@@YKRY2 no te hagas el interesante con que tiene que ser inglés, hay mucha gente que no le gusta ver series ni capítulos con subtítulos , pierden el hilo
A cada pais con sus costumbres y acentos, en España las películas de cantinflas nos encantan, las originales de LATAM las apreciamos , pero comprendo que a no todos les gustan y quizás prefiera las dobladas al castellano, lo importante es que se vaya al cine .
La esposa de Alan aunque plasta, es fundamental en la vida pobre de él, Charly muy bueno, pero sin los demás era nadie, creo incluso que Alan pudo seguir solo, hasta que volvieron gay el show con wildon
Me hace gracia que latinos critiquen el doblaje español como si ellos estuvieran acostumbrados a escuchar el español de España, lo que parece es que no pensáis que a nosotros el español latino nos resulta igual de desagradable, la única diferencia es que nos lo quedamos para nosotros y no vamos diciéndolo en cada vídeo español latino
Cumpa creo que es una version muy buena, me hace acordar a eshos cuentoshh mediabaleshhh.. Jajaja para mi es un doblaje unico y divertido, obvio que la version latina es mas coherente pero esta vershion me lleba já! Saludos desde Argentinaaaaa Campeón!!!!***
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: (Acts 17:30) Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (Psalms 51:1-4)
Todo lo que está doblado en español latino hace que no sea capaz de ver ni la mejor serie o película; tal vez porque lo hace un sólo actor de doblaje...?
Para los españoles , puedes apostar a que no...😂😂😂 A los españoles nos encanta que en las series de humor o películas bélicas , se use un lenguaje desenfadado y hasta soez , lleno de tacos , nos parece mucho más divertido y mucho más natural , en cambio , en el doblaje latino , nada de eso se escucha y a los españoles nos parece insulso y sin gracia...solo les gustaria a los ultraconservadores o a los curas...😂😂😂😂
Es lo que suele pasar , cuando nunca has salido de tu chabola ( favela )...tu oído esta acostumbrado a ese acento CHABACANO e inculto que teneis por LETRINOamerica , y cuando escuchas el más culto , te resulta raro.....😂😂😂
Por qué son tan malos los doblajes españoles? Tiene que ver algo con el "nacionalismo" y la defensa del cine nacional? O sea, destrozan las series y películas en otros idiomas, ¿a propósito?
Esa es tu opinión porque eres latino, para nosotros es un buen doblaje voces con lucha personalidad, las voces latinas suena a que cualquiera de la calle le ha puesto voz, ademas nosotros no podemos con vuesto acento igual que vosotros que el nuestro
@@miguelm.a7462 Es que se supone ... la traducción debe reflejar el producto original y no agregar histrionismo o personalidades "por defecto", donde no lo hay . Espero entiendas... no es el acento español el problema... es el énfasis de los actores de voz en darle un "retoque" que no es necesario . 👍
Si , sobretodo cuando se dicen tantos tacos...😂😂😂..el que parece un doblaje de Disney es el latino , en ese acento tan CHABACANO , no hay TACOS , parece un doblaje destinado al VARICANO...😂😂😂
A ver , cada persona se acostumbra a escucharlo en su acento , y cuando lo escucha otros acentos pude que le resulte raro....pero de lo que no hay duda , es quel doblaje latino es ultraconservador , no se dicen Tacos ( palabrotas ) se cuida mucho que no exista ningún tipo de lenguaje soez , y eso para un español , nos resulta insulso , aburrido y sin ninguna gracia , una palabrota de vez en cuando , le da mucha gracia y mucha naturalidad...el doblaje latino parece destinado para el Vaticano...😂😂😂😂
@@joseluissalbarrero786 Tienes toda la razón, es punto importante en contra del doblaje latino, ¿porqué quién en su sano juicio na ha dicho palabrotas en algún momento?
@@fmachado4493 son para homosexuales y para ti 😃🤣 horrible ese acento. Se parece a los títulos de películas cómo LA NOCHE DE LAS NARICES FRÍAS. o A PURO GAS o las FLIPARTEZZZZZ AVENTURAZZZZZ DE UN OGRO Y UN AZZZZNO🤣
Charlie Harper, el tesoro nacional de los años 2000 💪💪🔥👍😎
Sin Charly ésta série perdió su mejor parte,no hay cómo Charly, después de que dejó la serie la dejé de ver
Sabía decisión
Totalmente cierto.
Sin Charly se acabó todo
Y lo peor es que hicieron 4 temporadas más creyeron que iban a llenar el vacío que dejó Charly
@@YKRY2 no te hagas el interesante con que tiene que ser inglés, hay mucha gente que no le gusta ver series ni capítulos con subtítulos , pierden el hilo
La mejor comedia hecha en muchos años.
Empecé a enterderle a la serie a los años jajajajaja es lo mejor
Que edad,tenias ? Mi hijo tenía 14 años y se moría de las risas
@@dinalugo7980 6 años le entendi hasta los 10 es una obra maestra esa serie
Estoy acostumbrado al doblaje sin acento.
Charlie " El sexo con locas es genial!!"😂😂😂
Alan es muy buen actor cómico
Charlie es el ídolo del mundo
Sin charly esta serie desaparecio, aston.cutcher era muy verde para este papel, vivieron.una temporada mas recordando siempre a charly
La versión aliade de Charlie
A cada pais con sus costumbres y acentos, en España las películas de cantinflas nos encantan, las originales de LATAM las apreciamos , pero comprendo que a no todos les gustan y quizás prefiera las dobladas al castellano, lo importante es que se vaya al cine .
Dejar de quejaros!!😂😂🎉🎉🎉
Zexcelentes actores,todossss
La serie sin Charlie no vale ni la mitad!
CHARLY ERA EL EJE DE LA SERIE, CUANDO SALIO CHARLY, YA NO VEÍA MÁS ESA SERIE
😂😂😂😂😂😂Charlie genial!!!!😂😂😂😂😂
No hace falta que te cases si ya no quieres más sexo solo díselo
La esposa de Alan aunque plasta, es fundamental en la vida pobre de él, Charly muy bueno, pero sin los demás era nadie, creo incluso que Alan pudo seguir solo, hasta que volvieron gay el show con wildon
Como podria ver capitulos completo gratis.....
Aja y las risas de fondo? Hacienda las cobra en España?
Alguien sabe el nombre del actor de voz?
Ya que me suena igual al actor de doblaje de mi video juego favorito, Splinter Cell...
Sin charly perdio su gracia
Alan en dos hombres y medio tiene la voz de alister krei en big hero 6 y ben el Papa de junior
*Charly gallego es como Maradona hablando ingles..*
Dios es que me parece incluso mejor en español que en versión original, y mira que es raro eso.
Estas loco
Qué temporada es 12:14 por favor 🙏🏻
Jajajaja jajaja jajaja
Alguien sabe cuál es el capítulo en el que Charly está viendo documentales y luego pasa algo parecido con alan
Jaja el capítulo donde una mantis se come al macho después de copular y eso les recuerda a Judith
Gracias. Lo comparto.
Subelo en español latino
No
No por favor no quiero vomitar 😂
❤❤❤
4:20 😂😂😂😂😂
A unjirle. Me suena como las películas de Sarita Montiel 😂😂😂
Ahhh pero está doblado en españa...lo veré igual 😅
En español latino es más familiar, pero el español gallego da paso a alguna que otra palabra altisonante, y eso no está mal.
Jajaja, los gallegos somos lo máximo para los tacos 😂
Cómo ver Shin Chan jajaja
El gallego es un dialecto qué no creo qué sepas , y luego está el Castellano-Español . Si te hablo en gallego no te enteras de nada 🙄🤦🏻♀️
El gallego no es un dialecto. Es otro idioma.
@@isolinabeatrizsampedroreco4367 los sudacas nos llaman a los españoles "gallegos" porque se piensan que son divertidos
Y la parte 2?
Ya la tienes disponible! 😁
Me hace gracia que latinos critiquen el doblaje español como si ellos estuvieran acostumbrados a escuchar el español de España, lo que parece es que no pensáis que a nosotros el español latino nos resulta igual de desagradable, la única diferencia es que nos lo quedamos para nosotros y no vamos diciéndolo en cada vídeo español latino
Diciendo esto lo estás diciendo, que contradicción más brutal.
@@hazael005bost9touche
Idioma de España 🤔
Touché, soberbio!
Yo soy latino y en latino no me gusta pero depende de las series. A cada quien sus gustos, no hay que darle mas vueltas
Seria mucho mejor si lo subes en español latino
Bastante peor.en latino no tiene gracia en nada y si destroza la serie
Porque mejor?
No entiendo a que te refieres yo me mori de risa en latino
Cumpa creo que es una version muy buena, me hace acordar a eshos cuentoshh mediabaleshhh.. Jajaja para mi es un doblaje unico y divertido, obvio que la version latina es mas coherente pero esta vershion me lleba já! Saludos desde Argentinaaaaa Campeón!!!!***
@@cristianmoralmoreno5353 en latino es mucho mejor, peor bueno creo que es cuestion de gusto si eres español entiendo.
04:45
Voz de cura
Bruno Díaz
Como pueden destruir una serie tan buena con ese doblaje al Español pierde totalmente lo gracia
Que aburrido escuchar esta forma de hablar..😴😴😴👎
A mí hace vomitar en acento latino
A mí me hace vomitar escuchar en latino no lo soporto
Los actores de doblaje tienen voces de ancianos.
Ese doblaje al español de España, le resta mucho a la serie...😮
And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: (Acts 17:30)
Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. (Psalms 51:1-4)
Amén
Ok...pero sin acento de España....
R
El acento español es lo peor
Si no sabes existe un continente llamado, latinoamerica
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Cuek
Todo lo que está doblado en español latino hace que no sea capaz de ver ni la mejor serie o película; tal vez porque lo hace un sólo actor de doblaje...?
El drogadicto de sheen hijo jajjajaja menudo pallaso ❤
El.primer.red.piller que vi por una pantalla
Lástima que no esté en español latino. Antes de vomitar prefiero pasar de largo.
Con ese doblaje pierde el humor
Para los españoles , puedes apostar a que no...😂😂😂
A los españoles nos encanta que en las series de humor o películas bélicas , se use un lenguaje desenfadado y hasta soez , lleno de tacos , nos parece mucho más divertido y mucho más natural , en cambio , en el doblaje latino , nada de eso se escucha y a los españoles nos parece insulso y sin gracia...solo les gustaria a los ultraconservadores o a los curas...😂😂😂😂
Qué idioma horrible... creí que era imposible que algo le sacara la gracia a esta joya de programa.
Si no te gusta no lo mires, que pesaos...
@@karldanger581 Amigo, para saber si me gusta primero tengo que mirarlo. Obviamente que fue la primera y última vez.
@@karldanger581 a los españoleques les gusta oírse como idiotas
Hablais español gracias a los españoles de españa.asi que no nos critiqueis tanto xD
Es cierto que desastre definitivamente el castellano mejoro en america
Pésimo doblaje, se escuchan los personajes tan estupidos
Puede porque no estamos acostumbrados.
Es lo que suele pasar , cuando nunca has salido de tu chabola ( favela )...tu oído esta acostumbrado a ese acento CHABACANO e inculto que teneis por LETRINOamerica , y cuando escuchas el más culto , te resulta raro.....😂😂😂
Que horrible el doblaje ESPAÑOL.....mejor EL DOBLAJE LATINO
Por qué son tan malos los doblajes españoles? Tiene que ver algo con el "nacionalismo" y la defensa del cine nacional? O sea, destrozan las series y películas en otros idiomas, ¿a propósito?
Si, se hace solo para fastidiar. Es un plan bien organizado para fastidiar a la gente intransigente, intolerante e ignorante como tú.
Date una vuelta
Esa es tu opinión porque eres latino, para nosotros es un buen doblaje voces con lucha personalidad, las voces latinas suena a que cualquiera de la calle le ha puesto voz, ademas nosotros no podemos con vuesto acento igual que vosotros que el nuestro
@@miguelm.a7462 Es que se supone ... la traducción debe reflejar el producto original y no agregar histrionismo o personalidades "por defecto", donde no lo hay . Espero entiendas... no es el acento español el problema... es el énfasis de los actores de voz en darle un "retoque" que no es necesario . 👍
Solamente el doblaje en Español de la peninsula Iberica es horrible .
LA TRADUCCIÓN DE ESPAÑA ES LA PEOR 🤡 NO ME CAUSA GRACIA 😪
Pero gente como tú si
Por que en español ??? Parece cuento de esos viejos de disney .
Si , sobretodo cuando se dicen tantos tacos...😂😂😂..el que parece un doblaje de Disney es el latino , en ese acento tan CHABACANO , no hay TACOS , parece un doblaje destinado al VARICANO...😂😂😂
El doblaje español es desastroso!
Pues entonces arre gatubelo
Que horrible doblaje.
Joder!!!!
🤦♂️🤦♂️🤦♂️🤦♂️
Gorgory ataca
Conociendo la serie con tres doblajes distintos, el Español latino es el peor. No la había oído con el doblaje Español, pero me gusta.
A ver , cada persona se acostumbra a escucharlo en su acento , y cuando lo escucha otros acentos pude que le resulte raro....pero de lo que no hay duda , es quel doblaje latino es ultraconservador , no se dicen Tacos ( palabrotas ) se cuida mucho que no exista ningún tipo de lenguaje soez , y eso para un español , nos resulta insulso , aburrido y sin ninguna gracia , una palabrota de vez en cuando , le da mucha gracia y mucha naturalidad...el doblaje latino parece destinado para el Vaticano...😂😂😂😂
@@joseluissalbarrero786 Tienes toda la razón, es punto importante en contra del doblaje latino, ¿porqué quién en su sano juicio na ha dicho palabrotas en algún momento?
No es personal pero ese "castellano" apesta,guácala,jajajaja
Cómo tu foto de perfil
Que terrible y horroroso es el doblaje de los españoles en las pelis y series americanas, jajajaja.
asco de traducción
asi no da nada de chiste, muy malo ese doblaje 😴
El guasón
Horrible en doblaje español mejor el latino
Mi pobre angelito
@@javieryeeaah4239 honda vital
La traducción y sonsonete de los españoles le quita la gracia a los diálogos. Pesimo
Que vaina de doblaje
Malísimo el doblaje, solo apro para españoles...como di la serie fuera española 😂😂
QUE HORRIBLE DOBLAJE 🤮
Tu vida...tu vida ....🐵🐵🐵
El doblaje arruina la gracia de esta joya de comedia.
Jajaja el doblaje es perfecto
Es mejor con acento neutro se escucha mejor la serie
Horrible traducción con acento esssssspañol
Tu hablas y entiendas el idioma de Chihuahua
Pobre Latinoamérica y su yugo con México. Entiendando escuchar a los mexicanos da asco y no soy español.
El acento español es para homosexuales.
@@fmachado4493 son para homosexuales y para ti 😃🤣 horrible ese acento. Se parece a los títulos de películas cómo LA NOCHE DE LAS NARICES FRÍAS. o A PURO GAS o las FLIPARTEZZZZZ AVENTURAZZZZZ DE UN OGRO Y UN AZZZZNO🤣
@@michelponce5893 tenéis que estar aburridos en el tercer mundo para estar día y noche enfadados con un doblaje que no os hace ni caso
Y el doblaje latino para bujarras acomplejaos ,que es lo que sois jaja
Yo solo sé que en Latinoamérica supera en un 64% a Europa en cantidad de personas homosexuales.
Por eso tenemos a tod@s en España, qué pesadilla de gente.
El doblaje es una porquería
Tu madre...😂😂😂
Esta en gallego
HORRIBLE DOBLAJE......💩❗❗❗
No lo confundas , con tu casa , tu mujer / novia , o tu miserable vida..🤮🤮🤮
Con ese doblaje tan malo ni termine de ver el video me aburrio
La noche de las narices frías te gustará más
las traduccion es PEOR QUE LAS SERIES BRAZILEÑAS DE 1995 XDDDD
Este doblaje es horrible, en español latino por favor
Con razón los,españoles son tan serios ,su acento arruina el chiste 😂
¿Y esa voz?...
Esa ignorancia ??.
@@joseluissalbarrero786 Estas hablando de vos, supongo...
@@eduardorey2015no de ti xd
Cuando lo traducen en España pierde cierta gracia
Los españoles si que saben arruinar una serie
Horrible
Cómo tú
que asco el doblaje español
Ese doblaje no ........el mejor es el mexicano
No sé entiende en gallego...mejor en español latino.
Super aburrido con ese doblaje.
Súper aburrido tu nombre de usuario
Ambos son de sueño lo mejor es verlo en el idioma original
Que poco gracioso es este doblaje
Más gracioso que escuchar guasón es
Tanto latino como español de españa es horrible, nada como su idioma original
El peor doblaje que escuche. 😅😅
muy buena serie pero ese doblaje de mrda era necesario?
Noo mano ,.doblaje español, ? Pobres videos
El doblaje español es muy malo
No me gusta el castellano
Muy mal el acento español!!!
PESIMO DOBLAJE, PESIMO, HORRIBLE.
Este doblaje es lo peor , a la verga lo cagaron toda la esencia de la comedia
Claro no tienen vuestra gracia 😂 a mí en latino me hace vomitar
Que horrible esas voces 😂😂😂