Es por que estas acostumbrado a otro doblaje ,a mi me pasaba antes y ahora me pasa con el latino, escucho la voz de goku en todos lados y soy latino así que no me vengas con “lobezno esto ,lobezno lo otro” 8)
@@jamesbishop1656 La verdad es que si vas a las paginas donde salen las opciones para ver en español de allá (que nadie de latinoamerica ve) "castellano" no es el latino neutro. En cuanto a "tercermundista" se nota que nunca has estado en Argentina, Chile, Uruguay o Brasil. Así cualquiera dice cualquier cosa. Primero los datos.
El doblaje latino es lo mejor,siempre y cuando te guste oír a alguien hablar como si tuviera un calcetín sudado en la boca mientras le hacen un tacto rectal...
Alguien debería deciros a algunos que latinos son los españoles, los italianos, los griegos y poco más. En todo caso hispano-americanos. El latino es descendiente del imperio romano que es donde se hablaba latín. Un saludo
Uy que dices?te van a madrear,jaja no en serio,soy español y viajo mucho a México,mucho adoro México,pero el doblaje es peor que el español,y lo dicen las productoras gringas,es la que mas(dentro de lo malo que es doblar)se asemeja a lo que quieren transmitir al espectador,trabaje un tiempo en productora española ,y no hablo por hablar
@@cristianmoralmoreno5353 jajajajajaja pero igual el doblaje Español es horrible, dos ejemplos q dice ese doblaje como " Crío " y " Filipando " jajajajajaja Si t gusta esas horribles palabras es tu problema
@@nenguig4 Coño, Jolines, Eh Ha, etc.... jajaja es una injusticia que hasta los dueños , el streaming y los actores nunca den el trabajo español sobre el latino ... jajaja Racistas 😹😹😹😹
Cercano al original en inglés el latino? Pero si en todo el mundo le dicen HOMER al personaje principal de Los Simpsons y allí le llaman Homero como el escritor de La Odisea 😂😂😂. No tenéis ni puta idea, paletos
Son tan inútiles que no tienen otra cosa que hacer. Resulta que no destacan a nivel mundial en nada y quieren presumir de una forma de hablar que parecen nenazas a punto de llorar
@@Hastaelgorro7226 No sabía que los campeones mundiales eran todos españoles, empezando por ajedrez,tenemos a un noruego,en fútbol la selección de Francia y así sucesivamente
Hacen la traducción del guión como se les antoja el forro de los cojones, los chistes son muy directos y la traducción carece del doble sentido que es toda la serie
Aquí casual viendo "Dos majos y un chaval"
Joder, tío, OSTIA..
Jajajajajajajajajajajaj
Jajajajaja.
Un zas en toda la boca = Bazinga
Los Teleñecos = Los Muppets.
Nombre del capítulo??? Para buscarlo en latino y poder reirme
😂
🤣🤣🤣🤣 estuvo buena esa en latino es más divertido
Jajajajajaja Excelente
@@youkaisdead ¡Un zás en toda la boca! = ¡Bazinga!
En Inglés si da risa.
En el fondo admiro a Charly, pero también creo que se merece lo que le pasó! jajajajajajajajaja
Cuando logres ser como Charly te dolerá con solo ver esta escena
Quien fue el criminal que tradujo esto?
Buscalo en tu país al criminal
Esta es una de las mejores escenas de esta serie .... Jajajajjaajajjaajaj
Con esa traducción no
Que serie más cojonuda, charlie sheen en el papel de su vida!
Siento que el doblajes de España solo lo hacen dos personas, todos hablan igual xd
Es por que estas acostumbrado a otro doblaje ,a mi me pasaba antes y ahora me pasa con el latino, escucho la voz de goku en todos lados y soy latino así que no me vengas con “lobezno esto ,lobezno lo otro” 8)
Comparas la voz de un hombre con el de una mujer?jjaja
No sabéis pronunciar las letras...y creéis que tenéis matices? Jaja
Solo hablas tonterías
jajaja es el pinche chino loco de remate de que pasó ayer😂
es choa
ese chino loko de verdad es doctor
@@xxxluchoxxxful Ken Jeong. Una vez lo vi en un vídeo de RUclips explicando cosas de salud y me di cuenta que tiene un doctorado.
@@jeffersonguevara155 Leslie Chow.
Si el Psicópata detrabado lesly chow
Jaja 😂 mi hermano está haciendo limonada
simplemente el español latino me gusta mas, le pone mas pimienta... humilde opinión...
Toda la razón!!!!
@Ilona Hork jeje molto sherto
Será melaza en lugar de pimienta
Umilde jajjaaj
@@einstein5539 Pues a mí me dan ganas de vomitar en latino
Hasta que Charlie recibió un poco de su merecido 😂🤣😂🎉
No mejor goku diciendo fuaaaa jajjajja mas tabaco a la mota chavales.
Más capitulo s x favor buena serie 👏
Lleven a Charlie Harper a las reuniones de las feminazi
Eso seria genial!!!
Tremenda orgia se armaria
De hecho hay un capitulo donde convierte a las feminazis amigas de Judith
Al que no le gustan los subtitulos .... le gusta DOBLADA !!!!
Luis Alberto Rotondo te. Buscan en 1998, que si les regresas sus chistes
chistacoo!
A todo gas chaval!!
mejor q rapidos y furiosos :P
Tin, Tin,Taz
Son los mejores que tiempos aquellos
Alan _ yo soy quiropráctico!!!
Chow _ jajajaja eso no cuenta.
Les quedó muy guay el doblaje. Que digo, les quedó muy chulo!
Just a English comment passing by 😂😂
Y cuando pensaba que no podía tener un día peor, un pedazo de Two and a Half Men en español de España.
Permiso.
"castellano" latino tercermundista
@@jamesbishop1656 La verdad es que si vas a las paginas donde salen las opciones para ver en español de allá (que nadie de latinoamerica ve) "castellano" no es el latino neutro.
En cuanto a "tercermundista" se nota que nunca has estado en Argentina, Chile, Uruguay o Brasil. Así cualquiera dice cualquier cosa.
Primero los datos.
@@jamesbishop1656 español o castellano es lo mismo, lo dice la RAE (Real Academia Española) por si tampoco sabes eso.
@@jamesbishop1656 jolines Manolo no vallais a enojaros que venambcio se enoja también vale majo
@@eduardozaror2945 todos los países latinos que mencionas están en su peor momento desde antes que llegara el COVID.
Y si me sueltas uno... jajajajajaja
Dos Hombres y Medio
Temporada 02 Capítulo 17
¡Yuhu, examen de la hernia!
Charly y Chow dos grandes 😅😂😂😂😂😂😂😂😂😂
El doblaje latino es lo mejor,siempre y cuando te guste oír a alguien hablar como si tuviera un calcetín sudado en la boca mientras le hacen un tacto rectal...
A buscar atencion con tu madre
@@akiyamamio1586 tu rebuzno será tenido en consideración...
@@turbiobikerdark9846 "rebuzno" ?
De dónde sos onda vital ?
@@sebastianduran6749 sos? De dónde eres boludo ?
@@turbiobikerdark9846 a vos qué te parece gil ?
Deja de andar menospreciando el doblaje latino, es buenísimo pero bueno, te gusta fliparla no tío?
El acento español es uno de los que más me gusta, pero para doblajes mmmmm creo que buscan al más tonto del pueblo.
El acento español es lo más desagradable🇨🇱🇨🇱
A mí me gustan sus documentales
@@fernandomaureira455 A mí pasa con el latino me dan ganas de vomitar no tenéis gracia
En latino es horroroso entran ganas de vomitar y si es en chileno peor
Mi hermano esta haciendo limonada jajajaja 🤣
Que doblaje tan cu le ro! 🤣
@Ilona Hork cállate tú jodido soplacondones
Así es!!!
Pues si fuese latino sería HORRIBLE 😂😂😂
@@danisanz9841 En latino dan ganas de vomitar aunque se creen muy graciosos
La onda vital no suena tan chevere.
Ok señorita sudatacos💔
Que temporada es y en que capitulo?
Jajajajajaja y mucha jajajaja!!
Y si me sueltas uno le manda jajajaj
Diablos. QUE SERIE ESA!!😂😂😅
Alguien debería deciros a algunos que latinos son los españoles, los italianos, los griegos y poco más. En todo caso hispano-americanos. El latino es descendiente del imperio romano que es donde se hablaba latín. Un saludo
Si y la rueda es cuadrada.
Pues yo soy latino y el doblaje de España me parece excelente
Uy que dices?te van a madrear,jaja no en serio,soy español y viajo mucho a México,mucho adoro México,pero el doblaje es peor que el español,y lo dicen las productoras gringas,es la que mas(dentro de lo malo que es doblar)se asemeja a lo que quieren transmitir al espectador,trabaje un tiempo en productora española ,y no hablo por hablar
Realmente debes d revisaré el cerebro si piensas asi
con un par.un señor reconociendo las cosas...cuidao no te maten ahi xD
@@Leonplay10 tu comprate uno,que los hay baratos incluso en tus chavolas xD
@@cristianmoralmoreno5353 jajajajajaja pero igual el doblaje Español es horrible, dos ejemplos q dice ese doblaje como " Crío " y " Filipando " jajajajajaja
Si t gusta esas horribles palabras es tu problema
Yo creo que en vez de criticar los idiomas.deberias ver la serie.gracias.
hablas con ególatras que se creen dioses,no les pidas tanto!!!
¿Por qué Alan suena como un viejo de 60 años?
Tampoco es tan viejo
el chinoi de ¿que pasó ayer?
Se escucha mejor en Español latino... Charlie "Harper" Sheen... Maestrazo 😎👍
yo creo que ya se escucha perfecto
Nah, este se escucha mejor, no soportaba verlo en latino en la tele
@@nenguig4 Coño, Jolines, Eh Ha, etc.... jajaja es una injusticia que hasta los dueños , el streaming y los actores nunca den el trabajo español sobre el latino ... jajaja Racistas 😹😹😹😹
En español latino mejor 😂😂😂. Muy buena ésa. Tenéis la gracia en el culo
como se llama el capitulo?
Don ligon 🤣🤣🤣🤣
recien me di cuenta que la voz de charlie es la misma que Sir hammerlock de borderlands 2 y 3
Alguien sabe en donde puedo ver los episodios completos por favor
Que cap es ???
Buena serie. Mal doblaje.
Jajaja el señor chow en su primer trabajo.
No lo sé, dime tú
sueltame uno , jajaja
Soy el unico que ve gracioso que charlie y bojack tengan la misma voz?? X’D
Tal vez porque eres el único que conoces a ese tal bojack. Ni idea quien es
@@gonzalomarmol5766 Una de las series animadas con más acogida en Netflix. T
Tiene mucho sentido si te pones a pensar
Parece película de drama o documental
Joder tío. No podéis contratar otro doblaje, ostia. Siempre son los mismos desde Hernán Cortés
Latino no no no
Hasta Chao jode a Alan
El doblaje en ese toño de español esta madriadisimoooo
Jaja el doblaje esta gracioso, me gusta
Porque Charlie habla como el relator de la serie rosa de los 80s
Yo soy gallego y el gallego es parecido al portugués no sé porque allí conocen a los españoles como gallegos
Es un trato despectivo que usan los argentinos para referirse a los españoles
@@manchocc1933 despectivo? Acuéstate
No queda bien en traduccion del espańol de espańa MEJOR SERIA EN EL CASTELLANO LATINO MECICANO
Gracias.
le cambie cuando aschuche el doblaje
Si no sabes ni escribir
@@Hastaelgorro7226 por eso se sabe que es latino
Nombre del capitulo
Esta en idioma lobezno vital repito esta en idioma lobezno vital
si es doblaje español (españa) no pasa nadaaaa
Prefiero un quiropráctico qué una inyección
Temporada 2 capítulo 17 búsquenlo en latino xd
¿En latino? ¿Para qué? Para no entender un carajo de lo que hablan 😂😂😂
España para los españoles, y latinoamerica para los latinos... sino el chiste no tiene chiste.
Español (España).
Entre aquí de casualidad, y el doblaje a español es extraño, prefiero el doblaje latino ya que es cercano al original en ingles
Cercano al original en inglés el
latino? Pero si en todo el mundo le dicen HOMER al personaje principal de Los Simpsons y allí le llaman Homero como el escritor de La Odisea 😂😂😂. No tenéis ni puta idea, paletos
Q DOBLAJE TAAAAANNNNN OJETEEEEE , NO MMN
Sam Fisher
Cuando tenian sujetado de las bolas a charly devio usar una onda vital para que lo soltaran 😂😂😂😂 por cierto el doblaje parecen puros ancianos hablando
lo actores de doblaje latinos parecen imbéciles y nadie dice nada
Parece la serie rosa😆
Así no tiene chiste😢 español latino por favor
Si no os gusta en Castellano de Castilla pues no lo veáis, y parad de ir a cada vídeo repitiendo la misma canción.
elcachirulodeltiempo, pero escribí bien, PELOTUDO.
Por que es una mierda es como si te dispararan una y otra vez ....ENTIENDES?
Bien dicho!
Son tan inútiles que no tienen otra cosa que hacer. Resulta que no destacan a nivel mundial en nada y quieren presumir de una forma de hablar que parecen nenazas a punto de llorar
@@Hastaelgorro7226 No sabía que los campeones mundiales eran todos españoles, empezando por ajedrez,tenemos a un noruego,en fútbol la selección de Francia y así sucesivamente
Español de España, el chiste se cuenta solo!
Que serie es
Ala nada que ver la voz espanola de alan con razon el actor dijo que este era el que menos le gustaba
Hacen la traducción del guión como se les antoja el forro de los cojones, los chistes son muy directos y la traducción carece del doble sentido que es toda la serie
Un zás en toda la boca.....Bazinga.
Lo dice el experto
La traducción al español no puede ser más mala
Realmente los españoles hablan así?
Las risas de fondo molestan
No mms el acento español se oye feo, el mejor es el mexicano 🇲🇽🇲🇽🇲🇽
Ah el señor Chang!
Obviamente prefiero subtítulos!!!
Que capítulo es y de que temporada
WTF!???
A Spanish Charlie?🤣🤣🤣
Charlie Sheen has spaniards origins
Cuando un doblaje en español,arruina una buena serie!
Como se llama el capítulo
Que cap y tem es plis
Es la voz de heavy Rain
Uyyy...ese acento...
Leslie Chow
La voz de Jim Raynor
Parecen voces de actores porno en castellano
Por que cojones tio me salen estos videos en castellano???😒
Paso por aquí porque pense que era latino pero es el español que hace que todos los personajes se oigan chillones
jajajajajajaj y en español latino ladran directamente,que parecen perras encelo
Doblada en gallego es horrible..!!
William Bazán el chavo del 8 doblado en mono! es horrible!!
¡Tienes razón amigo, es espantoso el doblaje!
Suerte para ti q este video esta en español ;)
Pero qué edad tienes? En serio crees que esto es gallego? Jajaja,madre mía.....
Ibiza Quintas González Sea lo que sea el latino siempre es mejor.
Como arruknaron la serie cuandl se salil charlie del elenco
Q temporada y cap es?
He visto la serie en ingles y su traduccion al español latino y la verdad la traduccion al español o castellano es pesima.
Lesli chaw
Me quedo con el doblaje latinoamericano. el dejo iberico queda mal encajado. Suena a comedia Olé....
😂😂😂😂😂😂😂😂😂