Je m appelle Duc. Je suis français, d origine vietnamienne. J adore apprendre les bases avec les vidéos de Linh. C est une excellente professeur. La prononciation est lente et claire. 👍
Chị cảm ơn Linh! You're a good teacher. For future videos, the music in the background should be removed though, so we can focus on your prononciation.
As I know, Vietnamese does not really have tenses because the verbs do not conjugate. Vietnamese use indicator to show the order of action. ĐÃ does not really show something happening in the past, it indicates something before something else. Therefore, it could be use as in the future. SẼ does not mean only something will happen in the future, it just indicate something happen after something else. Therefore, you can see people often talk about the future without using SẼ because it does not indicate the future. They can just simply use the “present tense” if the time is conventionally understood. ĐANG indicates something happen right at the time we mention, it does not need to be at the present.
Really good points. As speakers of English, we have our own way of thinking about time as expressed in language. Everything is placed on a sort of mental timeline, relative to other things that happened before or after, or will happen before or after an act. Then continuing vs simple…and then we have our perfect tenses, which emphasize the completeness of an act, either now, in the future, or at some point in the past. Speakers of certain other languages think more in terms of whether or not an action is complete or not. For example, what they call “past tense“ in Turkish is really more of a perfective tense that also functions as a past, and it’s very difficult to explain to a Turkish speaker why English present perfect is a present tense and not a past tense. And try to explain a sentence like, “Next week I will have been studying Vietnamese for three years.” 😱🤯😅 So while this very basic overview makes it seem easy, it can also lead to misconceptions about how Vietnamese treats verbs with respect to time and completeness. (“Rồi” was never mentioned for example, which would often, though not always show up in translations of present perfect in English.)
Okay, sometimes those helper worlds can be omitted, for example: "Tôi đã ăn một chén cơm ngày hôm qua." "Yesterday, I ate a bowl of rice." The word "đã" can be omitted and the sentence'd be: "Tôi ăn một chén cơm ngày hôm qua." "Sẽ" sometimes can be omitted too, but this is rare.
In the "yesterday, last week, last year" example, why is there 3 different Vietnamese words for the word "last"? For example, can you also say "hom truoc, tuan truoc, and nam truoc"? Like for the future sense, you can say everything with the word "sau" (tuan sau, thanh sau, nam sau), why can't you do this for the past with "truoc"? I looked it up in the dictionary and truoc means before, and sau means after.
Thank you very much for the questions. Actually we can use Sau, but it's not very natural. What I'm sharing with you is the most common spoken Vietnamese and that is how Vietnamese people usually say so I hope you can get familiar with the vocabulary soon. Cheers
Hom qua = Yesterday Hom truoc= the day before The reason we use hom qua is just the same why you would use yesterday over the day before. The latter might mean just about any day in the pass few day rather the exact day of yesterday.
The lesson is awesome Please let us know how to pronounce foreigner words such as "youtube" like in this video like vietnamese people pronounce to be more sounds like a native
Do you have to say sẽ like you would say “baa” (a sheep sound) ? Or can you just say sẽ without that inflection? I’ve never heard my mother in law say it like that.. they’re southern Vietnamese though so is that different?
Tiếng Việt dễ mỗi là nhiều từ xưng hô nhưng rất dễ từ đặc biệt là " Chết" vì có nhiều từ đồng nghĩa không khó nên mọi người sẽ học được nó nhanh thôi mik học được hết rồi vì Mik là người Việt Nam :)
bit.ly/3IPZwZJ Click here and get the best resources online to master Vietnamese grammar and improve your vocabulary with tons of content for FREE!
Excellent lesson
Very useful. I like these short and informative videos. You help a lot with pronunciation. Cảm ơn Linh.
Je m appelle Duc. Je suis français, d origine vietnamienne. J adore apprendre les bases avec les vidéos de Linh. C est une excellente professeur. La prononciation est lente et claire. 👍
Chị cảm ơn Linh! You're a good teacher. For future videos, the music in the background should be removed though, so we can focus on your prononciation.
Cảm ơn!
Thanks for your sharing.
cảm ơn về dạy dỗ của chị 🙏🏼
Now I'm interested. Thank you.
Let us agree that between all the 101com channels, the vietnamese one is the best one.
Your teaching action is better than other one.
You are a very good teacher :)
Thank you
Well organized lesson
As I know, Vietnamese does not really have tenses because the verbs do not conjugate. Vietnamese use indicator to show the order of action. ĐÃ does not really show something happening in the past, it indicates something before something else. Therefore, it could be use as in the future.
SẼ does not mean only something will happen in the future, it just indicate something happen after something else. Therefore, you can see people often talk about the future without using SẼ because it does not indicate the future. They can just simply use the “present tense” if the time is conventionally understood.
ĐANG indicates something happen right at the time we mention, it does not need to be at the present.
Really good points. As speakers of English, we have our own way of thinking about time as expressed in language. Everything is placed on a sort of mental timeline, relative to other things that happened before or after, or will happen before or after an act. Then continuing vs simple…and then we have our perfect tenses, which emphasize the completeness of an act, either now, in the future, or at some point in the past.
Speakers of certain other languages think more in terms of whether or not an action is complete or not. For example, what they call “past tense“ in Turkish is really more of a perfective tense that also functions as a past, and it’s very difficult to explain to a Turkish speaker why English present perfect is a present tense and not a past tense. And try to explain a sentence like, “Next week I will have been studying Vietnamese for three years.” 😱🤯😅
So while this very basic overview makes it seem easy, it can also lead to misconceptions about how Vietnamese treats verbs with respect to time and completeness. (“Rồi” was never mentioned for example, which would often, though not always show up in translations of present perfect in English.)
Good summary
Okay, sometimes those helper worlds can be omitted, for example:
"Tôi đã ăn một chén cơm ngày hôm qua."
"Yesterday, I ate a bowl of rice."
The word "đã" can be omitted and the sentence'd be:
"Tôi ăn một chén cơm ngày hôm qua."
"Sẽ" sometimes can be omitted too, but this is rare.
You are making vitamese easier now , thank you
In the "yesterday, last week, last year" example, why is there 3 different Vietnamese words for the word "last"? For example, can you also say "hom truoc, tuan truoc, and nam truoc"? Like for the future sense, you can say everything with the word "sau" (tuan sau, thanh sau, nam sau), why can't you do this for the past with "truoc"? I looked it up in the dictionary and truoc means before, and sau means after.
Thank you very much for the questions.
Actually we can use Sau, but it's not very natural.
What I'm sharing with you is the most common spoken Vietnamese and that is how Vietnamese people usually say so I hope you can get familiar with the vocabulary soon.
Cheers
Hom qua = Yesterday
Hom truoc= the day before
The reason we use hom qua is just the same why you would use yesterday over the day before. The latter might mean just about any day in the pass few day rather the exact day of yesterday.
It was really helpful!! Thank you from Japan;)
unfortunately, the pandemic is still not over! i wonder how far ahead these videos are filmed in advance
A request pls🙏
Please remember to give us easy and short sentences as examples for the next lessons.
Thanks sooooo much ❤️❤️❤️
The lesson is awesome
Please let us know how to pronounce foreigner words such as "youtube" like in this video like vietnamese people pronounce to be more sounds like a native
Do you have to say sẽ like you would say “baa” (a sheep sound) ? Or can you just say sẽ without that inflection? I’ve never heard my mother in law say it like that.. they’re southern Vietnamese though so is that different?
I also notice that you use the “z” sound with the letter “d” but my fiancé’s family uses it as a “y” sound
@@torixoxx i assume you know by now your fam prob speaks southern accent. While this lady speaks like she’s from the north.
Chao ban Linh Toi. Yeu ban. Em
.thich..Anh...Anh..Thich Em.
Tiếng Việt dễ mỗi là nhiều từ xưng hô nhưng rất dễ
từ đặc biệt là " Chết" vì có nhiều từ đồng nghĩa
không khó nên mọi người sẽ học được nó nhanh thôi
mik học được hết rồi vì
Mik là người Việt Nam :)
Muốn học tiếng Việt
What is hospital in Vietnamese
google translate
Bệnh viện
Dễ mà
I feel there is original Vietnamese alphabet
Tiếng việt nam thật ra không có thời tính riêng như English trong động từ thời mà có trợ từ mà thời mà thôi
Xin. Chao ban. Linh. Toi ghe
Toi. Yeu ban. Em. Thich Anh.
Anh thich Em lam on Ripley