiful circassian song
Нанэр гьэш1эн арышъ иорэди мык1одыжьын орэд
Обожаю эту песню самого детства!))
Кто любить даду и нану поставьте лайк адыгэ
уей уей
Обожаю эту песню ❤❤❤❤❤
Си к1эсэ орэд, тхьэм шъуегъэтхъэжь, АМИН ❤️❤️❤️❤️❤️🤗🤗🤗
My best Circassian song
ОЧЕНЬ КРАСИВЫЙ ГОЛОС, !ЖИВИ ПОКА БУДЕТ СВЕТИТЬ СОЛНЦЕ! !
😘❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Love
Уай жи 👏
В оригинале эта песня написана не на кабардинском, а на западном диалекте.
Мне очень не нравится, когда наши кабардинские друзья переводят каждую красивую песню на свой диалект, а потом думают, что это оригинал.
Глупости не пиши
уэй жи
Ессааааа
Is there an English translation ? I like to know lyrics, what this song is all about.Thanks.
The song is about mothers. ❤
Classic. This is a beginner song that made its way to Southern California back in the 80's and 90's. I still fumble over the words but can follow the chorus. Would be great to word all the lyrics?
what howwww???
tell me more about how it came to be
@@Misserbi what??? How did a circassian song make its way to southern California?
@@caralhoguy first of all you are a random person. You niether shared your connection to the song or showed why you are interested in learning about it at all. This is common practice on RUclips. You are protected by a made up name and the rules that govern RUclips distance you from forwardness. That said, your disagreable side is not my business at all.
At any rate in 1990 a duo act of a singer and accordionist from Kabardino-Balkaria (Pasha Lena and Mohammed Maghowa) visited and stayed at our home in Anaheim for a month for a performance of this song. My Circassian is limited, as some words are unfamiliar (I don't know their meanings), so 50% of this song is foreign to me. My wish was someone would take the time to translate it into English.
@@Misserbi I’m very informal on RUclips by the way
А кто поет
Хусейн Маремуков
Перевод
Кто знает перевод на русский?
Примерный перевод текста:
Моя дорогая бабушка, моя душа,
Ты даришь мне земное счастье (Ты несешь счастье на земле),
Твой жизнь путь, подобно песне, я воспеваю на этой земле.
Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца,
В тебе сосредоточена вся красота в мире,
Ты самая лучшая из матерей,
Ты освещаешь жизненный путь.
Ойра, ойра, ойри-ра
Ойра, ойра, ойри-ра
Моя золотая бабушка,
Моя прекрасная бабушка,
Моя драгоценная бабушка.
Я вижу твой яркий образ в блеске полумесяца,
Ты яркий свет, освещающий небо надо мной,
Ты всегда со мной, где бы я ни был (а).
Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца,
В тебе сосредоточена вся красота в мире,
Ты самая лучшая из матерей,
Ты освещаешь жизненный путь.
Ойра, ойра, ойри-ра
Ойра, ойра, ойри-ра
Моя золотая бабушка,
Моя прекрасная бабушка,
Моя драгоценная бабушка.
Даже живя вдали от родного дома,
Мне кажется, что я до сих пор рядом с тобой.
Я с теплотой обнимаю твою красивую старость.
Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца,
В тебе сосредоточена вся красота в мире,
Ты самая лучшая из матерей,
Ты освещаешь жизненный путь.
Ойра, ойра, ойри-ра
Ойра, ойра, ойри-ра
Моя золотая бабушка,
Моя прекрасная бабушка,
Моя драгоценная бабушка
Нет большего счастья для меня,
Чем твои добрые объятья,
Ты - золотые крылья моей судьбы,
Живи долго, родная.
Моя дорогая бабушка, подобная золотистому восходу солнца,
В тебе сосредоточена вся красота в мире,
Ты самая лучшая из матерей,
Ты освещаешь жизненный путь.
Ойра, ойра, ойри-ра
Ойра, ойра, ойри-ра
Моя золотая бабушка,
Моя прекрасная бабушка,
Моя драгоценная бабушка
@@circassianonline4411 Это не бабушка, а мама. Раньше черкесы называли мать "нанэ"
@@MS4View Да. Но сейчас так называют бабушку. Можно трактовать и так и так. В детстве всегда думала, что песня только про бабушку))
@@Helga-iq9ht именно в этой песне имеется ввиду мама. При жизни авторов эту песню переводили на русский язык как "мама".
@@MS4View По Чеченски Нана это означает Мама
А почему нужно было менять слова???? Упсыхъо сыкlэдэlyкlмэ умакъэ сэ зэхэсэхы....
Вот идиоты. Эта песня на кабардинском. А то что ты сюда написал, эта жалкая пародия на адыгейском языке
Сэ с кабарде 😀
@@timzorrovich281 идиот эта жалкая кабардинская Ляля с адыгской песни
ruclips.net/video/6hSJ5sTeuVk/видео.html
Кто знает вообще песня кто сочинил?
Жанэ и Тхабисимов из Адыгеи
Уэй жи