Le petit Prince, as a french guy, is the book of my childhood. I even had a vinyl of Gerard Philippe reading the book. He was a famous actor in the fifties but you can google if you want to know more. And this story continues to haunt me and, as I got older, it has a slightly different meaning. I am thinking about The prophet of Kahlil Gibran, an also translated a lot. We can't compare the books, but the wisdom you can get from both is important. Now that I said all that, I am absolutely flabbergasted, I like this word, about what you just show us in that video. I had no clue. Flabbergasted, again, by the number of translations and the number of different occitan languages I never heard of. 😮 You channel is full of surprises. I love it.
My dad is actually a big fan of The Little Prince, as well as being rather interested in Linguistics, So he's set out to get a copy of it in the native language of every country he visits, He also has a few that were gifts from friends and relatives who travelled to other countries. I'm not sure exactly how many he has, But it is a decent few, I think at least 12. Not very many, But still think it's neat, Especially as he doesn't travel all that often or actively seek out new ones to add to his collection.
As most Bulgarians, I had this book in grade school as a "Required Reading" and has been a part of the school curriculum for decades. It has become kinda famous/infamous with both students, teachers and adults (usually male). People either love it or hate it, there is no middle ground. (I'm more of a hater, ngl) It's still popular among the books from the "Required Reading" list. A famous singer here had a hit in the 90s called "Little Prince".
And I naively thought it was The Elements of Euclid, or Asterix (that I see even in Esperanto). I imagine that with the expiration of its copyright years ago it didn't harmed the translations too (here in Brazil when that happened about a dozen new editions were published). Bookstores had events for that with shelves full of new editions.
Does the Turkish Color Alphabet show you the colors of a handful of leters, and then it's up to you to fill in the rest via context in Turkish? If so, that's cool! It's like a secret code.
In Guatemala, we have 22 Mayan languages. The book is only in two of them, Kaqchikel and K'iche' ( 5:06), the two most spoken languages in the country, apart from Spanish. It's a shame it's not in the other 20. But hey, what can you expect when the government doesn't care about them, and formal education (even in Kaqchikel and K'iche') is almost nonexistent? 🙃 And a lot of people who speak these languages don't know how to read and write
I have the Finnish Savonian dialect translation, being my native dialect. The Savonian people are reputed to speak in a very roundabout, almost obfuscating manner, which is reflected in the translation: in regular Finnish The Little Prince is Pikku Prinssi, a literal translation, but the Savonian version is called Ee mikkään kaaheen iso Ruununperillinen, which translates to something like Not A Very Large Heir Apparent.
Low German to which Mecklenburgian, Low Saxon and many other idioms from northern Germany, western Netherlands and even in Russia, Ukraine, the US (e.g. spoken by the Mennonites) and Brazil belong is a separate language from High German (that includes the more southern idioms of Germany, Switzerlands and Austria). It is indeed a different language with a slightly different grammar and phonetics. It's something between German and English (even more than Dutch actually). It's as different from German as Dutch, something like Ukrainian and Russian. And yes, Swiss German....
The Problem with many of the german languages is that it can be both a dialect and a language, the languages were slowly replaced by being closer and closer to standard German, at some point it is only a dialect. East Frisia can either be its own mostly extinct language or refer to the dialect spoken in East Friesland. In fact East Frisian is only spoken outside the region, because the Saterland is more protected from german by a swamp.
I love the German dialects and I absolutely have to start a collection. Especially for the Alsatian and PA German variants, but even then I'm sure Basque, Manchu, Karelian, Kalmyk Oriat, Corsican, etc have variants and I would love to find those too Maybe someday I can translate it into my conlangs for fun lol
Выглядит, как новая религия. Интересно, что исходник не Английский, как можно было бы ожидать. То есть, фанатам этой книги надо было в детстве или юности прочесть перевод, так как относительно мало на Земле знают французский, как родной. Интересно было бы узнать, с какого на какой язык эта чудесная книга переводилась.
Please - If anyone who may know about this sight and that sort of stuff - where on Earth can I get my hands on the telugu edition? I've been trying to find it for a while now
Dough Aw han't read it afooar Aw'd love to translate it into mi loacal dialect. (Though Aw haven't read it before I'd love to translate it into my local dialect).
Provençal and Occitan are not the same language!????? In Portuguese we call the Occitan language by Provençal!!! Morse code is not to be written it is just learn Morse that to be manipulated and heard only the transcriptions are on the base language transliterated when needed or adapted to include some symbols as ç (as basic Morse only use occidental Latin alphabet). I think those esoteric editions are more for collectors than for any useful purpose. Maybe one day in a post Apocalypse era they will use those editions as a Rosetta stone. You will never appreciate The Little Prince completely until you read the original in Klingon.
Oh. You too? I really do not understand how so many are so willing to be duped by this embarrassing dirty little book. Well, everyone loves to feel superior in the cheapest possible way. There is clearly no hope for most of humanity: a very depressing truth.
In case of Mayan languages, someone should publish it in pre-Columbian Mayan writing system as well.
That may happen once that gets into unicode
Lol, must do it!
I'm planning to make a translation in my grandma dialect.
Le petit Prince, as a french guy, is the book of my childhood. I even had a vinyl of Gerard Philippe reading the book. He was a famous actor in the fifties but you can google if you want to know more. And this story continues to haunt me and, as I got older, it has a slightly different meaning. I am thinking about The prophet of Kahlil Gibran, an also translated a lot. We can't compare the books, but the wisdom you can get from both is important.
Now that I said all that, I am absolutely flabbergasted, I like this word, about what you just show us in that video. I had no clue. Flabbergasted, again, by the number of translations and the number of different occitan languages I never heard of. 😮
You channel is full of surprises. I love it.
Here in Hong Kong we have Cantonese Chinese translation (written in Chinese characters as well as phonetical alphabet notation).
My dad is actually a big fan of The Little Prince, as well as being rather interested in Linguistics, So he's set out to get a copy of it in the native language of every country he visits, He also has a few that were gifts from friends and relatives who travelled to other countries. I'm not sure exactly how many he has, But it is a decent few, I think at least 12. Not very many, But still think it's neat, Especially as he doesn't travel all that often or actively seek out new ones to add to his collection.
Нашёл "Маленького принца" на языке, который сейчас пытаюсь изучать. Спасибо, что натолкнул на мысль поискать :)
As most Bulgarians, I had this book in grade school as a "Required Reading" and has been a part of the school curriculum for decades. It has become kinda famous/infamous with both students, teachers and adults (usually male). People either love it or hate it, there is no middle ground. (I'm more of a hater, ngl) It's still popular among the books from the "Required Reading" list. A famous singer here had a hit in the 90s called "Little Prince".
And I naively thought it was The Elements of Euclid, or Asterix (that I see even in Esperanto). I imagine that with the expiration of its copyright years ago it didn't harmed the translations too (here in Brazil when that happened about a dozen new editions were published). Bookstores had events for that with shelves full of new editions.
Does the Turkish Color Alphabet show you the colors of a handful of leters, and then it's up to you to fill in the rest via context in Turkish? If so, that's cool! It's like a secret code.
In Guatemala, we have 22 Mayan languages. The book is only in two of them, Kaqchikel and K'iche' ( 5:06), the two most spoken languages in the country, apart from Spanish. It's a shame it's not in the other 20.
But hey, what can you expect when the government doesn't care about them, and formal education (even in Kaqchikel and K'iche') is almost nonexistent? 🙃 And a lot of people who speak these languages don't know how to read and write
I have the Finnish Savonian dialect translation, being my native dialect. The Savonian people are reputed to speak in a very roundabout, almost obfuscating manner, which is reflected in the translation: in regular Finnish The Little Prince is Pikku Prinssi, a literal translation, but the Savonian version is called Ee mikkään kaaheen iso Ruununperillinen, which translates to something like Not A Very Large Heir Apparent.
מרתק כרגיל!
спасибо за интересные ролики
So so fascinating! Thanks for taking the time to make this awesome video
Low German to which Mecklenburgian, Low Saxon and many other idioms from northern Germany, western Netherlands and even in Russia, Ukraine, the US (e.g. spoken by the Mennonites) and Brazil belong is a separate language from High German (that includes the more southern idioms of Germany, Switzerlands and Austria). It is indeed a different language with a slightly different grammar and phonetics. It's something between German and English (even more than Dutch actually). It's as different from German as Dutch, something like Ukrainian and Russian. And yes, Swiss German....
Swiss German sounds like a totally different language, especially Highest Allemannic
The Problem with many of the german languages is that it can be both a dialect and a language, the languages were slowly replaced by being closer and closer to standard German, at some point it is only a dialect. East Frisia can either be its own mostly extinct language or refer to the dialect spoken in East Friesland. In fact East Frisian is only spoken outside the region, because the Saterland is more protected from german by a swamp.
@@Gulitize I think this is because of a dialect continuum
This BLOWS my mind. Jaw has been dropped the entire video, I might have to see a doctor to get it unstuck. Holy hell.
I have a Singlish copy of The Little Tunku. I really enjoyed the story in a creole I knew.
Интересная книга
I'm pretty sure Euclid's Elements got more editions and translations.
I love the German dialects and I absolutely have to start a collection. Especially for the Alsatian and PA German variants, but even then I'm sure Basque, Manchu, Karelian, Kalmyk Oriat, Corsican, etc have variants and I would love to find those too
Maybe someday I can translate it into my conlangs for fun lol
that’s so cool
In hebrew we even have a song about this book, hanashic hkatan, we usely play that song in memorials day, and it a very sad song for some resone...
In Hebrew we have a song about the little prince. But not really the prince but rather the soldier.
Very sad.
Выглядит, как новая религия. Интересно, что исходник не Английский, как можно было бы ожидать. То есть, фанатам этой книги надо было в детстве или юности прочесть перевод, так как относительно мало на Земле знают французский, как родной. Интересно было бы узнать, с какого на какой язык эта чудесная книга переводилась.
Lovr your shirt mister :)
Ight.
I'm transcribing Der Kleine Prinz in my adaptation of arabic script for german
!لْس گًحتس
Please - If anyone who may know about this sight and that sort of stuff - where on Earth can I get my hands on the telugu edition? I've been trying to find it for a while now
So, no klingon? 😢
Yes, Tlingon is represented in the collection
Dough Aw han't read it afooar Aw'd love to translate it into mi loacal dialect.
(Though Aw haven't read it before I'd love to translate it into my local dialect).
Pls man do a video about tsakonian the language of my people if you need help I am a semi fluent speaker
I have never heard of this book (brb gonna translate to my conlang)
Wait, after all of this, the Bible still has more translations?? Where's the Turkish color alphabet version of the Bible?!?!
i am turkish and and its literally my first time hearing "turkish colour alphabet" too weird
I think it would be Holly Bible
In case anyone wants to use it, here's an English version I reformatted to be more translation-friendly: {link no longer exists}
Provençal and Occitan are not the same language!????? In Portuguese we call the Occitan language by Provençal!!! Morse code is not to be written it is just learn Morse that to be manipulated and heard only the transcriptions are on the base language transliterated when needed or adapted to include some symbols as ç (as basic Morse only use occidental Latin alphabet). I think those esoteric editions are more for collectors than for any useful purpose. Maybe one day in a post Apocalypse era they will use those editions as a Rosetta stone. You will never appreciate The Little Prince completely until you read the original in Klingon.
I still haven't read it. 😂
'promosm' 😆
What's the point in knowing all those versions exist if you still can only read in _your_ languages?
You are so cute
Oh. You too? I really do not understand how so many are so willing to be duped by this embarrassing dirty little book. Well, everyone loves to feel superior in the cheapest possible way. There is clearly no hope for most of humanity: a very depressing truth.