Конец миру этому пришол и бремя аппокалипсиса больше не страшно ; 7 лет висит уж книга как свободною в сети , но лишь 16 комментариев сумела обрести. Позором безкльтурья покрыли полностью себя. Живущие в столь низменное время.
57:20 неверный перевод. Наоборот там говорится что Цезарь не был замечен в том что рассудок был подчинен страстям. Но возможно диктор не верно прочел слово «рассудку» вместо «рассудок»
Очень понравилось чтение мозги уже на первом получасе привыкают к оглашению имени каждого говорящего, и и просто наслаждаешься прекрасным повествованием. Один вопрос зачем, почему запись обрывается на полуслове!!?
Вот зачем этого беззубого старичка поставили озвучивать такую великую пьесу?)) Вот если бы это был Михаил Артемьевич Кузнецов, то он украсил бы эту пьесу! А так это убожество слушать нет желания!
Очень понравилось чтение. Полное погружение в историю романа. Спасибо.
Отличное прочтение спасибо
На одном дыхании! Антоний, конечно сыграл важнейшую роль в правосудии за смерть Цезаря!
Всегда и везде помните себя
Конец миру этому пришол и бремя аппокалипсиса больше не страшно ; 7 лет висит уж книга как свободною в сети , но лишь 16 комментариев сумела обрести. Позором безкльтурья покрыли полностью себя. Живущие в столь низменное время.
Друг мой, не стоит оценивать значение творения лишь по отклику на него в подобном месте.
@@lance9533 Чел не произведение отметил, а уровень сознания слушателей, читателей сиречь.
57:20 неверный перевод. Наоборот там говорится что Цезарь не был замечен в том что рассудок был подчинен страстям. Но возможно диктор не верно прочел слово «рассудку» вместо «рассудок»
Сказано: «рассудку никогда не подчинял своих страстей»
In original:
I haue not knowne, when his Affections sway'd More then his Reason
Очень понравилось чтение мозги уже на первом получасе привыкают к оглашению имени каждого говорящего, и и просто наслаждаешься прекрасным повествованием.
Один вопрос зачем, почему запись обрывается на полуслове!!?
Дай бог осилить это великое произведение, у меня завтра пересдача зарубежного театра, я слушаю 13 минут и ничего не понимаю
"Да, друг, по миру тесному шагает
Колосс, а мы, ничтожные людишки,
У исполинских ног его снуем
И для себя могил бесславных ищем."
Что интересно - каждый переводчик очень сильно меняет текст. И не только текст, но и смысл.
да, там на самом деле про салат было
Какой вам нужен смысл в империи-там одно,борьба за власть.
Политология.
@@arkadiyside Не про салат, а сало!))
Клас
Пришёл увидел победил
2:15:41
55:40
Автор перевода кто?
Vsevolod Pushkaryov ше
2:29
Ти кто таке?
Слава Цезарю!
Справочник для навальных, это я о Брутто.
Читает отвратно
Читает замечательно; отлично от других и от Вас...🤪
Да норм читает, слишком предвзято относитесь.
Вот зачем этого беззубого старичка поставили озвучивать такую великую пьесу?)) Вот если бы это был Михаил Артемьевич Кузнецов, то он украсил бы эту пьесу! А так это убожество слушать нет желания!