Это самый "плавный" перевод. Нет я серьёзно, слушал каверы других людей, но некоторые моменты меня смущали, в твоём переводе всё замечательно. Текст спокойно входит в тайминги... Нет слов, одни эмоции. Теперь я твой фанат
Спасибо и добро пожаловтаь в мою конуру🤸 Я стараюсь по возможности не отходить от количества слогов и расположения ударений в оригинале. Раз понравилось, надеюсь, и кавер с моим текстом порадует, когда выйдет
🧠За заказ спасибо keiichi ( www.youtube.com/@keiichi_128 ) и Sata Saher (www.youtube.com/@SataSaHer). Место для ссылки на их кавер, когда он выйдет: Если вы тоже хотите заставить меня страдать над переводом песни без чёткого сюжета, вам сюда: vk.com/jaklego 🧠Текст BRAIN крайне абстрактный и никакого лора с подсказками на канале Канарии я не нашла: в комментариях все только хвалят его аутфит, а на стриме, запущенном после премьеры песни, он просто сознаётся в своём алкоголизме. Поэтому во время написания своей версии я, максимально придерживаясь текста оригинала, пыталась создать цельную и логичную историю. В итоге имеем следующее: лирический герой (далее просто Канария) после неприятного инцидента в своей юности распрощался с детской верой в чудо и безобидной наивностью (возможно, даже раньше нужного) и стал циником, который пытается заполнить пустоту внутри с помощью других людей, ещё не успевших разочароваться в жизни. При этом Канария манипулирует ими, заставляя меняться под нужный шаблон, становиться фальшивкой, олицетворяющей образ некоего человека из прошлого героя, который уже недосягаем, но всё ещё ему дорог или, наоборот, ненавистен после случившегося. Принимая во внимание строки из начала второго куплета (“Руку дав, чтоб мыслить в такт, мальчик один познал вещей суть и пропал”) можно предположить, что в юности с Канарией поступили точно так же: воспользовались его наивностью и искренней симпатией, чтобы просто подогнать под чей-то образ. Вот почему теперь он, скорее всего, мстит за своё разбитое сердце и загубленную юность, продолжая этот порочный круг уже в роли манипулятора, а не жертвы. 🧠По адаптации конкретных фраз _to match brain = мыслить в такт_ С учётом сюжета, описанного выше, “в такт” здесь = “так, как нужно мне”. _шерри-лайт_ Куда более распространённое название этого алкоголя - херес, но я использовала англоязычную версию, чтобы никаких лишних ассоциаций не возникало и сохранялась мелодичность фразы в связке с таким же мелодичным в плане образа “нежный ритм”.
Я очень давно люблю ваши переводы, и невероятно рада, что вы перевели эту песню, потому что Канарию я тоже очень люблю! Ваши переводы я чаще всего воспринимаю как самые правильные и точные для себя
@@Kirie_suan ооо, рада видеть кого-то из старичков канала и спасибо! Меня тексты Канарии убивают, но если переводы его песен в итоге кем-то настолько ценятся, то все страдания были не зря 🕊️
Наконец то качественный перевод с нормальной рифмой. Спасибо ❤
Это самый "плавный" перевод. Нет я серьёзно, слушал каверы других людей, но некоторые моменты меня смущали, в твоём переводе всё замечательно. Текст спокойно входит в тайминги... Нет слов, одни эмоции. Теперь я твой фанат
Спасибо и добро пожаловтаь в мою конуру🤸
Я стараюсь по возможности не отходить от количества слогов и расположения ударений в оригинале. Раз понравилось, надеюсь, и кавер с моим текстом порадует, когда выйдет
🧠За заказ спасибо keiichi ( www.youtube.com/@keiichi_128 ) и Sata Saher (www.youtube.com/@SataSaHer). Место для ссылки на их кавер, когда он выйдет:
Если вы тоже хотите заставить меня страдать над переводом песни без чёткого сюжета, вам сюда: vk.com/jaklego
🧠Текст BRAIN крайне абстрактный и никакого лора с подсказками на канале Канарии я не нашла: в комментариях все только хвалят его аутфит, а на стриме, запущенном после премьеры песни, он просто сознаётся в своём алкоголизме. Поэтому во время написания своей версии я, максимально придерживаясь текста оригинала, пыталась создать цельную и логичную историю. В итоге имеем следующее:
лирический герой (далее просто Канария) после неприятного инцидента в своей юности распрощался с детской верой в чудо и безобидной наивностью (возможно, даже раньше нужного) и стал циником, который пытается заполнить пустоту внутри с помощью других людей, ещё не успевших разочароваться в жизни.
При этом Канария манипулирует ими, заставляя меняться под нужный шаблон, становиться фальшивкой, олицетворяющей образ некоего человека из прошлого героя, который уже недосягаем, но всё ещё ему дорог или, наоборот, ненавистен после случившегося.
Принимая во внимание строки из начала второго куплета (“Руку дав, чтоб мыслить в такт, мальчик один познал вещей суть и пропал”) можно предположить, что в юности с Канарией поступили точно так же: воспользовались его наивностью и искренней симпатией, чтобы просто подогнать под чей-то образ. Вот почему теперь он, скорее всего, мстит за своё разбитое сердце и загубленную юность, продолжая этот порочный круг уже в роли манипулятора, а не жертвы.
🧠По адаптации конкретных фраз
_to match brain = мыслить в такт_
С учётом сюжета, описанного выше, “в такт” здесь = “так, как нужно мне”.
_шерри-лайт_
Куда более распространённое название этого алкоголя - херес, но я использовала англоязычную версию, чтобы никаких лишних ассоциаций не возникало и сохранялась мелодичность фразы в связке с таким же мелодичным в плане образа “нежный ритм”.
Я очень давно люблю ваши переводы, и невероятно рада, что вы перевели эту песню, потому что Канарию я тоже очень люблю! Ваши переводы я чаще всего воспринимаю как самые правильные и точные для себя
@@Kirie_suan ооо, рада видеть кого-то из старичков канала и спасибо! Меня тексты Канарии убивают, но если переводы его песен в итоге кем-то настолько ценятся, то все страдания были не зря 🕊️
@stal3mat3 я учу японский и примерно понимаю, насколько сложно переводить его песни, вы сделали очень хорошую работу!
@@Kirie_suan всё благодаря моей чудесной японистке, которая первоначально разбирается с этой шизой, а потом ещё и отвечает на мои 5638 вопросов
круто получилось!
@@bublikbublikovich2229 🧠💋
То есть тупо субтитры?
Я сам офигел, но потом посмотрел в описание и оказалось там всё написано