[한국식 영문법의 거짓말들] 문장과 절

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 дек 2024

Комментарии • 15

  • @harlockpark6880
    @harlockpark6880 2 года назад +1

    훌륭한 개념 강의입니다. 통사론 전공자로서 전적으로 동의합니다.

  • @xxddavid6760
    @xxddavid6760 Год назад

    마침표나 물음표같이 끝나면 문장 그안에 주어동사가 있으면 절 안되나여? 아직 강의는 안들었습니다

    • @반란의영문법
      @반란의영문법  Год назад

      죄송하지만 질문이 잘 이해가 안 가네요 ㅠㅠ 영상 보시고 질문해 주세요…

  • @상식과기본
    @상식과기본 2 года назад

    새 영상은 안 올라오나유 ㅠㅠ

    • @반란의영문법
      @반란의영문법  2 года назад

      6월 말이나 7월 초에 업데이트가 될 거 같습니다… ㅠㅠ

  • @숙이-o5r
    @숙이-o5r 2 года назад +2

    최고 세요 ^^

  • @동욱김-r1i
    @동욱김-r1i 2 года назад +1

    이장원 선생님 안녕하세요. 반란의 영문법을 공부하다 궁금한 점을 여기 댓글로 여쭈어봐도 될까요?

    • @반란의영문법
      @반란의영문법  2 года назад

      안녕하세요~ 간단한 질문 하나 정도는 괜찮습니다. ^^ 다만, 질문답변은 가급적 삼가고 있으니 긴 설명이 필요한 질문 여러 개를 올리시는 것은 피해 주시면 감사하겠습니다~

    • @동욱김-r1i
      @동욱김-r1i 2 года назад

      @@반란의영문법 선생님 질문을 허락해 주셔서 감사드립니다. 사실 반란의 영문법 책에 안내된 메일로 질문을 드렸는데 메일 전달이 안되는 것 같아 이렇게 유튜브를 통해 질문드리게 되었어요. 우선 이렇게 명쾌한 강의와 교재를 마련해주셔서 정말 감사드립니다.
      반란의 영문법 교재 159쪽과 160쪽을 공부하던 중 궁금한 점이 생겼습니다.
      modal+have-ed의 추측 표현 정리에서
      should의 경우에는 현재에 대한 부정적 추측, 과거에 대한 부정적 추측에는 틀린 표현으로 되어있고, 미래에 대한 부정적 추측은 맞다고 되어있는데
      이처럼 부정적 추측인 경우에는 미래에 대한 추측에만 should가 쓰이는 이유가 있을까요?
      또, 긍정적 추측일 경우에는 현재, 미래, 과거 모두에 should가 쓰이는데 부정적 추측일 때는 왜 사용되지 못하는지도 궁금합니다.
      또, 미래에 대한 강한 긍정적 확신 예문으로
      It must rain tomorrow. 라는 예문을 들어주셨습니다.
      그런데 팟빵 강의에서 미래에 대한 강한 추측일 경우 must는 안쓰이고 will을 쓴다고 가르쳐주셨던 것을 떠올리니 ‘It will rain tomorrow.로 쓰는 것이 맞는 것 아닌가?’하는 의문이 생깁니다. will 뿐만 아니라 must도 미래에 대한 추측으로 쓰일 수 있는 것인지요?
      공부하다 궁금한 마음에 선생님께 도움 요청드립니다.

    • @반란의영문법
      @반란의영문법  2 года назад +2

      @@동욱김-r1i “왜” 냐고 물어 보신 부분은 저도 모릅니다. 배운 적도 없도 생각해 본적도 없어서요. “It must rain tomorrow.” 의 경우는 must가 표현할 수 있는 의미의 한 사례를 제시한 예문인데, 이와 같은 표현이 실제로 (잘) 안 쓰이는 것도 사실입니다. 맞고 틀리고의 이분법으로만 설명할 수 없습니다. 그 의미와 뉘앙스에 대해 정확히 모르는 학습자가 그렇게 말하면 절대다수의 경우 어색하므로 will 을 쓰도록 가르치는 것이고, 드문 경우지만 의미와 맥락에 따라 간절한 소망이 담긴 확신으로 표현해서 자연스러울 수 있는 가능성도 분명 존재합니다. 그런 뉘앙스의 차이를 명확히 설명하는 것은 제 능력 밖의 일이며, 사실 설명할 수 없으니 “뉘앙스” 인 거라고 봅니다. 감사합니다.

    • @동욱김-r1i
      @동욱김-r1i 2 года назад

      @@반란의영문법 선생님~ 감사합니다. 혼자서 추측만 하다가 선생님 말씀을 듣고나니 후련해지네요. ^^

  • @wetubeon9516
    @wetubeon9516 2 года назад +3

    일본이 세계원서 번역과 요약에는 최곱니다. 한국학자 들이 영어 원서만 봐서는 의미를 선명하게 이해하기 어려울 경우가 대부분입니다. 이때 일본번역서를 보면 뚜렷하게 알 수가 있습니다. 진정한 학자는 편견을 버리고 일.미.중.독.영 등의 번역서를 종합적으로 보면 정확하게 의미를 파악할 수 있습니다. 편견을 가진 배척주의는 학문에 도움을 주지 못합니다.

  • @livelet24
    @livelet24 Год назад

    '우회적 의문 표현'을 그냥 '우회적 질문(質問)'이라고 하면 안되나요?

    • @반란의영문법
      @반란의영문법  Год назад

      되고 안 되고가 어딨겠습니까? 그렇게 표현하고 싶으면 하면 되죠 ^^