totem jorrante kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk detalhe que eu fui escrever hoje "grotão" em um grupo no whatsapp e saiu "garotão" então a frase ficaria no meu celular "totem jorrante do garotão"
Você acredita que se a comunidade começar a reportar os erros e traduções ruins no beta ou talvez até mesmo no retail é possível eles fazerem alterações na tradução? Porque acredito que seja algo da comunidade se juntar para reclamar, afinal por muitos anos tivemos ótimas traduções, principalmente na dublagem, não me canso de ficar encantado com a diferença de sotaque entre os personagens, principalmente os anões, trolls e dranenei, tudo muito bem trabalhado. Então é preciso reclamar para voltem a ter um trabalho de qualidade quando é perceptível que qualidade esta diminuindo, mas isso só é possível com a comunidade brasileira se juntando (coisa que o pessoal nunca faz)
Bom vídeo. Desde que comecei a jogar o WoW eu vejo problemas na tradução, então se começar a falar aqui, passarei horas. A situação mais mais notória do descaso deles foi da Classe Evoker, acredite se quiser, durante o Beta eu avisei mais de uma vez sobre o erro de tradução e eles nada fizeram, tanto que me bloquearam de enviar solicitações no Beta sobre. Complicado.
Daqui pra frente é só pra trás. Não fosse o empecilho legal de já terem vendido o produto localizado certamente nem tradução teriamos mais. O dinheiro não está aqui, é natural ficarmos de lado. Além disso, não temos uma comunidade unida, sempre que algum grupo reclama de algo chegam os fãboys dimininuindo o problema, ou seja, não temos voz.
Lembro dos nomes, que tinha o Bruto Bendotado na frente do banco de Orgrimmar. Tinham muitas homenagens, piadas, as conquistas eram terra de ninguém e a zoeira comia solta... Mas tá ficando cada vez pior! Traduções incongruentes, não temos mais a equipe de GMs brasileira... a localização tá judiada. Uma sorte foi Ofensiva Nokude de Quem te sido alterado, senão aquela DG ia virar piada pronta.
Algumas questões sobre o cavalgante do apocalipse com minhas conclusões tiradas completamente do bolso: - A classe já chama Cavaleiro da Morte, um talento de herói com redundância tbm não é exatamente bom. - Rider é um termo com muitas traduções, aí é complicado, vide o Motoqueiro Fantasma da Marvel, fizeram um que dirige um carro sem mudar o nome pq Ghost Rider não induz exatamente qual o meio que ele se locomove. - O que a gente conhece como os 4 cavaleiros do apocalipse, em inglês é mais comum achar como Four Horsemen of of the Apocalypse. dito tudo isso, Cavalgante do Apocalipse vai continuar soando péssimo em pt-br...
A primeira vez que fiquei indignada com uma tradução foi no cataclisma. Traduziram o buff "sea legs" como calças do mar, ao invés de "pernas de marinheiro" ( ou seja, pessoa que anda no navio sem perder o equilíbrio), Cheguei a mandar como sugestão e até como reclamação mas fui ignorada E o buff continua como calças do mar 😂😂😂
Galera que fala que isso é um problema recente parece que esquece da polêmica que foi no lançamento do Brasil com Lich Rei, Ventobravo e Cavalo de Guerra Fogoso. Localização da blizzwrd sempre foi esquisita
É uma pena o descaso da Blizzard cada vez mais com o Brasil. De início o cuidado com a localização era muito gratificante e o grande ponto positivo, mas o desdenho de não ter servidores localizados e agora o único ponto positivo que era a localização, também sendo totalmente desleixada, só mostra que apesar da aquisição pela microsoft, nada mudou, na verdade, piorou. Eles só pensam nos chineses mesmo.
Não é só isso, eu voltei a jogar faz uns meses, vi muita coisa bugada como não via antes, quests mais de uma, coisas que não estão traduzidas, tem um talento do lock que não sei se é de propósito mas está como "crashing chaos", alguns talentos falta o símbolo de %, um talento do monge que tem 2 opções com 2 nomes diferentes mas eles fazem as mesmas coisas pelo menos na descrição, tá bem porco o trabalho de localização e tradução entre outras coisas, nada que deixe o jogo ruim não, mas deixa feio
O caso mais claro pra mim de nomes com duplo sentido SEMPRE FOI E SEMPRE SERÁ o nosso amigo Nobambo, que na verdade se chama Clarividente NOBUNDO KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK Eu sempre vou rir disso cara kkkkkkkkkkkkkkkk
A parte dos nomes, acredito que levam em consideração a Sonoridade. Tempesfuria soa muito maneiro, mas se tentasse traduzir Proudmore ficaria desconfortável de se ouvir. As traduções do Beta são isso mesmo, traduções de um Beta, a tendência é corrigirem com o Feedback. Algo que vi que está "Ruim" é a dublagem de alguns NPCs. O Senescal Selistra na DG por exemplo, parece que pagaram só metade kk.
Infelizmente esse serviço precário é ruim e ja faz um tempo que estamos com essas condições. Eventos no brasil, tradução, suporte, fora latencia. Como assim jogamos um jogo e somos obrigados a pagar por um proxy ja que não temos servidores hospedados no Brasil? Chicago me parece ser um pouco distante... Enfim, jogo só em ingles. Muita coisa ainda estou melhorando no idioma, mas se eu quiser ter uma boa qualidade de jogo vai ter que ser assim. . OBS: A qualidade de dublagem dos personagens é muito boa, principalmente das cinematics mais antigas onde o Varian falava e era extremamente imponente.
Mas nos nao somos o cavalheiro do apocalipse, pq eles sao 4 q nos sumonamos, nos nao somos um deles, pra mim é ate um pouco obvio, cavalheiro do apocalipse seria " knight of apocalipse"
Sempre gostei muito da localização do WoW. Justamente por ser uma localização, não simplesmente as palavras jogadas traduzidas. Mas está bem estranho mesmo. Ah, essa questão de tickets, mensagens automáticas e resposta por bots não é algo exclusivo do Brasil não. Já vi várias pessoas e criadores de conteúdos gringos reclamando desse mesmo problema. Eu gostava muito do suporte da Blizzard, já até abri ticket informando que tinha pago boleto de mensalidade na sexta e como o pagamento demorava rpa compensar eles deram 3 dias de jogo pra conseguir jogar no fim de semana. Haha
cavalgante kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk depois que a blizzard saiu do brasil é ladeira a baixo cada vez menos iremos ter mais relevancia pra eles, vai chegar ao ponto que eles vao IA para traduzir pra nos isso se já nao estando colocando,na minha visão nos temos sorte do jogo ainda vir dublado
Totem jorrante dentro do grotão é foda ahuishauihsiuahsiuahsuihashiahsa
kjkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
totem jorrante kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk
detalhe que eu fui escrever hoje "grotão" em um grupo no whatsapp e saiu "garotão"
então a frase ficaria no meu celular "totem jorrante do garotão"
Parte boa é que mesmo se alterarem pra imersão da pro corretor mudar a frase pra "totem jorrante do emerson"
Você acredita que se a comunidade começar a reportar os erros e traduções ruins no beta ou talvez até mesmo no retail é possível eles fazerem alterações na tradução? Porque acredito que seja algo da comunidade se juntar para reclamar, afinal por muitos anos tivemos ótimas traduções, principalmente na dublagem, não me canso de ficar encantado com a diferença de sotaque entre os personagens, principalmente os anões, trolls e dranenei, tudo muito bem trabalhado. Então é preciso reclamar para voltem a ter um trabalho de qualidade quando é perceptível que qualidade esta diminuindo, mas isso só é possível com a comunidade brasileira se juntando (coisa que o pessoal nunca faz)
Bom vídeo.
Desde que comecei a jogar o WoW eu vejo problemas na tradução, então se começar a falar aqui, passarei horas.
A situação mais mais notória do descaso deles foi da Classe Evoker, acredite se quiser, durante o Beta eu avisei mais de uma vez sobre o erro de tradução e eles nada fizeram, tanto que me bloquearam de enviar solicitações no Beta sobre.
Complicado.
Daqui pra frente é só pra trás.
Não fosse o empecilho legal de já terem vendido o produto localizado certamente nem tradução teriamos mais.
O dinheiro não está aqui, é natural ficarmos de lado.
Além disso, não temos uma comunidade unida, sempre que algum grupo reclama de algo chegam os fãboys dimininuindo o problema, ou seja, não temos voz.
Lembro dos nomes, que tinha o Bruto Bendotado na frente do banco de Orgrimmar.
Tinham muitas homenagens, piadas, as conquistas eram terra de ninguém e a zoeira comia solta...
Mas tá ficando cada vez pior!
Traduções incongruentes, não temos mais a equipe de GMs brasileira... a localização tá judiada.
Uma sorte foi Ofensiva Nokude de Quem te sido alterado, senão aquela DG ia virar piada pronta.
Pessoal tem que reclamar, ir em algum local e reclamar. RUclipsrs poderiam se juntar para reclamar.
E Abrasante de Amirdassil que tem pelo menos 3 nomes diferentes.
I.A fazendo todo o trabalho dá nisso.
Algumas questões sobre o cavalgante do apocalipse com minhas conclusões tiradas completamente do bolso:
- A classe já chama Cavaleiro da Morte, um talento de herói com redundância tbm não é exatamente bom.
- Rider é um termo com muitas traduções, aí é complicado, vide o Motoqueiro Fantasma da Marvel, fizeram um que dirige um carro sem mudar o nome pq Ghost Rider não induz exatamente qual o meio que ele se locomove.
- O que a gente conhece como os 4 cavaleiros do apocalipse, em inglês é mais comum achar como Four Horsemen of of the Apocalypse.
dito tudo isso, Cavalgante do Apocalipse vai continuar soando péssimo em pt-br...
A primeira vez que fiquei indignada com uma tradução foi no cataclisma. Traduziram o buff "sea legs" como calças do mar, ao invés de "pernas de marinheiro" ( ou seja, pessoa que anda no navio sem perder o equilíbrio), Cheguei a mandar como sugestão e até como reclamação mas fui ignorada E o buff continua como calças do mar 😂😂😂
Galera que fala que isso é um problema recente parece que esquece da polêmica que foi no lançamento do Brasil com Lich Rei, Ventobravo e Cavalo de Guerra Fogoso. Localização da blizzwrd sempre foi esquisita
É uma pena o descaso da Blizzard cada vez mais com o Brasil. De início o cuidado com a localização era muito gratificante e o grande ponto positivo, mas o desdenho de não ter servidores localizados e agora o único ponto positivo que era a localização, também sendo totalmente desleixada, só mostra que apesar da aquisição pela microsoft, nada mudou, na verdade, piorou. Eles só pensam nos chineses mesmo.
Não é só isso, eu voltei a jogar faz uns meses, vi muita coisa bugada como não via antes, quests mais de uma, coisas que não estão traduzidas, tem um talento do lock que não sei se é de propósito mas está como "crashing chaos", alguns talentos falta o símbolo de %, um talento do monge que tem 2 opções com 2 nomes diferentes mas eles fazem as mesmas coisas pelo menos na descrição, tá bem porco o trabalho de localização e tradução entre outras coisas, nada que deixe o jogo ruim não, mas deixa feio
O Suporte é horrivel.
A quantidade de coisas que eu considero ruins ou erradas é imensa, e não era assim.
Grotoes cavalgante do apocalipse me parece muito ser termos em português de Portugal
Tipo kakaroto que lá em Portugal é caxalote hahahahaha
O caso mais claro pra mim de nomes com duplo sentido SEMPRE FOI E SEMPRE SERÁ o nosso amigo Nobambo, que na verdade se chama Clarividente NOBUNDO KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK
Eu sempre vou rir disso cara kkkkkkkkkkkkkkkk
A parte dos nomes, acredito que levam em consideração a Sonoridade. Tempesfuria soa muito maneiro, mas se tentasse traduzir Proudmore ficaria desconfortável de se ouvir. As traduções do Beta são isso mesmo, traduções de um Beta, a tendência é corrigirem com o Feedback.
Algo que vi que está "Ruim" é a dublagem de alguns NPCs. O Senescal Selistra na DG por exemplo, parece que pagaram só metade kk.
Infelizmente esse serviço precário é ruim e ja faz um tempo que estamos com essas condições. Eventos no brasil, tradução, suporte, fora latencia. Como assim jogamos um jogo e somos obrigados a pagar por um proxy ja que não temos servidores hospedados no Brasil? Chicago me parece ser um pouco distante... Enfim, jogo só em ingles. Muita coisa ainda estou melhorando no idioma, mas se eu quiser ter uma boa qualidade de jogo vai ter que ser assim.
.
OBS: A qualidade de dublagem dos personagens é muito boa, principalmente das cinematics mais antigas onde o Varian falava e era extremamente imponente.
Otimo video, mas não tankei o "totem jorrante no grotão." kkkkkkkkkkk
Totem jorrante é bom demais, kkk
Mas nos nao somos o cavalheiro do apocalipse, pq eles sao 4 q nos sumonamos, nos nao somos um deles, pra mim é ate um pouco obvio, cavalheiro do apocalipse seria " knight of apocalipse"
será que se reportar no beta , eles nao mudem?
Não duvidaria que tem algum português fzd a tradução kkkkk
Os contos que estão lançando também estão muito esquisitos. O conto da Moira mesmo foi um sacrifício para conseguir terminar em pt-br.
Sempre gostei muito da localização do WoW.
Justamente por ser uma localização, não simplesmente as palavras jogadas traduzidas. Mas está bem estranho mesmo.
Ah, essa questão de tickets, mensagens automáticas e resposta por bots não é algo exclusivo do Brasil não. Já vi várias pessoas e criadores de conteúdos gringos reclamando desse mesmo problema. Eu gostava muito do suporte da Blizzard, já até abri ticket informando que tinha pago boleto de mensalidade na sexta e como o pagamento demorava rpa compensar eles deram 3 dias de jogo pra conseguir jogar no fim de semana. Haha
JORRANDO MUITO NO GROTÃO
cavalgante kkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkkk depois que a blizzard saiu do brasil é ladeira a baixo cada vez menos iremos ter mais relevancia pra eles, vai chegar ao ponto que eles vao IA para traduzir pra nos isso se já nao estando colocando,na minha visão nos temos sorte do jogo ainda vir dublado
"Eu sou Moira Thaurissan, e sinto raiva desde que completei idade para seguir o caminho disposto à minha frente" 😂😂😂😂😂😂😂😂😂
poderia ter falado da mudança do nome do cavalo kkkk "Pinto"
Não jogo em pt-br nem que me pague
Blz fera vai avisando
@@enviiiii111 blz ent mano 👍