ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE KUNG FU PANDA/TAI LUNG VS SHIFU

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 окт 2024
  • ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE KUNG FU PANDA/TAI LUNG VS SHIFU #DOBLAJES
    CANAL DEL PROPIETARIO:
    / @redoblado
    SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran
    INSTAGRAM: / elrodeodefran
    PAYPAL: www.paypal.me/...
    TWITTER: / rodeofran

Комментарии • 555

  • @armandopickett88
    @armandopickett88 4 года назад +330

    En mi opinion Shifu no es ancestral, en toda la pelicula se ve que Shifu es de caracter fuerte y frio... y es Oogway (la tortuga) quien cumple el rol de maestro ancestral. Ya despues en Kung fu Panda 2 Shifu encuentra la paz interior y muestra un cambio en su personalidad y caracter.

  • @anjersonzamora5271
    @anjersonzamora5271 4 года назад +463

    A mí me parece que Shifu o no tiene que sonar ancestral ya que ese papel lo tiene Oogway, Shifu él es más nervioso.

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +24

      Concuerdo.

    • @danieljosecontrerascervant8086
      @danieljosecontrerascervant8086 4 года назад +43

      no se trata de concordar o de tener una opinión en ese tema por que ese tema literalmente lo mencionan en toda la película shifu no tiene paz interior y es un cascarrabias sin gracia que después eso po cambia

    • @oscarescalona1575
      @oscarescalona1575 3 года назад +13

      @@danieljosecontrerascervant8086 muy cierto, para ser críticos en el doblaje, se debe apreciar al interprete y el roll en la actuación, no solo sentarse y decir tonterias para defender a su doblaje.

  • @kikasansan4235
    @kikasansan4235 4 года назад +1038

    El latino es brutal..

    • @maras1945
      @maras1945 4 года назад +38

      Efectivamente mi estimado

    • @modestovasquez7958
      @modestovasquez7958 4 года назад +25

      @Javiera Arriagada Copiar y mejorar 😏

    • @RudhyBus
      @RudhyBus 4 года назад +7

      Sabes xd

    • @jairotorres4898
      @jairotorres4898 4 года назад +48

      Bro, el sentimiento que tiene el doblaje latino al momento cuando le pregunta a Shifu si está orgulloso de él, se escucha que se le quiebra la voz

    • @hellboy4670
      @hellboy4670 3 года назад +5

      Como el meme brutal 👁👄👁

  • @yaisalgado6377
    @yaisalgado6377 4 года назад +658

    Nomas entro a ver estos vídeos para ver con que mamada van a salir para defender su doblaje

    • @mariacelestechavescordero88
      @mariacelestechavescordero88 4 года назад +62

      Yo también, jaja.

    • @elmax247
      @elmax247 4 года назад +25

      X3

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +33

      Ah no pero vos estás rre perdido hermano, no lo defienden ni nada crack, ellos solo dan su opinión al respecto. No tienen porque tener la misma opinión tuya o la de otros más.

    • @javierquinter2705
      @javierquinter2705 4 года назад +82

      @@rodrir8350 si lo defienden se nota

    • @danielacuevasdiaz7871
      @danielacuevasdiaz7871 4 года назад +12

      X4

  • @karenchavez6186
    @karenchavez6186 4 года назад +398

    Tienen que compararlo con el idioma ingles para que vean la personalidad del maestro shifu, pero en si shifu jamás es calmado en la película. Saludos

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +17

      Creo que con eso estoy de acuerdo.

    • @ruthcr9902
      @ruthcr9902 4 года назад +14

      Estoy de acuerdo contigo la voz de Shifu en latino encaga muy bien almenos a mi me parece como que es pasiva agresiva por su forma de ser durante la película

  • @feanorian2335
    @feanorian2335 4 года назад +988

    A mi me parece que la interpretación de Shifu en latino no está errada, pues el no cumple él rol de maestro sabio y paciente, ese el papel de Oogway, Shifu es mucho mas impaciente.

    • @keladrawi
      @keladrawi 4 года назад +138

      exacto se en la segunda que tratan el tema de la paz interior es cuando shifu ya va por ese camino

    • @NN-ed8wr
      @NN-ed8wr 4 года назад +35

      Vi este comentario y ya me imagino que debieron decir. 😑

    • @ryudaraaguilar6406
      @ryudaraaguilar6406 4 года назад +49

      Exactamente Shifu es impulsivo y explosivo intenta ser paciente y sabío pero en el fondo no lo es, como dices bien esa actitud era la de su maestro la tortuga. Y Tai Long es justo la interpretación que debería es malo odia a shifu le tiene mucho resentimiento, quiere el rollo pero cuando golpea a shifu y se está vengando a la vez le sale el sentimiento de que alguna vez lo quiso en latino eso se siente como cuando le reclama con irá a la vez le duele y se le quiebra la voz de estar matando a su maestro esa culpa, ira y resentimiento combinados cuando habla.

    • @jh22su
      @jh22su 4 года назад +44

      Se demuestra claramente cuando le grita a Po, "no estoy muerto idiota!!"

    • @nixxfv7260
      @nixxfv7260 4 года назад +12

      Por esa razón no ven los videos donde Jeffar analiza los doblajes, porque saben que su doblaje en español castellano le falta fuerza

  • @carmenaraujo9742
    @carmenaraujo9742 4 года назад +365

    En el latino tai lon es majestuoso!!!

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +11

      Está tremendo.

    • @danielacuevasdiaz7871
      @danielacuevasdiaz7871 4 года назад +15

      Si y ellos no lo saben q el q le da la voz a Tai Long le da vos a Ovtimus en las películas y suena mamadicimo

    • @elpanayameru276
      @elpanayameru276 3 года назад +2

      Si

    • @angelbaxin8267
      @angelbaxin8267 3 года назад +8

      El Actor que da voz a Tai Lung es Blas García
      También ha dado voz a Silvestre Stalone
      Tommy Lee Jones en algunas películas (Hombres de negro)
      En ocasiones a Morgan Freeman
      Y es la voz de Optimus Prime

    • @angeldavidlopezantonio2474
      @angeldavidlopezantonio2474 3 года назад +2

      @@danielacuevasdiaz7871 tu si sabes bro, ese es mi actor de doblaje favorito

  • @juanjosediazdeleonvaldez8333
    @juanjosediazdeleonvaldez8333 4 года назад +184

    Totalmente fuera de lugar, mas allá de si un doblaje es mejor que otro, si te dices tener conocimiento de doblaje, deberías considerar que el doblaje original es el que manda, para una reacción objetiva deberías ver el original, pero no lo harás porque sabes que de ante mano tendrás que denigrar el original para decir que el CASTELLANO es "MEJOR", dado que no veo objetividad en tus análisis, y no se si sea solo yo, pero creo que ella tiene temor a opinar distinto a ti, en la mayoría de las ocasiones busca la manera de darte la razón, siempre esta al pendiente de lo que dices, no creo que respetes la opinión de ella, y es posible no piense lo mismo, que triste. Mis respetos para los dos doblajes.

    • @ednerrevollo5945
      @ednerrevollo5945 4 года назад +18

      Asi es, y haber si toma en cuenta las sugerencias el chaval.

    • @Aradia78192
      @Aradia78192 3 года назад +17

      Si se nota en la reacción de ella en su cara ,hay veces que parece que le gusta al terminar de ver el video pero cuando él empieza hablar.. cambia totalmente y asiente a lo que él dice ,se abstiene mucho. realmente seria bueno que se respetara más la opinión también de ella ya que están mirando a la par osino esta de adorno solo para afirmar sólo si a él le da el visto bueno . Ya pasó lo mismo con la reacción de rápido y furioso cuando ella dijo que le gustaba más las voces del latino ,parece que tenía miedo de decir su opinión,mientras que él negaba rotundamente y dijo que el de Brian era mejor en castellano que personalmente parece un doblaje de un puberto pero bueno . Para gustos colores

    • @christiancapa8083
      @christiancapa8083 Год назад

      Mis respetos para el doblaje latino. Para el castellano mi pésame

  • @HMStrausser
    @HMStrausser 4 года назад +143

    les traigo un juego: tómense un shot de tequila por cada vez que Lorena dice "Sí que es verdad".

    • @bcb2523
      @bcb2523 4 года назад +8

      Mas muletilla q el dto lo hace bn

    • @kaichinavenue1171
      @kaichinavenue1171 3 года назад +6

      No reacciona a nada, no da su opinion, solo el chico; ella está ahí nomas para secundar al chico XDDDD

    • @rhonalrueda5964
      @rhonalrueda5964 3 года назад +1

      Ajahajaj mori con tu comentario, tenes toda la razón.

  • @neonbunny88
    @neonbunny88 4 года назад +466

    Su egocentrismo yace en creer que español es la base de comparación y no el estadounidense. Si quiera, vean el original previamente 😕

    • @charlydcr9753
      @charlydcr9753 4 года назад +75

      Completamente de acuerdo el boblaje latino siempre es más apegado al guión original ya que toman las palabras por su significado literal y no por el significado coloquial, utilizan las mejores palabras o sinónimos para que el diálogo sea lo más armonioso posible

    • @REserNomas9098
      @REserNomas9098 4 года назад +1

      @@charlydcr9753 esto es de broma pero y one poece que

    • @Shiki9001
      @Shiki9001 4 года назад +5

      @@REserNomas9098 en el caso de one piece por ahorrarse costos no contratan los estudios profesionales de antes y por eso es que el doblaje latino de varias de esas series decayó. Por qué el opening latino de one piece es un asco total en latino. Esta muchísimo mejor el castellano pero el que más me gusta es el catalán que se apega más al japonés.

    • @jh22su
      @jh22su 4 года назад +9

      en Latino no se puede usar palabras coloquiales y no se pueden usar acentos (a menos que el personaje lo requiera) debido a que ese doblaje se utiliza para todos los países hispanohablantes de América y en cada región es muy diferente como se habla, incluso en algunos países como México cambia igual la manera de hablar entre Estados vecinos, solo en México hay más de 5 maneras distintas de llamarle a un mismo platillo, cosa, objeto o acción, por eso siempre los actores de doblaje necesitan regular su acento y en la dirección se debe buscar palabras que en todos los países se logren entender

    • @UnRandomDeYT2001
      @UnRandomDeYT2001 4 года назад +2

      Cuál egocentrismo?.
      Este es uno de mis canales favoritos dónde un español reacciona a otro doblaje ya que ellos son sinceros, basta de querer ser siempre el típico canal así que todo en latino le gusta y le parece mejor que el castellano, puede que algunos se ofendan pero últimamente la comunidad está muy sensible, hasta se llegaron a enojar porque no les gusto Fuego De Infierno en español latino...

  • @mnhovrs
    @mnhovrs 4 года назад +603

    En el latino las emociones del personaje se sienten :'( y en el castellano no

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +69

      En el doblaje castellano se notan pero yo creo que el latino es más fuerte y mejor interpretado, desde mi punto de vista.

    • @danieljosecontrerascervant8086
      @danieljosecontrerascervant8086 4 года назад +10

      si se notan pero no todas

    • @ednerrevollo5945
      @ednerrevollo5945 4 года назад +3

      Muy bien dicho

    • @ilse14casas
      @ilse14casas 4 года назад +16

      En español se siente como un niño que solo le quiere gritar sin motivo a su papá pero en latino se siente como un niño reclamándole a su papá por darle la espalda

    • @rick3226
      @rick3226 2 года назад +3

      La diferencia es que uno suena como si solo hiciera un berrinche, mientras que el otro suena como alguien que tiene un profundo odio, nacido del cariño y la traición, hacia su irresponsable padre.

  • @jorgevalle241
    @jorgevalle241 4 года назад +353

    Nunca espero nada de ustedes y aun así lgran decepcionarme con su nulo conocimiento del arte del doblaje. Todo lo que dijeron estaba mal, nunca se basaron en el original, ni siquiera lo vieron para tomarlo de referencia y apreciar esta joya del doblaje latino.

    • @ednerrevollo5945
      @ednerrevollo5945 4 года назад +17

      Asi es

    • @florescarvajalhectorjhonat910
      @florescarvajalhectorjhonat910 3 года назад +27

      Cierto.
      Ellos no saber el arte del doblaje de mexico.

    • @demianh.m2699
      @demianh.m2699 3 года назад +2

      Lmfao, tranquilo viejo

    • @fernandoreyesrenovato2009
      @fernandoreyesrenovato2009 3 года назад +7

      @@X102-y1y pero lo tienen que ver primero en inglés para entender los personajes en el idioma original

    • @robertoln8037
      @robertoln8037 3 года назад +12

      Dale una mirada al canal de la warida de jeffar, ahí se hace la comparación de las 3 vistas desde una perspectiva que se siente imparcial y más exacta.

  • @cesartopper1545
    @cesartopper1545 4 года назад +25

    05:48
    Empieza latino

  • @tabimiam5005
    @tabimiam5005 4 года назад +52

    Un dato y no sé si ya lo habrán mencionado, la voz de Shifu en español latinoamericano fue hecha por el actor Pedro Armendáriz Jr.

  • @rodrigofloresmoya7460
    @rodrigofloresmoya7460 4 года назад +55

    Shifu es todo menos sereno o calmado!!!

    • @clauhm5843
      @clauhm5843 3 года назад +3

      Exacto, en España casi nunca comprenden los personajes por eso tienen un doblaje malo.

  • @tingoanimation4474
    @tingoanimation4474 4 года назад +54

    Pero Shifu no es el típico maestro sereno, él es el típico maestro casca rabias ,obstinado ,amargado, por eso hace buena pareja con Poo, Poo es descuidado, fastidioso ,loco,: Si Poo hubiese entrenado con Oogway no hubiesen tenido química ,Oogway sí es el típico maestro ancestral, calmado,sereno y sabio que brinda enseñanza con sus fraces de cultura y filosofía del budismo. Un alumno tan mala conducta como Poo solo puede hacer pareja con un maestro tan amargado como Shifu, es como un Hanamichi Sakuragui para El Gorila Akagi y el maestro calmado es el entrenador Ansai.

    • @roocklesspretty9225
      @roocklesspretty9225 3 года назад +2

      De hecho creo que la última enseñanza y prueba de Oowey a Shifu para completar su camino como maestro fue Po.

  • @cynthiags3287
    @cynthiags3287 4 года назад +59

    Creo que aveces ustedes son un poco bias, porque sabemos que están acostumbrados a su doblaje que en este caso es el castellano y se basan en las emociones que sienten y por eso casi ningún doblaje llega a sus expectativas. (No es hate)

    • @ximelu2036
      @ximelu2036 4 года назад +4

      Si, nos pasa igual que con nuestro doblaje latino.

    • @rhonalrueda5964
      @rhonalrueda5964 3 года назад +4

      @@ximelu2036pero el castellano se cierra mucho a las posivilidades de llegar a mas Hispano hablantes y el latino lo hace para un publico mas extenso y lo hace muy bien, esa es la gran diferencia.

    • @demianh.m2699
      @demianh.m2699 3 года назад +1

      Claro, porque los Latinos en la sección de comentarios no son nada de bias xd...

    • @jackthereaper2696
      @jackthereaper2696 2 года назад

      @@demianh.m2699 posivilidades? 🥵

  • @joseeeavilaaa9822
    @joseeeavilaaa9822 4 года назад +35

    Para mi el tema de kung fu panda y su éxito es el doblaje latino es lo que la hace una joyita para mi parecer? y por eso la amo ;) además se me hace muy buena y completa y el tema del Kung fu muy bien pensado si es muy buena las peleas todo eso

  • @jonathanrobertososaperera7283
    @jonathanrobertososaperera7283 4 года назад +49

    Nose pero el critica al doblaje latino por que sinceramente tiene mejor interpretación y mejor timbre para cada personaje

    • @rhonalrueda5964
      @rhonalrueda5964 3 года назад +8

      Pienso lo mismo, ellos se basan mas en su dialecto a el latino que es un publico mas grande.

    • @jackthereaper2696
      @jackthereaper2696 2 года назад

      Timbre

  • @victorpererameneses5741
    @victorpererameneses5741 4 года назад +240

    Pesima reaccion no entienden las emociones de los doblajes

    • @elessarjudas9priest991
      @elessarjudas9priest991 3 года назад +7

      Es la opinión de ellos hermano los dos doblajes son mejores que el original y tal ves para nosotros esa emoción en las voces nos suena mejor y a ellos les mola más el castellano por la costumbre de oírlo y hablarlo

    • @oscarescalona1575
      @oscarescalona1575 3 года назад +21

      Creo qué ellos no están acostumbrados a la actuación sentimental y el esfuerzo qué ponen los latinos, me e visto todos sus videos y siempre dicen qué su doblaje es mejor, aunque sea lo contrario, pero igual y como dije no están acostumbrados.

    • @AlexsVazquezP
      @AlexsVazquezP 3 года назад +11

      @@oscarescalona1575 tienes razón, no están acostumbrados a un buen doblaje.

    • @oscarescalona1575
      @oscarescalona1575 3 года назад +5

      @@AlexsVazquezP verdad qué si.

    • @julioguette
      @julioguette 3 года назад +1

      No entendieron la escena.

  • @reyaquino979
    @reyaquino979 4 года назад +256

    Una pésima reacción 😨 latino mil veces mejor,

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +18

      Buee amigo, pero es su opinión, no todos tienen que tener tu misma opinión u otra. A mi personalmente me gusta mas el latino pero no ando ahí diciendo que es el mejor y diciendo que su reacción fue una mierda, yo respeto la opinión de los demás aunque no estén de acuerdo con mi idea/opinión.

    • @danielaelsamachacacastro7025
      @danielaelsamachacacastro7025 4 года назад +4

      @@rodrir8350 bien dicho

    • @ambimusforambimus468
      @ambimusforambimus468 4 года назад +10

      @@rodrir8350 yo digo que lo dicen porque si también podrían dar su opinión es algo errada pues también deben basarse en el original y no en su doblaje de su país o en el del otro.
      Sentí que él fue el más errado a diferencia de ella que fue algo más sincera.

    • @ednerrevollo5945
      @ednerrevollo5945 4 года назад +1

      Asi es

    • @agalloch20
      @agalloch20 4 года назад +4

      Deberian checar el doblaje original para hacer una comparación mejor.

  • @jonathansantiago8652
    @jonathansantiago8652 4 года назад +97

    Muy buenos comentarios a cada uno de los doblajes 🙂. En lo personal, me gustaría que Fran no interrumpiera a Lorena cuando da su opinión. Buen video. Saludos a los dos!

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  4 года назад +11

      No es interrumpir , te puedo asegurar que no es como pensáis la mayoría. Es la costumbre de debatir temas. Tenemos un grupo que se llama el debate. Y estamos siempre debatiendo de muchos temas, Marvel, DC, Disney, cómics...

    • @sihovaldez2190
      @sihovaldez2190 4 года назад +58

      @@ElRodeoDeFran Lo siento pero estoy de acuerdo con Jo El, muy buenos serán sus comentarios, pero se puede sentir que la interrumpes, y no creo que esten debatiendo...
      Y tambien siento que casi no la dejas hablar, se siente que no te importa su opinión... Tambien siento que cuando apareces en el canal de Lore reaccionando a los videos que ella quiere eres un poco borde.
      Yo creo que deberías hacerle caso a estos tipos de comentarios, así nos sentiríamos mas cómodos...
      Es mi humilde opinión 😉

    • @patatakawaii8821
      @patatakawaii8821 4 года назад +20

      @@ElRodeoDeFran osea que haya se interrumpen al debatir temas y no dejan dar otra opinion?

    • @alejandramarquez25
      @alejandramarquez25 4 года назад +35

      @@ElRodeoDeFran Bueno, si sabes "debatir" debes saber que no se tiene que interrumpir una postura hasta que se termine de expresar, ¿verdad?

  • @_morezaracho
    @_morezaracho 4 года назад +67

    PERO GENTEEE REACCIONEN A LA VOZ DE POO (EN LATINO SUPERA A TODOS😉)

    • @pacoxrivera350
      @pacoxrivera350 4 года назад +27

      No lo hacen porque les dolerá perder

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +2

      @@pacoxrivera350 Oh nada que ver.

    • @_morezaracho
      @_morezaracho 4 года назад +1

      @@pacoxrivera350 Oooo muy bueeeno👏🏼👏🏼

    • @_morezaracho
      @_morezaracho 4 года назад

      @@rodrir8350 Ya veremos😉...

    • @sykes9770
      @sykes9770 4 года назад +5

      Así es a estos españoles les falta saber más sobre lo que es una buena crítica, como dicen acá en mi barrio son bien ardillas

  • @axelmunoz3033
    @axelmunoz3033 4 года назад +99

    La verdad para mi es una de mis peliculas favoritas, y por eso no se, como que le capto mas cosas de lo que se percatan ustedes chicos, para empezar si estoy de acuerdo en que al maestro shifu el dialogo que hace despues de pelear si le ha faltado que se note ya mas cansado y adolorido por los golpes, pero no se porque buscan una voz mas ancestral en el si no es un personaje asi, el maestro (la tortuga porque no me acuerdo el nombre XD) si es asi, shifu mas se lleva por su enfado que otra cosa, la mitad de la pelicula se la pasa enfadado, luego yo creo que uno de los factores para que a veces no lleguen a captar al cien por cien cada aspecto de los doblajes esque tienen que compartir audifonos, eso le resto a la apreciacion que pueden llegar a tener si lo escuchan a pleno con una buena salida de audio, y a esto voy porque en la latina en lo que se refiere a la escena de los golpes finales, la intencion de la escena es mas de notar la mezcla del enfado con la trizteza, y si lo oyen bien en la latina se puede captar unas pequeñas inflecciones en las que parece que va a romper a llorar tai long, asi que me parecio algo corta su apreciacion, pero en fin, gracias por traernos una buena peli otra vez al canal :D
    Saludos :3

    • @lilimanuel9046
      @lilimanuel9046 4 года назад +4

      Muy de acuerdo

    • @beatrizestrada7070
      @beatrizestrada7070 4 года назад +7

      Estoy de acuerdo.
      No sé que traen con la voz de que shifu debería ser más ancestral si no quedaría con la personalidad de shifu el muy serio
      Me gustaron los dos doblajes pero simplemente con escuchar cuando tai long le dice "dime que estás orgulloso de mi shifu" trasmite un sentimiento tan grande de enojo y tristeza, pero en castellano se escucha muy plano apenas si llega a dar el sentimiento de enojo, pero en ambos las voces son buenas la interpretación no tanto por el tema de trasmitir sentimientos

    • @ainsama10w04
      @ainsama10w04 4 года назад

      "mucho texto" XDDDD

    • @florruisdiaz2110
      @florruisdiaz2110 4 года назад +4

      @@beatrizestrada7070 En el doblaje latino al final cuando él da el ultimo golpe dice "¡Dimelo" alargando la "o" y su voz se nota que al final se quiebra de tristeza.

  • @nahuelbustos3021
    @nahuelbustos3021 3 года назад +15

    8:35 tai long casi llorando
    11:59 mmmm le falta mas intenciones 🤣🤣🤣

  • @viryberelo7279
    @viryberelo7279 4 года назад +99

    Minuto 7:48... La novia "discretamente" de reojo mirando la reacción de su CHAUVINISTA novio para de una vez adelantarse a sus comentarios y concordar con él😵. Vamos pequeña da tu opinion libre!!🙏 Fighting!!! 🤩

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +2

      Pero si su opinión también cuanta, jaja xD.

    • @florruisdiaz2110
      @florruisdiaz2110 4 года назад +7

      En un vídeo de reacción (no recuerdo cual) él empieza diciendo "Bienvenidos a mi canal" al lado de ella y me hizo sentir mal.

  • @johnsonisaacperez8729
    @johnsonisaacperez8729 2 года назад +4

    Tiene más expresiones una piedra que esos dos que ven el video jajajajaja

  • @diegod9684
    @diegod9684 3 года назад +7

    La flaca estará pensando "a qué hora terminará esto" 😄😄 está más perdida jajaja, chicos al menos una pequeñita reacción ps no solo lo hagan por visitas 😉

  • @onaldomiranda2187
    @onaldomiranda2187 4 года назад +12

    Aquí lo que cuenta es la aprobación que busca, como la de un hijo de un padre, en español latino lo hace de maravilla casi llora cuando le reprocha. Muestra dolor y rabia a la vez como la de un niño cuando tu padre te promete algo y luego no lo cumple

  • @manevazquez1319
    @manevazquez1319 4 года назад +36

    Oowey (la tortuga) es el personaje de paz, el sabio, mientras que shifu es el personaje que es maestro pero al mismo tiempo se siente frustrado o molesto por todo lo que pasó con Taiglong, es por eso que su personaje es más enojado, más rudo, lo pueden apreciar en toda la película....
    Taiglong en español si es muy plana la interpretación, a pesar de tener una gran voz se me tiene siempre en el mismo nivel, a comparación del Latino donde se nota su rencor, su odio, su tristeza contenida, su desilusión y su deseo de aprobación de shifu al ser quien lo enseñó

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад

      Jeffard?

    • @ambimusforambimus468
      @ambimusforambimus468 4 года назад +1

      @@rodrir8350 ahhhh, no creo que sea.
      Yo creo que hay personas que ni lo conocen y pueden apreciar esos detalles y más si te especializas en ello.

  • @aurorarodriguez5312
    @aurorarodriguez5312 4 года назад +44

    el doblaje latino es muy fiel al original al de Estados unidos, las personalidades van muy acorde, en cambio el castellano es plano, no tiene pasion no hay intension y el doblaje de Tai long es EPICO el sentimiento de frustración, la rabia esta ahi y la transmite.

    • @Cómeteunblog
      @Cómeteunblog 2 года назад

      Em... No, en castellano se muestra los sentimientos, ambos están muy bien interpretados.

    • @vargasalberto1883
      @vargasalberto1883 Год назад

      ​@@Cómeteunbloges que en castellano suena principalmente la ira, y es lo que resalta

    • @trcoanimations5069
      @trcoanimations5069 Год назад

      @@Cómeteunblog hermano sin ofender ni nada pero el castellano suena sin sentimiento

  • @flormorales7660
    @flormorales7660 4 года назад +18

    Deberían de reaccionar o 6 escenas de este mismo de jefar vlogs para que puedan entender las emociones del personaje de Tai lung
    Soy fan de este canal pero creo que en este no sólo ay que analizar el tono si no también el sentimiento que conyeba
    El doblaje latino transmite más sentimiento

  • @bryanfrancisco8750
    @bryanfrancisco8750 4 года назад +50

    Creo que la voz de tailong en castellano esta OK, se nota enojado y le queda al personaje, pero no expresa más que puro enojo.Y tailong es un personaje que ha reprimido mucho sus sentimientos
    Pero si quieres saber como se escucha alguien enojado, decepcionado,confundido, con mucho dolor guardado apunto de quebrarse y buscando la aprobación de un padre que lo traicionó , la respuesta es el doblaje latino. SALUDOS👑

  • @marianacastrejonsepulveda1209
    @marianacastrejonsepulveda1209 4 года назад +78

    Podrían reaccionar a"Nuestro huésped sea usted" o "Que festín" en castellano, de La Bella y la Bestia porfa🙏, tiene voces muy variadas.

    • @katara3797
      @katara3797 4 года назад +3

      Sii ojala la reaccionen

    • @anval3228
      @anval3228 4 года назад +2

      Lo pidoooo

    • @mr.m959
      @mr.m959 4 года назад +1

      La version en castellano es la mejor

    • @cany223
      @cany223 4 года назад +4

      @@mr.m959 La versión castellana es buena, pero la latina la supera por mucho. Sólo por el simple hecho de que el actor de doblaje pasó su juventud en Francia, el francés le sale más natural que al castellano.

    • @javieramunoz2450
      @javieramunoz2450 4 года назад

      Llevamos casi un mes pidiendolo! :'(

  • @mariocalvetty4749
    @mariocalvetty4749 4 года назад +9

    ... el análisis de Lorena muy objetiva, tiene mucha sensibilidad y apunta a detalles importantes ... Fran debe aplicarse más y no ser tan superficial en sus apreciaciones.

  • @rodrigovivanco7172
    @rodrigovivanco7172 4 года назад +53

    En el doblaje español latino capaz le dijieron rollo para que sea más facil el lip sync ya que en el ingles dice scroll.

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +7

      Igual se entiende porque es un rollo, osea, aparte de un pergamino, cuando lo ENROLLAS, es un rollo jaja xD.

    • @danieljosecontrerascervant8086
      @danieljosecontrerascervant8086 4 года назад +4

      pergamino rollo son dos formas correctas de decirlo por ejemplo yo no soy de España pero no necesito serlo para entender sus expresiones como dale caña o es la leche o el rollo de hecho en latinoamerica para ser exactos fue en Venezuela donde trabajo una actriz de doblaje perteneciente a España que era increíble en su trabajo a la hora de doblar su acento y expresiones eran totalmente neutras y hacia que su voz concordara de manera perfecta con su personaje

    • @rodrigovivanco7172
      @rodrigovivanco7172 4 года назад +1

      Jaja si ya se que las dos formas de decirlo esta bien pero a la hora del lip sync capaz eligieron rollo ya que era mas acorde con scroll y pergamino es mas larga la palabra entonces cuesta un poco más el lip sync.

    • @supaGD
      @supaGD 3 года назад

      En realidad el nombre completo es el rollo del dragón

  • @JORGEARM666
    @JORGEARM666 4 года назад +13

    Los dos doblajes son muy buenos pero la voz de shifu es una joya en latino y la de tai lung la siento mas natural.

  • @clarii_7
    @clarii_7 3 года назад +5

    8:30
    Casi me largo a llorar Lpm, hasta aquí pude sentirlo, furia y dolor.. 😔✨

  • @Houseolw
    @Houseolw 3 года назад +3

    en la latina se siente la ira y hasta parece que va a llorar

  • @LaJeimyRc
    @LaJeimyRc 2 года назад +6

    El maestro Blas Gracia es increíble.
    Tiene una voz impresionante y maravillosa. En lo personal es una de las mejores voces del doblaje mexicano, en esa escena transmite perfectamente los sentimientos de Tai Lung.

  • @nadianancyocampo6368
    @nadianancyocampo6368 4 года назад +22

    la interpretacion de shifu en latino fue muy buena a comparacion del castellano ya q es igual al original ,primero vean la original y luego comparen los doblajes

  • @juancarlospalcov01
    @juancarlospalcov01 4 года назад +14

    Por favor vean las películas en los 3 idiomas antes de reaccionar a fragmentos de ellas o no entenderán el contexto!!!!!
    El actor que hace de shifu en latino era una leyenda, es genial su actuación, el personaje no pretende ser "ancestral", es incluso inmaduro y berrinchudo a veces porque la sabiduría era el papel de Oogway, es precisamente parte del desarrollo del personaje de Shifu en las películas el cómo pasa de su cierto grado de inmadurez a ser el más sabio. No me pareció una mala reacción pero creo que les faltó contexto...

  • @josemiranda2159
    @josemiranda2159 4 года назад +27

    Este español no es neutral y no investiga bien y da su opinión siempre minimizando el doblaje latino, optimosodin reacciono al mismo doblaje, el es español también y el si da su opinión acertada y dice porque es mejor en latino, de verdad no vean su contenido siempre piensa que es mejor en doblaje castellano cuando le falta años luz alcanzar el nivel del doblaje latino.

    • @ednerrevollo5945
      @ednerrevollo5945 4 года назад +4

      Muy bien dicho, sea como sea defenderå su castellano español y dira que es lo mejor, y sabemos que una peli en doblaje español no es muy buena.

  • @SashaV.
    @SashaV. 3 года назад +4

    Por si no sabían: en Castellano (español de España) se reciclaron los sonidos de las reacciones (cuando atacaban y eran golpeados, por ejemplo) de la versión original en ingles.
    En la Latino, se regrabaron cada reacción.

  • @sarahirico5899
    @sarahirico5899 4 года назад +22

    Me parece al compararlo solamente con el doblaje castellano no siento que este correcta por asi decirlo la reaccion porque si lo hubiesén comparado el castellano, ingles y latino se puede dar uno cuenta de que Shifu no esta calmado como en la version castellana.
    Posdata: solamente es mi opinion. 😀 saludos

  • @lksnow5528
    @lksnow5528 4 года назад +5

    En el latino se nota el sentimiento solo en la voz, no hace falta ver la escena, solo escuchando puedes entender que esta pasando y que pasó... Hay mas pasión en el latino

  • @mary_3223
    @mary_3223 4 года назад +6

    En el latino se notaba mucho cuando el maestro estaba respirando y se estaba ahogando lo hacía demasiado bien!! Osea no entendí como dijo que ambos estaba pobres

  • @EdAr6991
    @EdAr6991 4 года назад +17

    Lo que entiendo del vídeo es que en tus clases de doblaje van por la parte de "intenciones".

    • @ElRodeoDeFran
      @ElRodeoDeFran  4 года назад +1

      Es que el doblaje en sí son intenciones. Todo engloba a eso

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +18

      @@ElRodeoDeFran Claro, hay veces que yo noto, que el latino le cambia las intenciones para que quede mejor, hasta incluso lo llegan a ser mejor que el original en mi opinión.

    • @gilaryperalta1220
      @gilaryperalta1220 3 года назад

      @@ElRodeoDeFran efectivamente mi querido Watson

  • @TheDarkngrim
    @TheDarkngrim 4 года назад +42

    Tailong en el doblaje español suena más furioso y desesperado, y en lo personal creo que suena más malvado por ese hecho, sin embargo en el doblaje latino suena más dolido, sus gritos demuestras más matices entre la rabia y la frustración de no haber alcanzado su meta, creo que eso le da un toque personal que hace que incluso empaticemos con el, algo que nisiquiera el original pudo lograr, es por eso que los latinos nos gusta más, yo considero que ambos son buenos, pero pegan distinto, ambos Chifus les daría la misma calificación ambos son buenos.

  • @mariacelestetorresmoran1326
    @mariacelestetorresmoran1326 4 года назад +7

    Yo me largue a llorar cuando le empieza a pegar a Shifu diciéndole si estaba orgulloso...sonaba como si fuera a llorar
    Me refiero al latino

  • @moisesaizprua
    @moisesaizprua 4 года назад +9

    Ademas el maestro shifu siempre a sido directo, es el maestro uwey el que tiene voz de sabio.

    • @rodrir8350
      @rodrir8350 4 года назад +1

      Estoy en lo correcto.

  • @maccanebula
    @maccanebula 4 года назад +16

    :D Reaccionen por favor al doblaje de la canción del Hobbit cuando los enanos están comiendo todo lo que tiene Bilbo

  • @elizabethbo3681
    @elizabethbo3681 4 года назад +16

    Yo solo digo que el latino tiene más interpretación ✋ el castelleno le falta un poco , deberían de reaccionar con el inglés 🙄 para que tengan una base 🗽

  • @eduardoriquelmevasquez5514
    @eduardoriquelmevasquez5514 4 года назад +18

    A mi me gustan las pelis de kung fu panda 🥺

  • @sandmoctezuma5853
    @sandmoctezuma5853 3 года назад +3

    Kun Fu Panda🐼 es una película con mucho mensaje, sentido del humor, es hermosa, que mal que no la sepan valorar tal vez no la hayan entendido realmente, es muy buena, de mis favoritas por los valores que enseñan en toda la saga

  • @lisandros2105
    @lisandros2105 2 года назад +5

    Que sentimiento transmite el latino :(

  • @espinozalorena2414
    @espinozalorena2414 4 года назад +16

    Reaccionen a la pelea de po y tai lung

  • @danielacuevasdiaz7871
    @danielacuevasdiaz7871 4 года назад +7

    A Mi parecer no analizó nada por q shifu no cumple ser sabio ni nada de eso y no el otro por q shifu es impaciente,directo y otras cosas q en latino se le nota más
    Y también la última parte de Tai lung donde tiene el fuego en las manos se le oye cuando dice "Dime q estas orgulloso shifu" se nota como una parte de el llora o sollosza cuando le dice esa frase por q recordemos q el siente q shifu como su padre q lo traicionó o algo así por eso creo q en latino es mucho más mejor por q expresa esos sentimientos muy bien

  • @samuelmatias745
    @samuelmatias745 4 года назад +2

    El golpe que le da Tailon al final nos son gritos de furia y rabia que se suele ver siempre , ya que la emoción de la escena es otra... ya que es cierto que lleva algo de rabia pero también de dolor contenido por la aprobación de shifu hacia el.... es lo que representa esa escena

  • @user-od6ss5yv4w
    @user-od6ss5yv4w 4 года назад +6

    Aquí escapando de Zoom para ver sus videos 😂
    Psdt:Reaccionen al doblaje de "El hobbit", la voz de SMAUG cuando dice "yo soy fuego 🔥, yo soy.... Tu mamá sin tanga xD, ok no
    La escena de" yo soy fuego... Yo soy muerte"

  • @juliex19
    @juliex19 2 года назад +4

    El doblaje latino es una joya, Tai Long suena dolido y a la vez enojado y el original solo es rabia.

  • @Lola-kg2cg
    @Lola-kg2cg 4 года назад +10

    Primero La Era De Hielo, después, Mulán y ahora Kung Fu Panda (una de mis pelis favoritas). Por qué están haciendo vídeos de todo lo que quiero??? Me encanta 😁♥️

  • @JeanParedesBlog
    @JeanParedesBlog 3 года назад +9

    Las emociones en latino es mil veces mejor que en España

  • @jesusvasquez2638
    @jesusvasquez2638 2 года назад +2

    Pero tienen que ver la película primero para opinar, es que Shiffu es súper directo y decidido, hasta impulsivo por momentos para ser un maestro jajajaja

  • @carolavilla4942
    @carolavilla4942 4 года назад +1

    Le encuentro toda la razón a Lorena al maestro en latino se le nota más cuando lo están estrangulando que en castellano

  • @joanz5028
    @joanz5028 2 года назад +2

    Es una comparación un poco injusta a mi parecer. Estamos viendo una de las escenas que probablemente esté en el top 3 de doblajes de todos los tiempos en latino.

  • @jonathanrobertososaperera7283
    @jonathanrobertososaperera7283 4 года назад +2

    Es profecionalidad el latino la neta

  • @florescarvajalhectorjhonat910
    @florescarvajalhectorjhonat910 3 года назад +3

    Y como siempre el latino otra vez triunfo..
    .

  • @mayovazquez5333
    @mayovazquez5333 4 года назад +8

    El español de España está buenísimo aunque ya me quedo con el latino

  • @resortinrocha3387
    @resortinrocha3387 4 года назад +1

    Es entendible que sólo dan su opinión personal y es respetable hasta un punto, pero simplemente no hay debate en este doblaje, supera al español por mucho e incluso es mejor que el idioma original

  • @wolfpider8844
    @wolfpider8844 4 года назад +8

    King fu panda me gusta toda la trilogía tiene el mejor desarrollo

  • @danielherbas4422
    @danielherbas4422 4 года назад +2

    Pero... Shifu no es el maestro equilibrado y calmado, ese era la tortuga. La estructura de shifu es rigida. Un detalle que fallan en mencionar es que en el castellano Shifu achaca todo a Tailong, en el latino Shifu acepta parte de la culpa, pues Tailong se corrompe bajo su guia. La forma rigida del principio es rota por las acciones de Tailong, que al final terminan por romper la rigidez de Shifu. Creo que deben mirarlo con mas calma.

  • @pablosebastianlencina1586
    @pablosebastianlencina1586 3 года назад +2

    deberías aprender humildad de tu novia, en todo momento dijo que era su opinión lo que ella comentaba, y vos comentabas como si de un director de doblaje se tratase, y estuviste errado en muchas cosas, seamos mas humildes flaco.

  • @lNOTORIOUS69
    @lNOTORIOUS69 3 года назад +1

    Uff, En el latino se deja la garganta y el corazón!

  • @elianaartaza8158
    @elianaartaza8158 4 года назад +4

    ¿Quieren reacciones realmente buenas, con criterio y argumentos? Vayan a ver las de OptimoOdin, se las rifa.

    • @davidvillanuevaowo
      @davidvillanuevaowo 4 года назад +1

      Es bueno, lo malo que interrumpe un chingo y a veces no pone atención a ciertos detalles xd

  • @alexanderaraneda5120
    @alexanderaraneda5120 2 года назад +1

    Pobre tai long , le quitaron su cerbeza y le rompieron su play station 2 :"(

  • @johanasandoval4446
    @johanasandoval4446 4 года назад +3

    Reaccionen al vídeo de *Jeffar Vlog- 6 doblajes un momento épico de kung fu panda* creo que se les olvidó momentos más cruciales.

  • @sargentovip8413
    @sargentovip8413 4 года назад +1

    El piter la anguila español no sabe opinar , es muy patriota el flaco

  • @shomelito
    @shomelito 4 года назад +2

    en latino la voz de tai lung es la misma de optimus prime el legendario blas garcia una eminencia del doblaje latino con mas de 30 años de trayectoria

  • @oliverklann2811
    @oliverklann2811 4 года назад +1

    Veo puro hater en los comentarios, otros que dicen que vienen exclusivamente solo a dejar su arena sólo porque no están de acuerdo y encima dicen que el ego de estos españoles no les deja aceptar que el latino es mejor, el ego más bien es de esos Mexicanos que siempre esperan que alaben el doblaje de su país y se ven 1000 vídeos de eso para engrandecerse más y cualquiera que tiene otro gusto le dejan su arena, yo soy latino y no ando tirando tanto hate solo porque no les gusta el doblaje de mi idioma (-_-)

  • @dequ
    @dequ 4 года назад +1

    Yo creo que la voz de shifu no debería sonar tan mística y ancestral, ya que ese era el papel de la tortuga, el personaje de shifu es mas impactante y directo, que hasta el final carecia de paz interior, que es un tema que tocan mas en la segunda

  • @licuellar1689
    @licuellar1689 4 года назад +1

    Hola, feliz inicio de domingo. Yo en lo personal no soy muy amante de esta película (de hecho sólo he visto la primera), pero la comicidad que le da Omar Chaparro al personaje de Po es muy famosa en Latinoamérica.
    Saludos a ambos. 😁👍🔥✌

  • @luisarturo5607
    @luisarturo5607 4 года назад +1

    Cuando le pegan a shifu (doblaje latino) cuando tai long dice "dime que estas orgulloso shifu" me parece que fue lo mejor quedarse callado el maestro, porque así se puede escuchar muy bien al tai long, si le ponían sonidos de dolor de shifu se vería un poco manchado, en cambio con el silencio se disfruta el sentimiento que le pone el actor de doblaje a tai long 👍👍
    O bueno yo pienso así, que si le agregaban eso, no se disfrutaría la enorme actuación en esa parte

  • @aslyvalentinagutierrezdelg5081
    @aslyvalentinagutierrezdelg5081 4 года назад +3

    Pero Shifu no es un personaje con mucha paciencia y lo vemos en toda la película

  • @ventilador9457
    @ventilador9457 3 года назад

    Dicen que algún día la chica dejara de solo concordar con todo lo que dice el men y dejará de cambiar lo que ella opinaba después de que escuchar las mamadas del otro

  • @sarcrown6311
    @sarcrown6311 2 года назад +1

    Se siente el sentimiento en verdad se siente :')

  • @yukiiweaslyyyyy
    @yukiiweaslyyyyy 2 года назад

    Es que seguro no vieron el doblaje latino de principio a fin. Esta película es de las que te hacen reír cada vez que lo vez, sean las veces que sean.

  • @sebas9295
    @sebas9295 2 года назад

    Jajaja, este men piensa que todos los golpes finales tienen que ser como los gritos de Laura Torres

  • @starman6468
    @starman6468 Год назад

    Me parece que ambas estan muy bien hechos y se entienden las emociones que quieres transmitir. cada vez que es Thai lung Latino se me parte el Kokoro

  • @liliannestratford9504
    @liliannestratford9504 3 года назад +1

    Yo amo Kung Fu Panda 1 y 2...entrañables, divertidas y originales en su momento...

  • @keshaalvarado6076
    @keshaalvarado6076 4 года назад +6

    Pues Ami me ha parecido bastante bien los dos han hecho un buen trabajo y nosotros los que lo estamos viendo nos a entretenido bastante 😍

  • @TatanS10
    @TatanS10 4 года назад +1

    A mi me parecen muy buenos los 2 doblables, incluso hasta con más personalidad y emoción que el original

  • @alisongeraldinemolinaillan6860
    @alisongeraldinemolinaillan6860 4 года назад +9

    Me gusta mucho esta peli ❤ podrían ver la canción "De ellos aprendí" de David Rees es muy bonita la letra es con frases de las películas

  • @cesararmandomartinezmontes7463
    @cesararmandomartinezmontes7463 4 года назад +5

    Reaccionen a "yo quiero un héroe" de shrek en inglés, latino y castellano

  • @TsunamiNC001
    @TsunamiNC001 4 года назад +1

    Shi fu, no es un maestro paciente y no tiene eso como dijeron un maestro ancestral, si no hasta más o menos la segunda y tercera película lo que me hace ver una fiel interpretación a la actitud impaciente y ruda que tiene

  • @luispamplona293
    @luispamplona293 4 года назад +1

    Muy buenas reacciones Fran siempre veo sus videos saludos para ti y para Lorena saludos desde Colombia

  • @lucastrujillo2163
    @lucastrujillo2163 Месяц назад

    Este si que es indefendible muchachos…

  • @julianvillafane8022
    @julianvillafane8022 4 года назад +1

    El castellano es muy malo , no solo no transmiten los sentimientos del personaje que les toque interpretar , sino que también hay demasiada ignorancia para pronunciar palabras en su versión original (el inglés) , a diferencia del latino que tiene una pronunciación de 10 puntos y le trasmiten mucho sentimiento al personaje . Esto lo han dicho hasta actores que interpretan dichos personaje , como por ejemplo Ryan Reynolds , él a dicho que el doblaje de Deadpool es genial y muy similar al idioma original.

  • @NOVATECMr
    @NOVATECMr 4 года назад +3

    gracias por el video, ¿para cuando una reaccion a una escena de las peliculas de cars?

  • @kevinalbornoz3340
    @kevinalbornoz3340 4 года назад

    Esa parte es una de los mejores doblajes del latino por su sentimiento y sincronizacion