Understand this confusing use of "SE" in 5 min

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 16 фев 2024
  • Se me fue la mano, se me olvidó, se me antoja - what is the "se" doing in phrases like these?
    ✅ Start building great pronunciation in 3 steps (free): bit.ly/pronunciation-mc
    📍 Become a better Spanish learner in 5 minutes every Saturday: breakthroughspanish.com/satur...
    Work with me:
    👉 Unlock more confidence in your spoken Spanish in 5 weeks: breakthroughspanish.com/csp
    ⏩ Watch Next: • Spanish Subjunctive: L...

Комментарии • 66

  • @BreakthroughSpanish
    @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад +17

    There's a typo in the first fill-in-the-blank question at 4:37. It should be "duerme y toma agua y [to you] pasará el dolor de cabeza", where the answer is "se te" . Thanks for watching!

    • @gbizzle201
      @gbizzle201 4 месяца назад

      Ohhh ok i was so confused ty! sub+like, ill be using your videos to help me learn.

  • @prins1991
    @prins1991 5 месяцев назад +49

    Great video! It's also worth mentioning that "se me/te/le..." construction also implies that the action is unintentional or you don't have control over it. Example: "tienes que olvidar el pasado" implies that you have to deliberately forget about the past, that you should stop thinking about it, while "se me olvidó tu cumpleaños" implies that I didn't mean my forgetting of your birthday, it's not my intention, probably because I was too busy, etc.

  • @truestory923
    @truestory923 5 месяцев назад +37

    5 minutes and I'm MORE CONFUSED !!

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад +2

      Here’s another video I made on this general topic from a while back - it explains it in a slightly different way and might make more sense:
      ruclips.net/video/6gbx2vWGVjQ/видео.html

    • @pangeaproxima3681
      @pangeaproxima3681 5 месяцев назад +2

      lmao!

    • @user-ob4wo9po2y
      @user-ob4wo9po2y 5 месяцев назад +3

      Omg. I found this so confusing too and I have been doing Spanish for years. So demoralising 😢

    • @joaquinfernandez3347
      @joaquinfernandez3347 5 месяцев назад +6

      SE confundió

    • @matthias4037
      @matthias4037 2 месяца назад

      ​@@user-ob4wo9po2yI think it's better if you learn the structure se + (me, te le etc.) + the third conjuction of a verb in singular or in plural to express, that you did something without the intention to do so.
      Se me olvidó la tarea (I forget my homework but it wasn't my intention).
      Se me cayeron mis llaves (My keys dropped, see here we need the plural form of the verb). Se me quemó la mano (I burned my hand).
      Se te olvidó mi cumple(años)?
      Did you forget my birthday?
      So first learn that as to express something happened without intent or you want to express an excuse.
      Se me quedó mi tarea a casa (I left my homework at home, but it wasn't really my fault).
      The OP expresses that from a perspective of a native speaker and also explains more advance stuff like
      occurirsele (that's the infinitive), where the meaning is not really doing something without intention, it's just a reflexive verb that also requires a indirect object pronoun (me, te, le).
      I'm not gonna lie, verbs like gustar are still not easy for me, because the structure is very foreign. It basically makes you the indirect object in the sentence instead of being the subject. "Me gustan las películas" literally mean the movies are pleasing to me, and the movies are the subject while only the me part (indirect object pronoun) refers to you.
      There are a lot of verbs that behave like gustar in spanish, there are also verbs that work either like a regular verb but can also function like a so called le verb. For example Dar. Te di mi número ayer. (I gave you my number yesterday). Or da + noun to express emotion (here it's used like gustar).
      A ella le da cólera cuando él no respeta su opinión. (She gets angry when he doesn’t respect her opinion). I hope this helps and doesn't confuse you more. From a fellow learner like you.

  • @joaquinfernandez3347
    @joaquinfernandez3347 5 месяцев назад +7

    Thank you very much for the video. I'm native Spanish speaker and I think the word "se" must be one of the most difficult things to learn in Spanish

  • @cosnyaxtros1821
    @cosnyaxtros1821 5 месяцев назад +2

    Que valor teneis para estudiar español. Enhorabuena. Soy español y profesor y es verdad hay cuestiones que resultan complicadas, y no solo la pronunciación. Sigan así. Se os hará más fácil el practicarlo.

  • @bodiesbydefinition
    @bodiesbydefinition 5 месяцев назад +4

    ¡Tu eres oro, profesor!
    ¡Nuevo suscriptor!

  • @crazylittlepartytifs
    @crazylittlepartytifs 5 месяцев назад +1

    This is excellent thanks!

  • @CeCeTheAmputee
    @CeCeTheAmputee 5 месяцев назад +3

    Thanks for this! Do you think in future videos you can keep the example sentence visible while going through the explanation? Thanks again! This was helpful!

  • @TonyLouis9345
    @TonyLouis9345 5 месяцев назад +1

    Thanks. Very clear and understandable.

  • @KevinJonasx11
    @KevinJonasx11 5 месяцев назад

    useful explanation! concise

  • @random269
    @random269 3 месяца назад

    I like when you do it literally, makes life so much easier.
    Of where are.

  • @growthwise1358
    @growthwise1358 4 месяца назад

    Absolutely love your videos. They've jumped into my mandatory daily study routine. Well done! And thank you

  • @Silvi-a
    @Silvi-a 5 месяцев назад +4

    Love it. So similar to German! "Mir schlafen die Füße ein" or "Mir tut der Kopf weh" 😎

  • @fergusdenton2517
    @fergusdenton2517 15 дней назад

    Thanks for this clear explanation. One question though; what's the grammatical name for this type of se? I'd like to look it up further. Cheers

  • @philsmith7398
    @philsmith7398 3 месяца назад

    Aaah! Got it! Cheers mate

  • @berengerberenger6234
    @berengerberenger6234 5 месяцев назад +3

    don't forget this other case:
    dale el regalo!
    daselo!

  • @lucalu459
    @lucalu459 5 месяцев назад +1

    Me alegro de ser hablante nativo del español y no tener q aprender esta pesadilla de idioma (el chino y el árabe me parecen más fáciles y soy fluido en los dos)

  • @pickedupapencil
    @pickedupapencil 5 месяцев назад +3

    This sounds like the Passive Voice in spanish....

  • @orlandocontrerascastro9472
    @orlandocontrerascastro9472 5 месяцев назад +1

    Saludos de Venezuela.

  • @christiankreps5920
    @christiankreps5920 3 месяца назад +2

    One thing I don't understand, the "me" in the first example is sort of an indirect object, ("the feet hurt to me") so why is it not "me se duermen..."?

    • @spider2666
      @spider2666 Месяц назад

      The reflexive pronoun always comes before the IOP, and then the DOP: Reflexive > Indirect > Direct
      Or RID

    • @kcorpora1
      @kcorpora1 Месяц назад

      You don't need the (me) if you say: los pies se duermen cuando me siento con las piernas cruzadas (or) se duermen los pies cuando me siento con las piernas cruzadas.

  • @user-gu7mq7kr8b
    @user-gu7mq7kr8b 5 месяцев назад +2

    El primero ejemplo en los ejercicios (se?) me confunda.
    Creo que las palabras entre parentesis [ ] deberia ser 'to you', en lugar de 'to me', verdad? O tal vez, no intiendo?
    Sleep and drink some water and your headache will pass (or go away); i.e you'll get over it.
    Y la repuesta es 'se te pasara', no 'se me'. Por favor aclarar. Gracias.

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад +1

      Si, tienes razón! Es un error de tecleo. Debería ser "to you": "duerme y toma agua y [to you] pasará el dolor de cabeza", y la respuesta es "se te"

  • @seestonebat
    @seestonebat 5 месяцев назад

    Great video. It's super helpful. I often get this structure confused with the indirect object + direct object (e.g. me lo da), and this clarified things for me.
    There's a usability issue with the video, though. You've placed the exercises in the center of the screen where they are obscured by the play/pause button when paid. If you move them up or down a little they will not be obscured when people pause the video to think about the answer.

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад +1

      Thanks for the feedback! I'll keep that in mind on the next video. Glad you found this one helpful otherwise

  • @Duality113
    @Duality113 5 месяцев назад +1

    Yo que soy hispano hablante nativo me gusta la perspectiva que tienes del idioma español. Interesante

  • @carolmoseley4847
    @carolmoseley4847 5 месяцев назад

    Muchas gracias, la palabra se, me cause mucha confusión. No sé si la frase que va a continuación cabe en la misma categoria gramatical: Ella exige que se le pague una compensación por daños

    • @Diego.M.M
      @Diego.M.M 5 месяцев назад

      Es correcto

  • @Maqueronte524
    @Maqueronte524 2 месяца назад

    "se me hace bola" esta expricacion ji, ji

  • @madmaxine12
    @madmaxine12 5 месяцев назад

    😳

  • @galloitaliano27VEVO
    @galloitaliano27VEVO 3 месяца назад

    Qué pesadilla de idioma, me dio migraña solo de pensar en las dificultades que tiene. Doy gracias a Dios de haberlo aprendido en mi niñez. Hay quienes aseguran que es el idioma mas difícil del mundo, será cierto?

  • @bhavanat2429
    @bhavanat2429 5 месяцев назад

    In 1st example at 0:51, the object given in english is “to me”. But the answer is “Se te”. Should the object be “to you”?

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад +1

      There's no example at 0:51, but if you mean the first "fill in the blank" question starting at 4:37, yes, that was a typo on my part. It should be "duerme y toma agua y [to you] pasará el dolor de cabeza", where the answer is "se te" . Sorry for the confusion!

  • @berthagranados5772
    @berthagranados5772 Месяц назад

    Come ya, SINO la comida se te va a enfriar.

  • @blakespivey8621
    @blakespivey8621 5 месяцев назад

    For 4:04 “Se Me Olvida” I don’t understand why “se” is their still why can’t you just say : me olvide

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  4 месяца назад +1

      These two are essentially the same:
      Se me olvidó comprar pan
      Me olvidé de comprar pan.
      Here's a useful explanation: www.italki.com/es/post/question-367292

  • @SH-lv7pd
    @SH-lv7pd 2 месяца назад

    Super confusing.

  • @cacogenicist
    @cacogenicist 5 месяцев назад

    Seems many "reflexive" constructions in Spanish aren't actually semantically reflexive.

    • @Nookoni8724
      @Nookoni8724 5 месяцев назад

      The English language is proven to be more difficult to learn, due to the pronunciations and the use of certain words and silenced vowels. Words like ISLAND or AISLE and PSYCHOLOGY etc.

    • @thinkingdotdotdot3288
      @thinkingdotdotdot3288 3 месяца назад

      ⁠​⁠@@Nookoni8724 I think they have equal difficulty. Writing and pronunciation might be difficult in English, but English doesn’t have gendered words, accents, formal and informal, or “100” different ways to say 1 word (i.e straw: popote, sorbete, absorbente, pajita, pajilla, etc) but that doesn’t matter all that much if you focus on one Spanish speaking country to learn from.
      Also Spanish uses slang A LOT and it changes depending on what country you’re learning from (take a listen to café tacvuba chilanga banda a song full of Mexican slang particularly from Mexico City) then we shorten words a lot donde estas? becomes ontas?, señora becomes ñora, que hubo becomes quiubo etc. Anyways im mainly speaking on “Mexican” Spanish as that’s what I’m familiar with but if other Spanish speakers from other countries chimed in there would be more.

    • @Nookoni8724
      @Nookoni8724 3 месяца назад +1

      @@thinkingdotdotdot3288 Technically, The American English, Canadian English and Australian English are different accents. American and Canadian English accents sounds very similar due to the British colonies that migrated from the east coast of the USA to the now Ontario area. English, depending on which country uses different slangs, too. Have you ever heard the word DUDE? That word has been changed from it's original form DOODLE, so has other words used for slangs that originally meant for other meanings. The English language doesn't have those gendered words, but there is a difference between WAITERS and WAITRESSES.

    • @Nookoni8724
      @Nookoni8724 3 месяца назад +1

      @@thinkingdotdotdot3288 Don't worry, English is pretty difficult too when it's not a language you're raised around. It's only a native language to ENGLAND and not anywhere else, just dominant in other countries.
      DEER/DEAR
      FLOUR/FLOWER
      POUR/POOR
      HAIR/HARE
      ATE/EIGHT
      READ/RED
      REEL/REAL
      PHOENIX, KNOXVILLE

    • @thinkingdotdotdot3288
      @thinkingdotdotdot3288 3 месяца назад +1

      ⁠@@Nookoni8724 that was on me I meant accent marks, of course English has different accents even in the USA depending on where you’re from you’ll have a different accent, and so does Mexico someone from Yucatán sounds way different than someone from Durango. Now with accent marks you have to make sure if you want to talk about your father you write papá and not papa etc.
      Waitress and waiter, actor and actress, king and queen etc sure such words exist in English but not like Spanish because Coke is feminine but sprite is masculine, food is feminine but hunger is masculine, whereas in English these would all just be “the” if anything. A lot of words in Spanish are either masculine/feminine.
      We also have homophones, I think most languages do.
      Haya, halla, allá
      Callo, callo, cayó, cayo
      Cabe, cave
      hierba, hierva
      Grabe, grave
      Por que, porque
      Haber, a ver
      Asta, hasta
      Most things that can probably be said about English can be said about Spanish and vice versa which is why I think they have similar difficulty.

  • @amanifawaz4787
    @amanifawaz4787 2 месяца назад

    se me duermen los pies cuando me estoy sentando por mucho tiempo
    se me ocurrío que español es diferente al ingles
    escribe un poco y habla con sus amigos y se te va a pasar en un ratito

  • @timtrottproductions
    @timtrottproductions 5 месяцев назад

    can you leave the titles up a little longer?

    • @BreakthroughSpanish
      @BreakthroughSpanish  5 месяцев назад

      Thanks for the feedback, I’ll be sure to do that on the next video like this

  • @MrDayna39
    @MrDayna39 5 месяцев назад

    confusing to an English speaker, Spanish is just as contradictory to learn and translate as Portuguese from my experience.

  • @uese7105
    @uese7105 5 месяцев назад

    why say se fue a vivir why not just say fue a vivir

  • @gwine9087
    @gwine9087 5 месяцев назад

    Just one of the reasons that I gave up on Spanish.

  • @greengator3575
    @greengator3575 5 месяцев назад

    Still doesn’t make sense from this explanation

    • @suda_249
      @suda_249 4 месяца назад

      Think of it as things that happen to you or things that like give up or do something on you if that makes sense

  • @michaellafrance6454
    @michaellafrance6454 5 месяцев назад

    Sorry, that didn't help.

  • @Jaujau933
    @Jaujau933 3 месяца назад +2

    Bad teaching - I'm more confused than before ! 😱