O Brasil recebeu de 1880 a 1960 , cerca de 1.700.000 imigrantes portugueses, e a maioria veio do norte de Portugal, portanto temos uma certa familiaridade com as expressões do Porto , "tirar cochilo " usa-se muito por aqui !
E o engraçado que os portugueses que vieram pro Brasil, como no caso os do Porto, ficaram mais na região norte do Brasil. Aqui no sul do Brasil, vieram muitos açorianos e alguns madeirenses. Será familiaridade geográfica? 🤣
@@efercost O Rio de Janeiro foi a cidade que mais recebeu imigrantes portugueses , e a maioria do norte de Portugal! Carmem Miranda é um exemplo, ela veio do Minho e estabeleceram-se no Rio de Janeiro!
@@efercost Ben, polo que teño coñecemento hiban moitos Galegos para as rexións costeiras de Brasil, ciudades espalladas pola súa inmensa costa, pero polo que estiven estudando vin que na rexión nordeste de Brasil as xentes ten algo moi en común cos Galegos, teñen a Regueifa, cousa que fai parte da cultura popular de Galicia, introducida na cultura popular desa rexión de Brasil, quedeime moi impresionado cando a vin e dixen a min mesmo: foron os nosos os que levaron a regueifa a esta rexión do Brasil !
SOU ORIGINALMENTE FRANCÊS. ACHEI INTERESANTISISMO PORQUE COMPREENDO MUITO MAIS O PORTUGUÊS DO BRASIL ET O PORTUGUÊS CON CUALQUER SOTAQUE PORTUGUÊS DO PORTUGAL AINDA É MUITO DIFICIL PARA MIM. AS EXPRESSSOES DO PORTO SAO VERDADEIRAMENTE MUITAS ENGRAÇADAS MAIS TAMBEN BEM DIFICEIS DE COMPREENDER! OBRIGADO POR TUDOS OS SEUS VIDEOS! ADOROU!
Sou bracarense e sei que há diferenças entre o sotaque bracarense, portuense e vimaranense, no entanto creio que a matriz é exactamente a mesma. As diferenças são ligeiras. O "vai-me à loja" em Braga é "vai-me à venda", pronunciado "bai-me à benda". Já agora, sobre a expressão "porta aberta", a porta foi construída sim, mas nunca levou uma porta porque se trata de facto de uma espécie de arco triunfal. Essa tal porta, conhecida como Arco da Porta Nova, foi-lhe conotado o sentido de "porta aberta", daí se dizer que quem deixa a porta aberta é de Braga. Um abraço, gostei muito do vídeo.
Boa! Sou brasileiro do Nordeste, e também cidadão português por descendência. Fiquei impressionado com a quantidade de expressões faladas tanto no Porto quanto aqui em minha cidade, Maceió. Um beijo e obrigado pelos agradabilíssimos vídeos!
Muito interessante. Sou brasileiro do Rio de Janeiro, e sempre convivi com o sotaque do português de Portugal em minha casa. Minha família veio do norte de Portugal, da cidade do Porto e de Santo Tirso. Por isso aprendi desde o berço a ser "torcedor" ou "adepto" como vocês falam, do Vasco da Gama (clube de futebol da colônia portuguesa do Rio) e também do F.C. Porto em Portugal. Várias expressões tripeiras são familiares para mim. Aqui no Rio de Janeiro até meados do século XX a imigração portuguesa foi muito forte (maior comunidade portuguesa do Brasil) e isso se reflete na forma de falar do carioca, mais próxima ao português de Portugal.
Love this episode. I was a foreign exchange student in Porto many years ago. It was lovely to hear the accent and realize I knew many of these words. (I can’t write Portuguese though I can still speak and understand it.) Here in the American Midwest in place of “were you born in Braga?” we say “we’re you born in a barn? “ The answer usually, if you’re trying to be funny, is “no, I was born on a hill where the wind blew the door shut”. Also we call sports shoes both sneakers and tennis shoes which we sometimes but not always shorten to tennies. I myself usually say tennis shoes not sneakers.
Que isso! é mesmo ??? Já hospedei um rapaz do Porto e me pareceu tudo igual não consigo reparar qualquer diferença. Nasci e me criei em loteamento (uma comunidade Portuguesa, chamada PORTUGAL PEQUENO), onde a quantidade de Brasileiros devia ser 5%. Eu quando era criança para entender, o que algumas senhoras de 60 anos diziam era difícil. Agora quando for aí, quero experimentar a gastronomia e os vinhos. Visitar o Santuário de Fátima. E conhecer alguns locais históricos. AMO Vinho do Porto, então me desculpem mas vou voar de Natal para o Porto. Tenho que conhecer as vinícolas do Douro. Fico surpreso porque Portugal é menor que o estado de Recife e ainda tem diferença entre as regiões? Imagina no Brasil então as diferenças de sotaque. Temos praticamente estados do tamanho de países como Bahia quase = França, Pará > Angola, Minas Gerais > Espanha, Maranhão > Itália, Mato grosso do Sul > Alemanha
Sou brasileiro e percebi que várias palavras ditas no Porto são usadas em alguns lugares do Brasil com o mesmo sentido e significado! Muito bons seus vídeos Leonardo!
Delícioso este video! O português do Porto me lembra o que falamos no Brasil com vogais bem abertas e, aqui no sul, com muitas vogais extras! ! Bárbara faz jus à fama dos portuenses: muito simpática!
@@diogorodrigues747por diferenças culturais e um pouco de falta de informação, a imagem que nós brasileiros temos do povo português é aquela associada ao imigrante de 50 anos atrás: gente do interior (saloios ou matarruanos como vocês dizem) com pouco estudo e modos.
em italiano, a expressão "es de Braga?" seria "sei nato/a al Colosseo?" ("nasceu no Coliseu?") ou também, se for do Veneto, a região de Veneza, "sei nato/a in gondola?" ("nasceu em gondola?") Vídeo muito interessante! Eu já entendi algumas expressões enquanto que estudava no Porto, mas me lembrava só do que significava "fino" (prioridades)
oi Leo e amigos! Pingo no Uruguay e um cavalo na linguagem familiar. O fundador da minha familia nasceu em Felgueiras , distrito do Porto , e chegou aqui no ano 1886 com somente 16 anos de idade. Foi acolhido por uma familia Martins , comercantes asentados que dieram trabalho. Ele com o tempo fundou seu propio comerco e teve muito sucesso ( ramo comestiveis). No ano 1931 viajou com varios filhos para visitar o Portugal percorrendo Braga , Santuario do Bom Jesus, Guimaraes, Porto, Coimbra , Viana , Lisboa, Cascais, Estoril, Madeira.... Seus filhos nao falavam portugues .Ha muitos anos nossa familia foi convidada na Embaixada do Portugal como integrante da coletividade lusitana no Uruguay, com motivo da visita do Benfica que jogaria com o local Peñarol. O brindis foi obviamente com Vinho do Porto !
@@ruifilipe2467 hoje vi teu comentario dizendo que tua cidade e Felgueiras. Meu antepasado nasceu em Pombeiro , Felgueiras. Ele tinha primos em Guimaraens .Ele emigrou para Montevideo , capital do Uruguay , pais ao sul do Brasil
Só sei que a língua portuguesa com todos os seus sotaques e linda nós brasileiros sabemos que falamos português agora um país que tem vários povos do mundo não íamos falar com o sotaque português até eles tem sotaques diferentes viva a língua portuguesa viva a paz para que está frescura e brasileiro e português falamos português e pronto
Sou americano que já estava a aprender português de Portugal. Todos os meus amigos que são alfacinhas ficam chateados comigo porque sempre estou a dizer que fico apaixonado pelo sotaque do Porto 🥴😂
Fazes bem! Há muito poucos lisboetas. A maioria vem de outras partes de Portugal e a comida e as pessoas do Norte são melhores. Modéstia à parte! E eu nem sou do Porto!!!
Vou compartilhar este vídeo com alguns amigos de São Paulo, os quais sempre estranham eu pendurar minhas em roupas em cruzetas hahahaha. Que bom saber a origem desta palavra e lembrar da minha querida tia avó Anita, sempre muito doce e carinhosa, achava seu sotaque português a coisa mais linda deste planeta. Que vídeo bonito, obrigado! Grande abraço de Belém, PA, Brasil.
Sou do estado de Pernambuco, no Brasil, e aqui são usadas as expressões: "tripa", "quintos", "à beira", "testo" (essa geralmente pelos mais velhos) e "cochilo". Creio que os portugueses que colonizaram o nordeste foram os do norte. Depois dos tempos do Império quase não houve mais imigrações para a região, e isso ajudou a preservar o sotaque daqui, já que os sotaques nordestinos e nortistas são os que mais se assemelham aos sotaques portugueses, tanto na questão da pronúncia e como também no vocabulário! Abraços, Leo! 🇧🇷♥️
Nos na Colômbia, estamos a aprender um português muito brasileiro (porque o Nosso país é próximo do Brasil). Mais Eu, na universidade Tivesse uma professora de Porto. Ela falaba com sotaque muito português muito delicioso para escuitar.
Eu sou brasileiro e entendi perfeitamente tudo que a Bárbara falava, pois como ela disse o pessoal do Porto fala de forma mais aberta com o nós brasileiros e alguns termos do Porto são iguais ao Brasil como lanche.A maioria dos portugueses que imigraram para o Brasil vieram do norte de Portugal.
Mosquiteiro, Da zona Norte, Nordeste Bragança, Trás-os-Montes, Beiras, Minho, Porto e Centro, foi muita gente, mas mesmo muita para o Brasil. Tenho família em vários Estados do Brasil e os primeiros , foram há mais de 300anos, e sempre que vou ao Brasil, entendo muito bem toda a gente. Vai um abraço para vc de PORTUGAL.
@@henriquebraga5266 Mais ou menos, ela tem sotaque de alguns sítios do Porto, mas diferente de outros, pois no Porto destrito, tem muitos sotaques, apesar que axo, que te referes, ao facto que ela tem um sotaque mais de cidade, que não é tão carregado como algumas aldeias e vilas, ou cidades longe da zona urbana do Porto, no destrito.
Gosto demais dos sotaques de Portugal... Tomara possa conhecer esse pais malavilhoso... Acho muito interessantes seus videos... abraços de Santa Fe de la Vera Cruz, Argentina.
Espero visitar al pais de Diego um dia y assistir a un partido del Boca, me gusta mucho ese clube. En nuestro clube de FC Porto tuvimos varios jugadores argentinos. El mas conocido es probablemente Lucho Gonzalez. Fue nuestro capitan. Me gustava mucho a Lisandro Lopez también. Otamendi fue muy apreciado antes de regresar y fichar por el benfica... Belluschi me parecia. Me gustava también a Mariano (Gonzalez). Y ahora tenemos a Marchesin, el portero, lo cual me ha sorprendido porque no lo conocia y es excelente. Lo que me gusta de los jugadores argentinos es que son guerreros y realmente se involucran.
Es increíble, jamás estudié portugués y la conversación se puede seguir sin ningún problema. Curioso lo mucho q se parecen nuestras lenguas, un saludo vecinos lusos!!
@Marcos Rocha Então, Parabéns!. Tambem assisto videos, telejornais e filmes. Mas o sotaque de Barcelona, a rapidez e gírias dos Portenhos e alguns sotaques da Colômbia, quando falados muito rápido me dificultam muito.
@Marcos Rocha eu consigo entender também, às vezes não tudo porque acho que eles falam muito rápido. Agora falar eu particularmente não consigo, eu acho mais fácil o Inglês
Obrigado Leo, Barbara e todo o equipe por este vídeo fascinante! Vivi durante nove meses no Porto há muitos anos e ainda lembro me da beleza da arquitectura, do rio e do océano atlántico nesta cidade. Tinha uma atmosfera autentica e inesquecível. Quando cheguei no Porto, não conhecia nada do português e passei muito tempo com falantes de inglês. Devia ter tentado falar e ouvir mais a língua portuguesa que eu acho lindíssima. No entanto, lembro me do pingo que foi pedido nos cafés. Aprendi tanto hoje obrigado a vocês! Espero poder volver ao Porto depois do Covid.
Que interessante! Entendi as expressões "Nos quintos" "tirar um cochilo" e o verbo "nanar" porque são usados no Brasil também. O resto foi tudo novo, nunca ouvi falar antes kkk. Sempre é bom aprender!!😉💪
Sempre imaginei que "nanar" fosse uma expressão trazida ao Brasil pelos africanos, que enriqueceram o português daqui com palavras e expressões carinhosas. Nunca pensei que tivesse vindo diretamente de Portugal!
@@robinolortegui8122Nunca dijo que no lo tiene, no deberías de asumir cosas que ni sabes de gente que ni conoces. ¿Qué sabes tú? A lo mejor de ahí es su novia o lo que le dé la gana, no tiene nada que ver con lo que sienta por su país. Se puede tener amor por miles de lugares, no quiere decir que no reserve el lugar que merece su pueblo en el corazón. El amor no es como el dinero, no es limitado.
Sou Portuguesa estive a ler os comentários sobre a língua portuguesa e até agora a pessoa que me pareceu mais sensata foi um Sr de nome RICARDO DEGREGORY. PARABÉNS BEM HAJA BOM ANO DE 2022 PARA SI E TODA A SUA FAMÍLIA.
Leo: A entrevistada é muitíssimo inteligente e versada na pedagogia. Nos ensinou não apenas as expressões e características do falar do Porto, mas também nos ensinou sobre os riquíssimos aspectos culturais da cidade. É sempre um prazer visitar vosso canal. Um caloroso abraço do Brasil 🇧🇷❤🇧🇷❤🇧🇷❤🇧🇷❤
Eu amo o Porto. Sou Brasileira mas sou uma Das apaixonadas do Porto. Meu Porto de açúcar, onde me sinto amada e querida. Tenho minha casa no Porto, no Bonfim próximo ao Estádio do Dragão. Eu vivo em Lisboa para terminar mestrado, também gosto de Lisboa, mas o Porto como diz o fado e uma Nação. Obrigada a todos do Porto que sempre me trataram tão bem. Nesses 28 anos de vida a maior parte vividos no Brasil, e 4 aqui eu me sinto em casa no Porto. E o sutaque e lindo!!!!¡!😘😘😘😘😘
Olá, eu sou de Minas Gerais (Zona da Mata), aqui na minha cidade nós usamos a palavra lanche com o mesmo sentido; por exemplo "lanche da tarde" a refeição entre o almoço e o jantar. Merenda para nós é a comida que as crianças comem na escola, algumas pessoas mais velhas podem usar merenda para referir a lanche. Minha avó trocava o V pelo B também. As duas expressões sobre morar longe também são comuns em MG.
Na Inglaterra dizemos 'Were you born in a barn?' que tem o mesmo significado de 'És de Braga?'. Obrigado pelo vídeo fascinante como sempre! Um abraço desde Londres :)
estaba a procurar muito tempo este video. eu sou latinoamericano e estou morando em porto ha um ano. mas ainda nao consigo pegar ou imitar o sotaque de porto. estou muito feliz nesta cidade, pequena e sempre linda porto. viva portugal. carago
@@ruialmeida818 Aliás "caralho" e "fodasse" mete-se quase sempre em todas as espressoes, "és de braga caralho!" " vai pro os quintos do caralho", etc, e nao se esquecam que o "Caralho e o pai de nos todos" :)
@@klimtkahlo Muy bien corrigiendo 👍🏻, así se hace, muchos se enojan y demuestran fastidio si alguien le corrige, yo en mi caso no, y más si es alguien de Portugal que yo esté estudiando português y escribo mal, le agradezco que me haya hecho notar el erro, de esa manera ya no lo volveré a cometer 👍🏻
boa noite amigos, eu sou brasileiro, sou do Rio de Janeiro e estou deveras surpreendido com a diferença e a complexidade do idioma que falamos. me lembro do tempo da infância quando na localidade onde morava também viviam muitos portugueses e me encantava a maneira como falavam, ao nos dirigir a palavra se podia compreender o que diziam mas quando falavam entre si, era uma novidade para mim, pois nunca sabia o que estavam a dizer. hoje com mais idade e experiência de vida, descubro que aqui no Brasil muitas coisas são ditas de maneira muito distinta ou com nomes diferentes, o pais é muito grande e com sotaques que sofreram a influencia dos colonizadores, dos índios, dos escravos vindos da África e por último da imigração europeia como um todo e já no fim dos anos 30 e início da de 40 os asiáticos chegaram com força. tudo isso colabora com grandeza da língua portuguesa que eu creio ser a língua mais doce e linda entre todas as outras. Língua portuguesa, fator da integração nacional brasileira.
Obrigado por este vídeo! Estudei no Porto no programa Erasmus de 2018 a 2019 e adorei-o. É uma cidade belíssima e concordo totalmente que é um lugar essencial para visitar em Portugal!
Bárbara diz que "todas as pessoas de fora de Portugal vão dar a razão" com que as sapatilhas não devem ser chamadas "ténis". Não posso fazer isso. Eu sou da Galiza e chamo "ténis" às sapatilhas. E cá o "molete" também é um pão. Bom vídeo e viva Porto. Parabéns aos dois :)
Sou toda a favor da diversidade, mas temos uma certa razão os que usamos a palavra "ténis". Todos os sapatos desportivos que usamos atualmente, derivaram dos sapatos de ténis.
Thank you for the video. I am currently living in Portugal and learning Portuguese, I love your content it´s very helpful. For me though I found the accent of Porto harder than the accents of the south 😅 I used to live in the North and when I moved south it became much easier to understand. The people from Porto speak much faster so for a non-Portuguese it´s harder to keep up
Muito bem, também sou do Porto tenho 66 anos e algumas expressões não sabia, no caso da expressão "moina" , quando era miúdo era dirigida ao polícia. Relativamente à palavra molete só a usei até ir para o serviço militar (era obrigatório), pois em Tancos onde fiz a recruta confundiam a expressão molete com omolete, a partir daí deixei de aplicar a palavra.
Adorei. Sou tripeiro a morar em Sesimbra, mas o sotaque está tudo cá, bem como todos os valores, modo de estar e cultura. Adorei o vídeo, o sotaque e explicações da Bárbara. Aprendi o que é um pneu, é a única coisa que não sabia. O meu filho tinha 4 anos quando viemos do Porto para Sesimbra (vim trabalhar para Lisboa). Quando entrou na creche um dia diz-me "Pai, queria ter uns ténis". Eu disse "Já tens ! São as sapatilhas". E logo ele "Não Pai, os meus amigos têm ténis!!!". Sucede que aqui na AML chamam ténis às sapatilhas, calçado desportivo. Para nós são tudo "sapatilhas" :) Depois de explicar ao meu filho, ele ficou mais contente e foi no dia seguinte calçado com umas sapatilhas, que afinal também eram ténis :)
Acho lindíssimo o orgulho que cada um tem de sua área. Vocês são patriotas, cheios de certezas de onde vêm....amam de onde vêm...amo ver essa "rincha" saudável... lindos amei.
O Porto é uma das cidades mais importantes de Portugal, pois ela foi que deu-lhe nome ao belíssimo país a que pertence, Portugal. Eu, antes de ver o vídeo já conhecia algumas expressões tripeiras, como aloquete (cadeado) e jeco (cão) e cruzeta (cabide)!!! Sinto que também uma característica notória do sotaque do Porto é a pronúncia do erre suave. Não sei por que, mas eu acho muito notória a pronúncia do erre suave do Porto. Também creio que o sotaque do Porto é bué mais parecido com a pronúncia do espanhol, porque nós também trocamos o vê pelo bê!!! O que é mais, a pronúncia portuguesa do vê nem existe no espanhol. Para mim é muito fácil compreender a maioria dos sotaques de Portugal 🇵🇹 seja o do Porto, Lisboa, o transmontano o alentejano o algarvio ou o madeirense, mas o açoriano é demais hahaha até dá para a gente o confundir com o francês hahaha, mas é bonito, como todos são. O canal do Léo ajuda-me muito a melhorar a minha compreensão do Português falado. 🇲🇽❤️🇵🇹
O sotaque do norte de Portugal e da Galiza é o sotaque mais aproximado do antigo galaico-português com mais influência celta e menos influência árabe, no entanto o dialeto do norte praticamente desapareceu durante a ditadura do Estado Novo assim como o Galego morreu durante a ditadura de Franco vitimas da escolaridade que centralizou tanto o Português em Portugal como o Espanhol em Espanha, o meu avô aqui no norte de Portugal tinha uma expressão falada que mais facilmente entendia-se a falar com um galego do que com um Lisboeta, para não falar da cultura partilhada com a Galiza.
@@brunopimenta8204 confere. Eu ainda ouvi bastante esse dialeto em pessoas antigas que infelizmente vão desaparecendo. Ainda se mantém mas já se perdeu muito. Esse facto do estado novo faz algum sentido…
2:18 - Adorei a Barbara. Realmente, uma pessoa encantadora. Parabéns pela excelente análise do português e do tradicionalismo da região do Porto, Leo. Um abraço direto de São Paulo/Brasil.
ESTE VÍDEO ME FEZ LEMBRAR DE MINHA AVÓ... ERA PORTUGUESA MESMO...SAUDADES DE MINHA AVÓ...!!ESTOU AQUI A LEMBRAR DE MINHA IDA A PORTUGAL... FOI MARAVILHOSO ,SAUDADES.. MUITAS.. SAUDADES MESMO....!!!
Sou brasileiro e impressiona a semelhança bastante grande do sotaque "tripeiro" com o português do Brasil. O sotaque do Porto é muito mais suave, sonoro e sem o atonismo de Lisboa. Mas tenho que concordar que muitas palavras de Lisboa são mais usadas no Brasil, como tênis (par) e café pingado. Um grande abraço aos protagonistas deste vídeo.
Olá! um Boa noite de Timor Leste, queria agradecer muito pelo Sr. Leo o Seu Video é muito importante porque apreendi muitos vocabulários de Portugues e pronunciação da Língua Portugues de Portugal e quero seguir todos os dias a sua video para apreender Mais porque sou uma pessoa que tenho antusiar apreender a língua Português de Portugal. Mais uma Vez obrigado e pesso a tua correção ao frase que Eu escrevi aqui porque estou apreender a língua Português 😊🙏🏻
Parabens Leo Como sempre teus videos sao interessantes e me aiudam a aprender esta lingua maravilhosa que è o portugues... A moca è simpaticissima e muito engracada obrigado
meus avós são portugueses da região de Póvoa de Varzim. Se mudaram para o Brasil em 1960, quando ainda uns 20 anos. Mesmo assim, 60 anos morando no Brasil, ainda carregam um sotaque leve e característico da região do Porto. Além disso, carregam várias das expressões que vocês falaram aí. Sensacional o vídeos meus queridos irmãos portugueses!
Agora entendi muitas expressões que ouvia dos meus avós portugueses. Nanar, tocar o b pelo v, além de explicar de onde veem alguns ditados que falamos corriqueiramente no Brasil. Amo Portugal.
Boa noite, sou Brasileiro, dá Cidade de Cabo Frio, Estado do Rio de Janeiro, somos a Sétima Cidade mais antiga do Brasil. . A gente aprende muito sobre a nossa língua vendo seu vídeo entrevistando pessoas de outros países que falam Português e também com estrangeiros que falam nossa língua fluentemente... Parabéns pelo Trabalho.
Gostando muito da série de vídeos sobre os sotaques. Principalmete por ser brasileiro e ver que muitas das palavras que usamos aqui no Rio, no meu caso, às vezes são até mais comuns no Porto - como no caso do cochilo, ou quinto dos infernos, que em Lisboa - onde talvez tenhamos o sotaque mais parecido por causa do s chiado. Muito interessante
Com toda essa propaganda fiquei muito curioso e com muita vontade de visitar a Cidade do Porto. Muito história envolvida! Bela cidade não só em aparência, mas também em significado!
Adoro este video. Muito obrigado pelas dicas tão interessantes. Só uma dica: nós em Espanha dizemos "a mi vera" ou "al pie mío", então temos as duas expressões que vós tendes. Saudações de um espanhol que mora em Berlin. Saudações, irmãos.
Verdade, senti a mesma coisa, Porto e Aveiro. Em Lisboa pareciam falar Árabe de tanto que comem silabas e letras. Além disto em simpatia Porto é 10 ! Considero Porto a cidade imperdível de Portugal.
Que vídeo adorável! Adorei conhecer as expressões do Porto, achei algumas palavras muito bonitas. É incrível ver a semelhança entre o Porto e o Brasil tbm!
adorei! fico pensando o quanto do sotaque do porto influenciou o brasil, talvez porque muitos portugueses tenham saído de lá para cá... não sei... notei algumas similaridades, como as vogais mais abertas, a adição de vogais (como no rio ou no sul do brasil), "quintos dos infernos", lanche para se referir a uma comida específica (em são paulo, é um sanduíche)... de fato, quanto estive no porto, tive mais facilidade de entender as pessoas, enquanto que em lisboa tive um pouco de dificuldade rsrs leo, descobri seu canal recentemente e tô adorando! parabéns pelo trabalho :D
Muito interessante que as expressões do Porto são comuns no Brasil. É engraçado que aqui "lanche" por ser a refeição ou apenas um sanduíche. A merenda geralmente se refere a refeição que as crianças fazem na escola. Esses vídeos são muito legais! Nós brasileiros muitas vezes não reconhecemos as diferenças entre os sotaques de Portugal.
@@fabiolimadasilva3398 pura vida é uma expressão que usamos para praticamente tudo 😅 oi=pura vida, tudo bem=pura vida... assim para muitas coisas! E também “pura vida” representa muito a cultura e a personalidade da Costa Rica ☺️ relaxada e alegre! Espero ter ajudado com a tua pergunta:)
Sou brasileiro e achei o sotaque do Porto muito mais familiar, dá para entender tudo perfeitamente. O vai-me à loja aqui dizemos "vai ver se estou na esquina". O lanche aqui tem o mesmo significado que no Porto, mas também falamos merenda.
En español tampoco se diferencia la v/b, suenan igual. “Estar à beira” se parece a la expresión “estar a mi vera” que tiene el mismo significado. Tenis se usa en Madrid, pero en otras zona se dice zapatillas. Mollete es un tipo de pan
Depois de anos a morar fora de Portugal e de trabalhar com várias pessoas originárias da grande Lisboa, o meu sotaque do Porto ficou suave (nunca foi dos maus fortes), mas dá o ar da sua graça quando me entusiasmo
@@Charismao90 É o bairro do Estreito, estás lembrado? Na parte continental da cidade. O nome 'tripeiro' se dá devido a um abatedouro que havia no bairro há muito tempo
@@italolisboa9448 Muito legal. Infelizmente não conheci muito da parte continental da Floripa. Andei mais no Centro, Trindade e obviamente na Lagoa da Conceição também. Adorei meu tempo na Ilha magia.
Sou da Extremadura espanhola e achei que o português do Porto é bastante mais semelhante ao espanhol ! Nós também troceamos sempre o V pelo B, e a pronúncia de "Porto" como "Puerto" é exatamente como em espanhol!
@@fabiolimadasilva3398 Exato, o português é ensinado na secundária como opção ao francês. A arquitectura romã de Mérida é maravilhosa, deveria visitar também Cáceres, a cidade medieval é património da humanidade! Também a ponte romã de Alcántara sobre o Tejo é espantosa.
Aprendi muito! A vossa boa disposição e alegria são imensas! Continuem a fazer mais vídeos bídeos e tenho a certeza que há muito mais palavras e termos, expressões que não disseram ... cimbalino (que é café) ... e no norte utiliza-se muito "pega" (em vez de toma) ... a primeira vez que ouvi (da minha irmã que estudou em Vila Real) não percebi o que estava a dizer, porque estávamos numa mesa e sem contexto ela disse pega. Só mais tarde percebi que me estava a oferecer um doce regional que estava em cima da mesa ... como não percebi, não o trouxe 😂 era engraçado poderem contar mais histórias relacionadas com as palavras de cada região ... uma vez eu fui ao Brasil, entrei num café e pedi uma água das Pedras ... ficou tudo em silêncio e a olhar para mim ... passado um pouco, perguntaram-me "´Água das PEDRAS??? Como é que você faz ÁGUA DAS PEDRAS??? ... De que zona do Brasil VOCÊ É???" ...
Beijinhos from Madeira Island ❤️🇵🇹 sotaques são sempre tão engraçados e ricos, cá nas ilhas tb temos muitas expressão originárias do Norte do país, devido aos antepassados que para cá vieram residir e trabalhar 🇵🇹
Que vídeo delicioso de assistir! Destaque especial para o "chutaqui" portuense da Bárbara. Impressionante como muitas palavras são de uso comum no Brasil. Por exemplo: Cochilo - dormir um pouco, alguns minutos, um descanso breve. Nanar - dormir, mais usado com crianças pequenas, "bebê, está na hora de nanar". Lanche - em São Paulo e alguns lugares do Sul do Brasil é sinônimo de sanduíche. No Rio de Janeiro é uma refeição leve que se faz entre as refeições principais. Pode ser um sanduíche, um salgado, uma fruta, alguns biscoitos (e não bolachas, como dizem os paulistas!! 😁). Merenda - no Nordeste do Brasil é sinônimo de lanche, geralmente à tarde. No Rio chamamos de "café da tarde", diferenciando do café da manhã (pequeno almoço para os portugueses). Também no Rio, merenda é a refeição que as crianças fazem na escola, podendo levar de casa ou comprar na cantina da própria escola. Por exemplo: João levou sanduíche de queijo para a merenda. Maria comprou uma coxinha de frango na cantina para sua merenda. Para a expressão "És de Braga?", diríamos no Rio: "A cauda é longa!" ou "O rabo é grande!" (esta última é mais grosseira), porque a pessoa entra em casa e a cauda é tão longa que fica do lado de fora, impedindo que se feche a porta! 😁
👇Descobre qual é o sotaque português mais neutro de todos!👇
ruclips.net/video/pitj0XxYO7I/видео.html
O Brasil recebeu de 1880 a 1960 , cerca de 1.700.000 imigrantes portugueses, e a maioria veio do norte de Portugal, portanto temos uma certa familiaridade com as expressões do Porto , "tirar cochilo " usa-se muito por aqui !
E o engraçado que os portugueses que vieram pro Brasil, como no caso os do Porto, ficaram mais na região norte do Brasil. Aqui no sul do Brasil, vieram muitos açorianos e alguns madeirenses. Será familiaridade geográfica? 🤣
@@efercost O Rio de Janeiro foi a cidade que mais recebeu imigrantes portugueses , e a maioria do norte de Portugal! Carmem Miranda é um exemplo, ela veio do Minho e estabeleceram-se no Rio de Janeiro!
¡Moitos Galegos tamén nesa epoca foron ao Brasil!
@@emmanuelandradepimentelgal6455 Sabes para cual región de Brasil ellos fueron?
@@efercost Ben, polo que teño coñecemento hiban moitos Galegos para as rexións costeiras de Brasil, ciudades espalladas pola súa inmensa costa, pero polo que estiven estudando vin que na rexión nordeste de Brasil as xentes ten algo moi en común cos Galegos, teñen a Regueifa, cousa que fai parte da cultura popular de Galicia, introducida na cultura popular desa rexión de Brasil, quedeime moi impresionado cando a vin e dixen a min mesmo: foron os nosos os que levaron a regueifa a esta rexión do Brasil !
SOU ORIGINALMENTE FRANCÊS. ACHEI INTERESANTISISMO PORQUE COMPREENDO MUITO MAIS O PORTUGUÊS DO BRASIL ET O PORTUGUÊS CON CUALQUER SOTAQUE PORTUGUÊS DO PORTUGAL AINDA É MUITO DIFICIL PARA MIM. AS EXPRESSSOES DO PORTO SAO VERDADEIRAMENTE MUITAS ENGRAÇADAS MAIS TAMBEN BEM DIFICEIS DE COMPREENDER! OBRIGADO POR TUDOS OS SEUS VIDEOS! ADOROU!
Sou bracarense e sei que há diferenças entre o sotaque bracarense, portuense e vimaranense, no entanto creio que a matriz é exactamente a mesma. As diferenças são ligeiras. O "vai-me à loja" em Braga é "vai-me à venda", pronunciado "bai-me à benda". Já agora, sobre a expressão "porta aberta", a porta foi construída sim, mas nunca levou uma porta porque se trata de facto de uma espécie de arco triunfal. Essa tal porta, conhecida como Arco da Porta Nova, foi-lhe conotado o sentido de "porta aberta", daí se dizer que quem deixa a porta aberta é de Braga. Um abraço, gostei muito do vídeo.
No Brasil, especialmente quando eu era criança, muito se dizia "vai ver se eu estou lá na esquina" com o exato mesmo sentido de "vai-me a loja".
@@fernando-loula em portugal também dizemos isso hahaha
Sou bracarense e é verdade. "Vai me a loja" para mim é muito estranho e nunca tinha ouvido. Dizemos sempre "vai me à venda"
Boa! Sou brasileiro do Nordeste, e também cidadão português por descendência. Fiquei impressionado com a quantidade de expressões faladas tanto no Porto quanto aqui em minha cidade, Maceió.
Um beijo e obrigado pelos agradabilíssimos vídeos!
E os quintos então
Pra mim que sou brasileiro, o Sotaque do Porto é o melhor Sotaque de Portugal. Pois é o mais fácil de compreender! ❤️
Muito interessante. Sou brasileiro do Rio de Janeiro, e sempre convivi com o sotaque do português de Portugal em minha casa. Minha família veio do norte de Portugal, da cidade do Porto e de Santo Tirso. Por isso aprendi desde o berço a ser "torcedor" ou "adepto" como vocês falam, do Vasco da Gama (clube de futebol da colônia portuguesa do Rio) e também do F.C. Porto em Portugal. Várias expressões tripeiras são familiares para mim. Aqui no Rio de Janeiro até meados do século XX a imigração portuguesa foi muito forte (maior comunidade portuguesa do Brasil) e isso se reflete na forma de falar do carioca, mais próxima ao português de Portugal.
Love this episode. I was a foreign exchange student in Porto many years ago. It was lovely to hear the accent and realize I knew many of these words. (I can’t write Portuguese though I can still speak and understand it.) Here in the American Midwest in place of “were you born in Braga?” we say “we’re you born in a barn? “ The answer usually, if you’re trying to be funny, is “no, I was born on a hill where the wind blew the door shut”. Also we call sports shoes both sneakers and tennis shoes which we sometimes but not always shorten to tennies. I myself usually say tennis shoes not sneakers.
Eu sou brasileiro e o sotaque do Porto foi o que mais me pareceu familiar.
Percebeu que eles pronunciam o R meio caipira?
Em Braga e Guimarães eles puxam o R mais ainda.
E muitas palavras no Porto são as mesmas usadas no Brasil e que em Lisboa não é comum utiliza-las.
Então vou me sentir em casa ai porque sou de Goiás Brasil e aqui o puxamos muito o Rrrrrrrrr😄😊kk
Percebi isso também.
Que isso! é mesmo ??? Já hospedei um rapaz do Porto e me pareceu tudo igual não consigo reparar qualquer diferença.
Nasci e me criei em loteamento (uma comunidade Portuguesa, chamada PORTUGAL PEQUENO), onde a quantidade de Brasileiros devia ser 5%. Eu quando era criança para entender, o que algumas senhoras de 60 anos diziam era difícil. Agora quando for aí, quero experimentar a gastronomia e os vinhos. Visitar o Santuário de Fátima. E conhecer alguns locais históricos. AMO Vinho do Porto, então me desculpem mas vou voar de Natal para o Porto. Tenho que conhecer as vinícolas do Douro.
Fico surpreso porque Portugal é menor que o estado de Recife e ainda tem diferença entre as regiões?
Imagina no Brasil então as diferenças de sotaque. Temos praticamente estados do tamanho de países como Bahia quase = França, Pará > Angola, Minas Gerais > Espanha, Maranhão > Itália, Mato grosso do Sul > Alemanha
Sou brasileiro e percebi que várias palavras ditas no Porto são usadas em alguns lugares do Brasil com o mesmo sentido e significado! Muito bons seus vídeos Leonardo!
Como galego, o sotaque e as expressões do Porto são muito familiares. Nós dizemos “És de Madrid? “ com o mesmo sentido que o “és de Braga?”
somos o mesmo povo irmão
aqui no Brasil é 'você mora em caverna?
Delícioso este video! O português do Porto me lembra o que falamos no Brasil com vogais bem abertas e, aqui no sul, com muitas vogais extras! ! Bárbara faz jus à fama dos portuenses: muito simpática!
Conheço pouco o Porto. Estive a passeio. Me disserem que o povo no norte fala muito palavrão. Exagero?
@@fabiolimadasilva3398 A Bárbara confirma isso quando assume que a cidade é conhecida por dizer "asneiras" :-)
@@fabiolimadasilva3398 Verdade... mas olha que, na região Norte, o Porto nem é das piores cidades! 😁😂
@@diogorodrigues747por diferenças culturais e um pouco de falta de informação, a imagem que nós brasileiros temos do povo português é aquela associada ao imigrante de 50 anos atrás: gente do interior (saloios ou matarruanos como vocês dizem) com pouco estudo e modos.
@@fabiolimadasilva3398 Poucos estudo sim. A grande maioria tinha bons modos.
em italiano, a expressão "es de Braga?" seria "sei nato/a al Colosseo?" ("nasceu no Coliseu?") ou também, se for do Veneto, a região de Veneza, "sei nato/a in gondola?" ("nasceu em gondola?")
Vídeo muito interessante! Eu já entendi algumas expressões enquanto que estudava no Porto, mas me lembrava só do que significava "fino" (prioridades)
Se pode também dizer "sei nato in barca? “
In Abruzzo we sometimes say “ hai la coda?” “Do you have a tail?” As if to say do you have a tail that can close the door for you
oi Leo e amigos! Pingo no Uruguay e um cavalo na linguagem familiar.
O fundador da minha familia nasceu em Felgueiras , distrito do Porto , e chegou aqui no ano 1886 com somente 16 anos de idade. Foi acolhido por uma familia Martins , comercantes asentados que dieram trabalho. Ele com o tempo fundou seu propio comerco e teve muito sucesso ( ramo comestiveis). No ano 1931 viajou com varios filhos para visitar o Portugal percorrendo Braga , Santuario do Bom Jesus, Guimaraes, Porto, Coimbra , Viana , Lisboa, Cascais, Estoril, Madeira.... Seus filhos nao falavam portugues .Ha muitos anos nossa familia foi convidada na Embaixada do Portugal como integrante da coletividade lusitana no Uruguay, com motivo da visita do Benfica que jogaria com o local Peñarol. O brindis foi obviamente com Vinho do Porto !
Estava a ler os comentários por curiosidade e com muita surpresa vejo a minha cidade a ser falada (Felgueiras) , estou orgulhoso kkk
@@ruifilipe2467 hoje vi teu comentario dizendo que tua cidade e Felgueiras. Meu antepasado nasceu em Pombeiro , Felgueiras. Ele tinha primos em Guimaraens .Ele emigrou para Montevideo , capital do Uruguay , pais ao sul do Brasil
História maravilhosa ✨Saudações/Saludos para Uruguai👍
Em Espanha temos os "molletes", que são pães redondos, de Antequera, Málaga.
Sou brasileiro descendente de portugueses. Parabéns pelo programa.. muito divertido e educativo. !
Mudei me pro Porto faz 2 anos, sou muito grato a esta cidade e moradores! Expressão que a tia do meu ex usa: "é um helicóptero, gira e boa"! 🤣
Mas a gira e boa, tem duplo sentido ehehehe 😂
@@yobr75 no
Impressionado como o sotaque de vogais mais abertas e gírias do Porto são muito familiares ao português do Brasil
Não é português do brasil é brasileiro
@@omoreira1221 meu ovo
@@omoreira1221 símio
Aos sotaques do Brasil pois a língua e. Portuguesa
Só sei que a língua portuguesa com todos os seus sotaques e linda nós brasileiros sabemos que falamos português agora um país que tem vários povos do mundo não íamos falar com o sotaque português até eles tem sotaques diferentes viva a língua portuguesa viva a paz para que está frescura e brasileiro e português falamos português e pronto
Sou americano que já estava a aprender português de Portugal. Todos os meus amigos que são alfacinhas ficam chateados comigo porque sempre estou a dizer que fico apaixonado pelo sotaque do Porto 🥴😂
Fazes bem! Há muito poucos lisboetas. A maioria vem de outras partes de Portugal e a comida e as pessoas do Norte são melhores. Modéstia à parte! E eu nem sou do Porto!!!
Um cadeado é :s. m. fechadura móvel ;loquete ;corrente de elos metálicos ;
Jon Rubino o sr tem bom gosto! QUANDO ALGUÉM FIZER ESSE REPARO O SR SÓ DIZ TENHO BOM GOSTO!
🤣🤣🤣🤣🤣🤣 me pai ao de meu pai.
Eternos alfacinhas 🤣🤣🤣
Vou compartilhar este vídeo com alguns amigos de São Paulo, os quais sempre estranham eu pendurar minhas em roupas em cruzetas hahahaha. Que bom saber a origem desta palavra e lembrar da minha querida tia avó Anita, sempre muito doce e carinhosa, achava seu sotaque português a coisa mais linda deste planeta. Que vídeo bonito, obrigado! Grande abraço de Belém, PA, Brasil.
Sou do estado de Pernambuco, no Brasil, e aqui são usadas as expressões: "tripa", "quintos", "à beira", "testo" (essa geralmente pelos mais velhos) e "cochilo". Creio que os portugueses que colonizaram o nordeste foram os do norte. Depois dos tempos do Império quase não houve mais imigrações para a região, e isso ajudou a preservar o sotaque daqui, já que os sotaques nordestinos e nortistas são os que mais se assemelham aos sotaques portugueses, tanto na questão da pronúncia e como também no vocabulário!
Abraços, Leo! 🇧🇷♥️
Nossa mano, sou do Rio grande do Norte e nem sabia dessa história, obrigado pela explicação.
Sou do Nordeste tb, Alagoas, e usamos tb essas palavras 😂 Só "testo" para referir-se a "tampa" de panelas que foi mais usada pelos mais antigos.
Saudações desde o Pará no Brasil aos irmãos portugueses 👍😁
Nos na Colômbia, estamos a aprender um português muito brasileiro (porque o Nosso país é próximo do Brasil).
Mais Eu, na universidade Tivesse uma professora de Porto.
Ela falaba com sotaque muito português muito delicioso para escuitar.
Interessante, eu não sabia.
foi tudo bem menos o escuitar---- escuitar é arcaico ainda usado no interior da raia
Escuitar é uma palavra Galega
@@adrianoafrodrigues Galego, o português castelhanizado.
@@adrianoafrodrigues "Escoitar" é unha palabra Galega pero "escuitar" non!
Eu sou brasileiro e entendi perfeitamente tudo que a Bárbara falava, pois como ela disse o pessoal do Porto fala de forma mais aberta com o nós brasileiros e alguns termos do Porto são iguais ao Brasil como lanche.A maioria dos portugueses que imigraram para o Brasil vieram do norte de Portugal.
Mosquiteiro, Da zona Norte, Nordeste Bragança, Trás-os-Montes, Beiras, Minho, Porto e Centro, foi muita gente, mas mesmo muita para o Brasil. Tenho família em vários Estados do Brasil e os primeiros , foram há mais de 300anos, e sempre que vou ao Brasil, entendo muito bem toda a gente. Vai um abraço para vc de PORTUGAL.
Amigo, aquilo que a Bárbara falou é português europeu standard. Ela não fala muito diferente dos de Lisboa.
@@henriquebraga5266 Mais ou menos, ela tem sotaque de alguns sítios do Porto, mas diferente de outros, pois no Porto destrito, tem muitos sotaques, apesar que axo, que te referes, ao facto que ela tem um sotaque mais de cidade, que não é tão carregado como algumas aldeias e vilas, ou cidades longe da zona urbana do Porto, no destrito.
Ou ao contrário 😂😂
@@henriquebraga5266 o sotaque dela é muuuito diferente do de Lisboa, nem a palavra "Lisboa" eles dizem igual
Gosto demais dos sotaques de Portugal... Tomara possa conhecer esse pais malavilhoso... Acho muito interessantes seus videos... abraços de Santa Fe de la Vera Cruz, Argentina.
Soy de Brasil y conocí tu cuidad. Y vos preferieres el português de Brasil o de Portugal? Saludos a Los hermanos argentinos 🇧🇷🇦🇷
Espero visitar al pais de Diego um dia y assistir a un partido del Boca, me gusta mucho ese clube. En nuestro clube de FC Porto tuvimos varios jugadores argentinos. El mas conocido es probablemente Lucho Gonzalez. Fue nuestro capitan. Me gustava mucho a Lisandro Lopez también. Otamendi fue muy apreciado antes de regresar y fichar por el benfica... Belluschi me parecia. Me gustava también a Mariano (Gonzalez). Y ahora tenemos a Marchesin, el portero, lo cual me ha sorprendido porque no lo conocia y es excelente. Lo que me gusta de los jugadores argentinos es que son guerreros y realmente se involucran.
Na Galiza em certos lugares há pessoas que também rematam as palavras em E como Eue? colhere, fazere, etc Bom video, um saúdo desde a Galiza
Es increíble, jamás estudié portugués y la conversación se puede seguir sin ningún problema. Curioso lo mucho q se parecen nuestras lenguas, un saludo vecinos lusos!!
Pero, en contrário, a nosotros (brasilenos) és mui dificil comprender, de pronto, a la lengua de espana.
@Marcos Rocha Então, Parabéns!. Tambem assisto videos, telejornais e filmes. Mas o sotaque de Barcelona, a rapidez e gírias dos Portenhos e alguns sotaques da Colômbia, quando falados muito rápido me dificultam muito.
Eles falaram devagar de propósito para as pessoas perceberem mais facilmente também
@@crescenciooliveirassantos4400 ele estava falando do português de Portugal
@Marcos Rocha eu consigo entender também, às vezes não tudo porque acho que eles falam muito rápido. Agora falar eu particularmente não consigo, eu acho mais fácil o Inglês
Obrigado Leo, Barbara e todo o equipe por este vídeo fascinante! Vivi durante nove meses no Porto há muitos anos e ainda lembro me da beleza da arquitectura, do rio e do océano atlántico nesta cidade. Tinha uma atmosfera autentica e inesquecível. Quando cheguei no Porto, não conhecia nada do português e passei muito tempo com falantes de inglês. Devia ter tentado falar e ouvir mais a língua portuguesa que eu acho lindíssima. No entanto, lembro me do pingo que foi pedido nos cafés. Aprendi tanto hoje obrigado a vocês! Espero poder volver ao Porto depois do Covid.
Que interessante! Entendi as expressões "Nos quintos" "tirar um cochilo" e o verbo "nanar" porque são usados no Brasil também. O resto foi tudo novo, nunca ouvi falar antes kkk. Sempre é bom aprender!!😉💪
A raiz lusa do Brasil veio basicamente do norte.
Sempre imaginei que "nanar" fosse uma expressão trazida ao Brasil pelos africanos, que enriqueceram o português daqui com palavras e expressões carinhosas. Nunca pensei que tivesse vindo diretamente de Portugal!
Oi, sou Mexicano, falo o português do Brasil mais o meu coração e do Portugal.
Eres de que cuidad hermano??? Yo soy portugués y vivo en Matamoros Tamaulipas! Un grand abrazo carnal!
Ps deberias tener mas orgullo por ser mexicana 🙄🙄
@@robinolortegui8122Nunca dijo que no lo tiene, no deberías de asumir cosas que ni sabes de gente que ni conoces. ¿Qué sabes tú? A lo mejor de ahí es su novia o lo que le dé la gana, no tiene nada que ver con lo que sienta por su país. Se puede tener amor por miles de lugares, no quiere decir que no reserve el
lugar que merece su pueblo en el corazón. El amor no es como el dinero, no es limitado.
Sou Portuguesa estive a ler os comentários sobre a língua portuguesa e até agora a pessoa que me pareceu mais sensata foi um Sr de nome RICARDO DEGREGORY. PARABÉNS BEM HAJA BOM ANO DE 2022 PARA SI E TODA A SUA FAMÍLIA.
Estoy en Porto durante dos días, ha sido llegar a la ciudad y recibir la notificación de este video. EL DESTINO ✨✨✨✨✨✨✨✨✨
Leo: A entrevistada é muitíssimo inteligente e versada na pedagogia. Nos ensinou não apenas as expressões e características do falar do Porto, mas também nos ensinou sobre os riquíssimos aspectos culturais da cidade. É sempre um prazer visitar vosso canal. Um caloroso abraço do Brasil 🇧🇷❤🇧🇷❤🇧🇷❤🇧🇷❤
Eu amo o Porto. Sou Brasileira mas sou uma Das apaixonadas do Porto. Meu Porto de açúcar, onde me sinto amada e querida. Tenho minha casa no Porto, no Bonfim próximo ao Estádio do Dragão. Eu vivo em Lisboa para terminar mestrado, também gosto de Lisboa, mas o Porto como diz o fado e uma Nação. Obrigada a todos do Porto que sempre me trataram tão bem. Nesses 28 anos de vida a maior parte vividos no Brasil, e 4 aqui eu me sinto em casa no Porto. E o sutaque e lindo!!!!¡!😘😘😘😘😘
❤
Muy bueno el video, de los mejores Leo!!!! Obrigado
Olá, eu sou de Minas Gerais (Zona da Mata), aqui na minha cidade nós usamos a palavra lanche com o mesmo sentido; por exemplo "lanche da tarde" a refeição entre o almoço e o jantar. Merenda para nós é a comida que as crianças comem na escola, algumas pessoas mais velhas podem usar merenda para referir a lanche.
Minha avó trocava o V pelo B também.
As duas expressões sobre morar longe também são comuns em MG.
Na Inglaterra dizemos 'Were you born in a barn?' que tem o mesmo significado de 'És de Braga?'.
Obrigado pelo vídeo fascinante como sempre! Um abraço desde Londres :)
Interesting! I use to say, ehhh portão da quinta... "Farm's gate" when someone closes thr car door or some door at home in a violent way!
Pessoas de braga nao fecham as portas
estaba a procurar muito tempo este video. eu sou latinoamericano e estou morando em porto ha um ano. mas ainda nao consigo pegar ou imitar o sotaque de porto. estou muito feliz nesta cidade, pequena e sempre linda porto. viva portugal. carago
Mas ja escreves estaba em vês de estava kkkk
Senti falta do "foda-se", que funciona como vírgula no Porto. 😆
está enganado, isso é mais em Lisboa
Nas caxinas 😁😂 se diz fodasse ou caralho vila d conde 😁😂
Mais uma herança que os brasileiros adotaram com gosto! No Rio de Janeiro o "foda-se" e o "carago" são vírgulas!! 😆😆😆
no porto é mais 'caralho' - como 'O João vive nos quitos (do caralho)'
@@ruialmeida818 Aliás "caralho" e "fodasse" mete-se quase sempre em todas as espressoes, "és de braga caralho!" " vai pro os quintos do caralho", etc, e nao se esquecam que o "Caralho e o pai de nos todos" :)
Expressões de uso muito frequente que eu pensei que eram originárias aqui do Brasil vêm do Porto !!! Surpreendente !!
Olá da Síria 🇸🇾
Já fui no Porto 🇵🇹❤️ uma cidade muito linda
Já fui Ao Porto. Em português de Portugal. Talvez os Brasileiros digam no. Não sei.
@@klimtkahlo Muy bien corrigiendo 👍🏻, así se hace, muchos se enojan y demuestran fastidio si alguien le corrige, yo en mi caso no, y más si es alguien de Portugal que yo esté estudiando português y escribo mal, le agradezco que me haya hecho notar el erro, de esa manera ya no lo volveré a cometer 👍🏻
Experimenta ir à Madeira a seguir :)
@@Carolina-rd3gh espero ir um dia 🥰
boa noite amigos, eu sou brasileiro, sou do Rio de Janeiro e estou deveras surpreendido com a diferença e a complexidade do idioma que falamos. me lembro do tempo da infância quando na localidade onde morava também viviam muitos portugueses e me encantava a maneira como falavam, ao nos dirigir a palavra se podia compreender o que diziam mas quando falavam entre si, era uma novidade para mim, pois nunca sabia o que estavam a dizer.
hoje com mais idade e experiência de vida, descubro que aqui no Brasil muitas coisas são ditas de maneira muito distinta ou com nomes diferentes, o pais é muito grande e com sotaques que sofreram a influencia dos colonizadores, dos índios, dos escravos vindos da África e por último da imigração europeia como um todo e já no fim dos anos 30 e início da de 40 os asiáticos chegaram com força. tudo isso colabora com grandeza da língua portuguesa que eu creio ser a língua mais doce e linda entre todas as outras. Língua portuguesa, fator da integração nacional brasileira.
Obrigado por este vídeo! Estudei no Porto no programa Erasmus de 2018 a 2019 e adorei-o. É uma cidade belíssima e concordo totalmente que é um lugar essencial para visitar em Portugal!
In Russian there's a question with similar semantic to "És de Braga?" In case of doors left open we ask: "Were you born in an elevator?"
In Italy we say "were you born in the Colosseum?" 😄
You have those dangerous open elevators that dont stop? I would rather use the stairs.
@@Bracarensis No, we just remind people that no door magic is present here to close it behind their back
Em inglês falam "Were you born in a barn?".
In Angola, we ask: “tens cauda?” (“do you have tail”?)
Moina em Braga significa "polícia". Mais uma prova da riqueza da nossa língua !!!
Um dos lugares de pessoas mais simpáticas no meu ver, fui muito bem recebida como estrangeira, amo Porto.
Bárbara diz que "todas as pessoas de fora de Portugal vão dar a razão" com que as sapatilhas não devem ser chamadas "ténis". Não posso fazer isso. Eu sou da Galiza e chamo "ténis" às sapatilhas. E cá o "molete" também é um pão.
Bom vídeo e viva Porto. Parabéns aos dois :)
Irmãos galegos!!
Oh Anxo, agora deixou mal aqui as que usam a sapatilha.. Eu que adoro a Galiza ;)
Os Galegos 🙌🏼
Os nossos “irmans” ❤️
Abraço ✌🏼
Sou toda a favor da diversidade, mas temos uma certa razão os que usamos a palavra "ténis". Todos os sapatos desportivos que usamos atualmente, derivaram dos sapatos de ténis.
Morei no Porto em 2013 e tenho saudades demais da Invicta! DALE PORTO!!!!
Thank you for the video. I am currently living in Portugal and learning Portuguese, I love your content it´s very helpful. For me though I found the accent of Porto harder than the accents of the south 😅 I used to live in the North and when I moved south it became much easier to understand. The people from Porto speak much faster so for a non-Portuguese it´s harder to keep up
Muito bem, também sou do Porto tenho 66 anos e algumas expressões não sabia, no caso da expressão "moina" , quando era miúdo era dirigida ao polícia. Relativamente à palavra molete só a usei até ir para o serviço militar (era obrigatório), pois em Tancos onde fiz a recruta confundiam a expressão molete com omolete, a partir daí deixei de aplicar a palavra.
Adorei. Sou tripeiro a morar em Sesimbra, mas o sotaque está tudo cá, bem como todos os valores, modo de estar e cultura. Adorei o vídeo, o sotaque e explicações da Bárbara.
Aprendi o que é um pneu, é a única coisa que não sabia.
O meu filho tinha 4 anos quando viemos do Porto para Sesimbra (vim trabalhar para Lisboa). Quando entrou na creche um dia diz-me "Pai, queria ter uns ténis". Eu disse "Já tens ! São as sapatilhas". E logo ele "Não Pai, os meus amigos têm ténis!!!". Sucede que aqui na AML chamam ténis às sapatilhas, calçado desportivo. Para nós são tudo "sapatilhas" :) Depois de explicar ao meu filho, ele ficou mais contente e foi no dia seguinte calçado com umas sapatilhas, que afinal também eram ténis :)
Aqui , para nós , sapatilhas é coisa que não existe. O mais próximo são sapatos de ballet . " Sapatilhas " é uma espanholice .
@@bangica4346 para mim ténis é o desporto. É uma inglesice... sapatilhas deriva de sapatos. :) mas respeito a sua opinião
Acho lindíssimo o orgulho que cada um tem de sua área. Vocês são patriotas, cheios de certezas de onde vêm....amam de onde vêm...amo ver essa "rincha" saudável... lindos amei.
Sim. Os portugueses são muito zelosos e orgulhosos das suas raízes.
Bárbara parece uma carioca! E o sotaque tripeiro é tudo de bom! Saudades do "Bolhão"! Ótimo vídeo, muito obrigado!
Sou brasileira de São Paulo e meu pai era português, da região do Porto. Reconheço algumas palavras que ela disse. Algumas utilizamos ainda hoje.
Tô amando esse canal, descobrir Portugal está sendo maravilhoso! 👏🏻
Me gustan muchos tus videos vivan nuestros hermanos portugueses
O Porto é uma das cidades mais importantes de Portugal, pois ela foi que deu-lhe nome ao belíssimo país a que pertence, Portugal.
Eu, antes de ver o vídeo já conhecia algumas expressões tripeiras, como aloquete (cadeado) e jeco (cão) e cruzeta (cabide)!!!
Sinto que também uma característica notória do sotaque do Porto é a pronúncia do erre suave. Não sei por que, mas eu acho muito notória a pronúncia do erre suave do Porto.
Também creio que o sotaque do Porto é bué mais parecido com a pronúncia do espanhol, porque nós também trocamos o vê pelo bê!!! O que é mais, a pronúncia portuguesa do vê nem existe no espanhol.
Para mim é muito fácil compreender a maioria dos sotaques de Portugal 🇵🇹 seja o do Porto, Lisboa, o transmontano o alentejano o algarvio ou o madeirense, mas o açoriano é demais hahaha até dá para a gente o confundir com o francês hahaha, mas é bonito, como todos são.
O canal do Léo ajuda-me muito a melhorar a minha compreensão do Português falado.
🇲🇽❤️🇵🇹
A pronúncia do porto é mais parecida com os galegos que com o espanhol abraço
@@joseduarte3064 confirma se tenho um amigo da galiza e entendo tudo o que ele diz é tipo como se fosse português
O sotaque do norte de Portugal e da Galiza é o sotaque mais aproximado do antigo galaico-português com mais influência celta e menos influência árabe, no entanto o dialeto do norte praticamente desapareceu durante a ditadura do Estado Novo assim como o Galego morreu durante a ditadura de Franco vitimas da escolaridade que centralizou tanto o Português em Portugal como o Espanhol em Espanha, o meu avô aqui no norte de Portugal tinha uma expressão falada que mais facilmente entendia-se a falar com um galego do que com um Lisboeta, para não falar da cultura partilhada com a Galiza.
Porto é a segunda maior cidade de Portugal
@@brunopimenta8204 confere. Eu ainda ouvi bastante esse dialeto em pessoas antigas que infelizmente vão desaparecendo. Ainda se mantém mas já se perdeu muito. Esse facto do estado novo faz algum sentido…
Moina no Brasil é flanelinha, merenda e lanche, aqui, é a mesma coisa. Aqui se fala cochilo também que é um sono rápido, geralmente depois do almoço.
Ola, na Andaluzia o pao tipico do pequeno almoco e o mollete, usamos zapatillas, e lanche e merienda. Biba o Porto.
💙💙💙
A Sério? Que bom..Afinal, ha razões históricas para se usar certas palavras e expressões no Norte que noutros bandas consideram erradas...Pois...
Tás a ber
2:18 - Adorei a Barbara. Realmente, uma pessoa encantadora.
Parabéns pela excelente análise do português e do tradicionalismo da região do Porto, Leo.
Um abraço direto de São Paulo/Brasil.
ESTE VÍDEO ME FEZ LEMBRAR DE MINHA AVÓ... ERA PORTUGUESA MESMO...SAUDADES DE MINHA AVÓ...!!ESTOU AQUI A LEMBRAR DE MINHA IDA A PORTUGAL... FOI MARAVILHOSO ,SAUDADES.. MUITAS.. SAUDADES MESMO....!!!
Sou brasileiro e impressiona a semelhança bastante grande do sotaque "tripeiro" com o português do Brasil. O sotaque do Porto é muito mais suave, sonoro e sem o atonismo de Lisboa. Mas tenho que concordar que muitas palavras de Lisboa são mais usadas no Brasil, como tênis (par) e café pingado. Um grande abraço aos protagonistas deste vídeo.
café pingado deve ser usado mais pelos sudestinos
Como espanhol e andaluz achei muitas das expressões tripeiras muitas parecidas com as minhas.
Sim Javi, nossas expressões vem da Galiza há séculos atrás , mas agora com nossa identidade !
Como galego, ahinda mais
andaluz é mais parecido com a minha regiao , alentejo, eu aodro andaluzia
Olá! um Boa noite de Timor Leste, queria agradecer muito pelo Sr. Leo o Seu Video é muito importante porque apreendi muitos vocabulários de Portugues e pronunciação da Língua Portugues de Portugal e quero seguir todos os dias a sua video para apreender Mais porque sou uma pessoa que tenho antusiar apreender a língua Português de Portugal. Mais uma Vez obrigado e pesso a tua correção ao frase que Eu escrevi aqui porque estou apreender a língua Português 😊🙏🏻
Parabens Leo Como sempre teus videos sao interessantes e me aiudam a aprender esta lingua maravilhosa que è o portugues... A moca è simpaticissima e muito engracada obrigado
meus avós são portugueses da região de Póvoa de Varzim. Se mudaram para o Brasil em 1960, quando ainda uns 20 anos. Mesmo assim, 60 anos morando no Brasil, ainda carregam um sotaque leve e característico da região do Porto. Além disso, carregam várias das expressões que vocês falaram aí. Sensacional o vídeos meus queridos irmãos portugueses!
Os teus avós são da melhor cidade do mundo!!!
O acento do Portugués na rexión norte conserva unha gran semellanza co acento Galego e aínda máis os que son da rexión do Río Miño!
o povo Galego são os nossos verdadeiros irmãos
@@vascobessapereira3081 ¡Moitas grazas meu irmán! 😉🇪🇸🤝🇵🇹
Em Lisboa é um Pastel de Bacalhau . No Porto é um Bolinho de Bacalhau.
Agora entendi muitas expressões que ouvia dos meus avós portugueses. Nanar, tocar o b pelo v, além de explicar de onde veem alguns ditados que falamos corriqueiramente no Brasil. Amo Portugal.
Boa noite, sou Brasileiro, dá Cidade de Cabo Frio, Estado do Rio de Janeiro, somos a Sétima Cidade mais antiga do Brasil. . A gente aprende muito sobre a nossa língua vendo seu vídeo entrevistando pessoas de outros países que falam Português e também com estrangeiros que falam nossa língua fluentemente... Parabéns pelo Trabalho.
Gostando muito da série de vídeos sobre os sotaques. Principalmete por ser brasileiro e ver que muitas das palavras que usamos aqui no Rio, no meu caso, às vezes são até mais comuns no Porto - como no caso do cochilo, ou quinto dos infernos, que em Lisboa - onde talvez tenhamos o sotaque mais parecido por causa do s chiado. Muito interessante
Com toda essa propaganda fiquei muito curioso e com muita vontade de visitar a Cidade do Porto. Muito história envolvida! Bela cidade não só em aparência, mas também em significado!
Minha avó era de Coimbra e meu avô de Vouzela, região de Tras os Montes. O sotaque dele era indecifrável.
Vouzela Trás-os-Montes??!??! Vouzela é na Beira Alta, distrito de Viseu, muito a Sul de Trás-os-Montes
Qué hermosa la lengua portuguesa y que hermoso país!!!
Gracias
Gracias, de donde eres ?
@@mariapereiracandido5933 you are.... 😄 Tu eres de Porto?. Lindo país para poder conocer 👍🏻 e com certeza falar em português.
Adoro este video. Muito obrigado pelas dicas tão interessantes. Só uma dica: nós em Espanha dizemos "a mi vera" ou "al pie mío", então temos as duas expressões que vós tendes. Saudações de um espanhol que mora em Berlin. Saudações, irmãos.
Adorei! Amo nossa última flor do Lácio! Amo vcs portugueses...( Brasil)
De longe o sotaque mais fácil para entender, sendo brasileiro. Até algumas expressões também usamos por aqui 😱
Verdade, senti a mesma coisa, Porto e Aveiro. Em Lisboa pareciam falar Árabe de tanto que comem silabas e letras. Além disto em simpatia Porto é 10 ! Considero Porto a cidade imperdível de Portugal.
La "trippa" é um prato que se come muito em Roma. Adoro essas palavras semelhantes.
Amo o Porto... me apaixonei... sou brasileira e com certeza meu sonho é morar aí
Está lotado
Rs, maldade...
Sê bemvinda, quando quiser :).
És bemvinda😊
Saudações desde o Brasil!!! Amo essas curiosidades linguísticas e culturais!!
Que vídeo adorável! Adorei conhecer as expressões do Porto, achei algumas palavras muito bonitas. É incrível ver a semelhança entre o Porto e o Brasil tbm!
adorei! fico pensando o quanto do sotaque do porto influenciou o brasil, talvez porque muitos portugueses tenham saído de lá para cá... não sei... notei algumas similaridades, como as vogais mais abertas, a adição de vogais (como no rio ou no sul do brasil), "quintos dos infernos", lanche para se referir a uma comida específica (em são paulo, é um sanduíche)... de fato, quanto estive no porto, tive mais facilidade de entender as pessoas, enquanto que em lisboa tive um pouco de dificuldade rsrs
leo, descobri seu canal recentemente e tô adorando! parabéns pelo trabalho :D
O Norte de Portugal influenciou bastante o português do Brasil:
ruclips.net/video/PurrfUa_p9w/видео.html
Muito interessante que as expressões do Porto são comuns no Brasil.
É engraçado que aqui "lanche" por ser a refeição ou apenas um sanduíche.
A merenda geralmente se refere a refeição que as crianças fazem na escola.
Esses vídeos são muito legais! Nós brasileiros muitas vezes não reconhecemos as diferenças entre os sotaques de Portugal.
Daí no Brasil o lanchonete :) ah em espanhol temos merienda :)
A imigração portuguesa no Brasil veio basicamente do norte de Portugal. Também constatei essa semelhança.
@@JuanMarkkos mas "merienda" é qualquer lanche, não é?
@@fabiolimadasilva3398 é, na Espanha normalmente é a meia tarde e comer qualquer coisinha, leite, bolachas, doces, etc
@@JuanMarkkos Também se diz merenda na região das Beiras região centro de Portugal
A verdade eu não conhecia das diferenças do sotaque do Porto :) gostei muito do vídeo Leo. Cumprimentos da Costa Rica ☺️
Boa noite! Por que vocês costarriquenhos falam "pura vida"?
@@fabiolimadasilva3398 pura vida é uma expressão que usamos para praticamente tudo 😅 oi=pura vida, tudo bem=pura vida... assim para muitas coisas! E também “pura vida” representa muito a cultura e a personalidade da Costa Rica ☺️ relaxada e alegre! Espero ter ajudado com a tua pergunta:)
@@alexandrasalasroman2420 com certeza, Alexandra! Vocês são conhecidos por esta expressão. Excelente o teu português! Um abração do Brasil.
@@fabiolimadasilva3398
E um "xi-coração" pra ela D'ANGOLA.
Eu Sou De Angola e Amei Os Teus Vídios❤
Abraço para Angola aqui de Portugal :)
O senso de humor dela é fantástico
Sou brasileiro e achei o sotaque do Porto muito mais familiar, dá para entender tudo perfeitamente. O vai-me à loja aqui dizemos "vai ver se estou na esquina". O lanche aqui tem o mesmo significado que no Porto, mas também falamos merenda.
En español tampoco se diferencia la v/b, suenan igual. “Estar à beira” se parece a la expresión “estar a mi vera” que tiene el mismo significado. Tenis se usa en Madrid, pero en otras zona se dice zapatillas. Mollete es un tipo de pan
Sempre conheci o termo moina como o equivalente a bófia.
E esqueceram-se do "morcão", que também é super típico do Porto
verdade.
Em Galego, ja' ouvira falar de moinante
Sim um Moina é um Polícia. O arrumador de carros é um "arruma"
Depois de anos a morar fora de Portugal e de trabalhar com várias pessoas originárias da grande Lisboa, o meu sotaque do Porto ficou suave (nunca foi dos maus fortes), mas dá o ar da sua graça quando me entusiasmo
Maravilhosos! Fez- me rir bastante as comparações. O léxico da língua portuguesa realmente é muito rico. Parabéns aos três participantes do vídeo.
Show! Aqui onde moro, em um bairro de Florianópolis (Brasil), os moradores que nasciam aqui eram chamados de 'tripeiros' também haha
É possível que o nome do bairro é Trindade? É um dos bairros que eu me ainda lembro me do meu intercâmbio em Florianópolis.
@@Charismao90 É o bairro do Estreito, estás lembrado? Na parte continental da cidade. O nome 'tripeiro' se dá devido a um abatedouro que havia no bairro há muito tempo
@@italolisboa9448 Muito legal. Infelizmente não conheci muito da parte continental da Floripa. Andei mais no Centro, Trindade e obviamente na Lagoa da Conceição também. Adorei meu tempo na Ilha magia.
@@Charismao90 Legal! Espero que possas voltar em breve! Abraços!
Em Florianópolis, um preguiçoso é chamado de mandrião. 🤣
Não conhecia o teu canal e já estou inscrito! Nunca vencidos 😎
Viva o porto caragooooo 😂👍🇵🇹
Sou da Extremadura espanhola e achei que o português do Porto é bastante mais semelhante ao espanhol ! Nós também troceamos sempre o V pelo B, e a pronúncia de "Porto" como "Puerto" é exatamente como em espanhol!
Estive em Mérida, de passagem. Segundo me consta o português é ensinado na Extremadura, confere?
Que bela e bem construída ponte romana! Sou engenheiro e me encantam as construções romanas ainda em uso.
@@fabiolimadasilva3398 Exato, o português é ensinado na secundária como opção ao francês. A arquitectura romã de Mérida é maravilhosa, deveria visitar também Cáceres, a cidade medieval é património da humanidade! Também a ponte romã de Alcántara sobre o Tejo é espantosa.
@@luisgreengrass teu país é gigantesco em termos de história. Quem sabe um dia depois dessa crise...
@@luisgreengrass ROMÃ ???? ROMANA Santa Ignorância
Aprendi muito! A vossa boa disposição e alegria são imensas! Continuem a fazer mais vídeos bídeos e tenho a certeza que há muito mais palavras e termos, expressões que não disseram ... cimbalino (que é café) ... e no norte utiliza-se muito "pega" (em vez de toma) ... a primeira vez que ouvi (da minha irmã que estudou em Vila Real) não percebi o que estava a dizer, porque estávamos numa mesa e sem contexto ela disse pega. Só mais tarde percebi que me estava a oferecer um doce regional que estava em cima da mesa ... como não percebi, não o trouxe 😂 era engraçado poderem contar mais histórias relacionadas com as palavras de cada região ... uma vez eu fui ao Brasil, entrei num café e pedi uma água das Pedras ... ficou tudo em silêncio e a olhar para mim ... passado um pouco, perguntaram-me "´Água das PEDRAS??? Como é que você faz ÁGUA DAS PEDRAS??? ... De que zona do Brasil VOCÊ É???" ...
Lisboa ou Porto?! Na dúvida vamos com os dois. Cidades lindas e de pessoas incríveis. Algumas expressões eu consegui acertar.
Prefiro o porto. Mil vezes mais inteligível
Muito legal (=fixe). Sou brasileiro, mas meus pais são de Aveiro... com expressões bem diferentes. Obrigado pelo vídeo!
Beijinhos
from
Madeira Island ❤️🇵🇹
sotaques são sempre tão engraçados e ricos, cá nas ilhas tb temos muitas expressão originárias do Norte do país, devido aos antepassados que para cá vieram residir e trabalhar 🇵🇹
O único sotaque português mas diferentão pra mim é o açoriano. Um abraço do Brasil!
@@fabiolimadasilva3398
É porque ainda não ouviste os outros dos outros!!!
Sou do Rio de Janeiro e estou adorando isso aqui, haha. Aqui moina é flanelinha. E também falamos cabide como em Lisboa. Obrigada pelo vídeo!
Que vídeo delicioso de assistir! Destaque especial para o "chutaqui" portuense da Bárbara. Impressionante como muitas palavras são de uso comum no Brasil. Por exemplo:
Cochilo - dormir um pouco, alguns minutos, um descanso breve.
Nanar - dormir, mais usado com crianças pequenas, "bebê, está na hora de nanar".
Lanche - em São Paulo e alguns lugares do Sul do Brasil é sinônimo de sanduíche. No Rio de Janeiro é uma refeição leve que se faz entre as refeições principais. Pode ser um sanduíche, um salgado, uma fruta, alguns biscoitos (e não bolachas, como dizem os paulistas!! 😁).
Merenda - no Nordeste do Brasil é sinônimo de lanche, geralmente à tarde. No Rio chamamos de "café da tarde", diferenciando do café da manhã (pequeno almoço para os portugueses). Também no Rio, merenda é a refeição que as crianças fazem na escola, podendo levar de casa ou comprar na cantina da própria escola. Por exemplo: João levou sanduíche de queijo para a merenda. Maria comprou uma coxinha de frango na cantina para sua merenda.
Para a expressão "És de Braga?", diríamos no Rio: "A cauda é longa!" ou "O rabo é grande!" (esta última é mais grosseira), porque a pessoa entra em casa e a cauda é tão longa que fica do lado de fora, impedindo que se feche a porta! 😁