4:12:05 В оригинале там было: "One bullet at a time", - то есть: "По одной пуле за раз". А у нас: "Пуля за пулей". И хоть и наш вариант тоже я считаю уж точно не менее крутым и не менее уместным, но надо переводить как в оригинале. И увы, ни адаптацией ни дубляжом (у него вообще тут рот закрыт, это его мысли) такой перевод оправдать нельзя. Плюс он там чуть до этого говорит не: "Я должен был", - а: "I was compelled", - то есть: "Я был вынужден". Это немного разные вещи, но из-за этого придираться не хочется. И ещё. Финальную фразу Моны у нас перевели так: "Не вышло из меня сильной женщины". В оригинале же она говорит: "Я превратилась в такую девицу в беде". Damsell in distress это известный архетип женского персонажа в художественных произведениях, которого спасает главный герой мужчина.
Я эту игру проходил еще в 2004 году, охренеть время летит! Я тогда учился во втором-третьем классе школы. Еще вай сити, хитман перед школой второй смены играли, офигеть времечко было😎
Как можно столько обезболивающих пропускать, союзников мочить, и самое херовое вылазить на соперников даже не присматриваясь хоть немного 😂. Столько пасхалок еще пропустил
Реально, как будто делал медленный спидран. Вообще ничего вокруг не замечал. Даже когда сам подобрал таблетки, потом решил, что игра дала)))) Не, такие игры нужно проходить неспешно, вдумчиво, кайфуя от атмосферы.
Как же я не годую от того, что он не использует гранаты и молотова против толпы, когда она например на машине неожиданно приезжают и в эту толпу так и хочется швырнуть коктейль.
Несколько моментов насчёт перевода кое-каких фраз из официального дубляжа второй части. Не представляю себе, что мешало: - Have no fear, Vlad is here. Перевести не как: - Вот и Влад, а ты не рад. А как: - Страх ушёл, Влад пришёл. Или даже так: - - Страх ушёл, ведь Влад пришёл. Увы, в одном моменте наши локализаторы даже не заметили, что Влад сказал в рифму: - No gun when you need one. У нас это перевели без рифмы: - Никогда нет ствола, когда он нужен. Ничего ведь не мешало перевести так: - Как нужен пистолет, когда его нет. Речь конкретно о gun, как о пистолете. Потому что в кадре фигурирует в дальнейшем пистолет. Который, к тому же поднимает Макс и говорит, глядя на него, о нём же фразу. Которую тоже передали не совсем верно: - One thing left to do. I was compelled give Vlad his gun back. One bullet at a time. У нас это: - Осталось только одно дело. Я должен был отдать Владу его пистолет. Пуля за пулей. Но более точный перевод, скорее, такой. Я не буду придираться, что I was compelled это, скорее, "Я был вынужден", чем "Я должен был", но вот последняя фраза, скорее, значит следующее: - По одной пуле за раз. И ещё. В самом финале Мона в дубляже говорит: - Боже, не вышло из меня сильной женщины. Но в оригинале это: - God, I turned out to be such a damsel in distress. То есть: - Боже. Я оказалась такой девой в беде. "Дева в беде" - архетипичный образ. многократно встречающий с художественных произведениях, в частности: литературе, кино, играх. Последнее. Фраза про яму. Дубляж: - Закон ямы: неважно, сколько времени карабкался наверх, - обратно слетишь в один миг. Оригинал: - The genius of the hole: No matter how long you spend climbing out, you can still fall back down in an instant. Более точный перевод: - Гениальность ямы. Неважно, сколько времени ты выбирался наружу, всё равно можешь слететь обратно в один миг. В оригинале не "закон ямы", а "гениальность ямы". И я нигде не нашёл, чтоб genius of the было каким-то устойчивым выражением, так что переводить приходится как есть - "гениальность ямы". И всё-таки climbing out, насколько я понял, это именно "вылезать", даже "вылезать наружу", а не просто "карабкаться". Всё-таки в контексте с "ямой" это больше подходит. При том, замечу, что во всех вышеперечисленных примерах оправдать такой перевод (достаточно вольный и подчас упрощённый) не получается ни укладкой в артикуляцию движения губ, ни таймингами звучащих фраз, ни адаптацией (потому что и по-русски эти фразы при точном переводе корректно звучат). А в некоторых случаях губы и вовсе закрыты у героев, или это странички комиксов на экране, на фоне которых звучит речь. Вот такие небольшие недоработки в переводе отдельно взятых фраз мне бросились глаза в дубляже игры. Если вы замечали ещё что-то подобное в первой, той же второй или уже третьей частях - обязательно пишите в ответа на этот комментарий! И если он вам понравился ставьте лайки!
Смотрю на прохождение легендарной игры и я в шоке, каким надо было быть дебилом чтобы так играть и как маленький школьник все пропускать, не возможно даже смотреть
Почему Влад плохой? Он мой любимый перс😢думала в третьей будет в паре с максом, но увы, а пассос не подходит максу, он глупый хоть и добрый 🤷♀️Макс постоянно его спасал,а рауль Макса не часто, думаю Влад бы справлялся лучше🤗но он предатель....
03:37:37 - чувак чего ты парился, когда Капитан Бейсбольная бита застрял?)).. Его легко самому вщимить вот так )):.. ruclips.net/video/MbmT6UI9hLM/видео.html
Майк не был предателем. Майк был верным солдатом у Влада. Макс для Влада был лишь временным союзником, чтобы убить своих конкурентов. А Майк лишь работал на Влада и всегда был ему верным.
Я и за того что колонки у ПК сломаны играл без звука, 2 часть Нью-Йорк тупо этого чела убил и дверь открыта хах просто лень ждать пока он дойдет да и без звука не понятна игра) просто было скучно а пк старый только это и тянет(( Но игра качественная со звуком когда нибудь пройду а так это не интересно да и смысл
Не надо было им делать вторую часть. Я прошел первую часть, начал проходить вторую до прикрытия девушкой Макса, и вот сейчас смотрю и желания дальше нет играть все однообразно. Первая часть интересная, вторая просто копия первой. Бегатьня по стройкам выматывает. Понравилось миссии на улицах и взаимодействия с предметами.
4:12:05
В оригинале там было: "One bullet at a time", - то есть: "По одной пуле за раз". А у нас: "Пуля за пулей". И хоть и наш вариант тоже я считаю уж точно не менее крутым и не менее уместным, но надо переводить как в оригинале. И увы, ни адаптацией ни дубляжом (у него вообще тут рот закрыт, это его мысли) такой перевод оправдать нельзя.
Плюс он там чуть до этого говорит не: "Я должен был", - а: "I was compelled", - то есть: "Я был вынужден". Это немного разные вещи, но из-за этого придираться не хочется.
И ещё. Финальную фразу Моны у нас перевели так: "Не вышло из меня сильной женщины". В оригинале же она говорит: "Я превратилась в такую девицу в беде". Damsell in distress это известный архетип женского персонажа в художественных произведениях, которого спасает главный герой мужчина.
Я эту игру проходил еще в 2004 году, охренеть время летит! Я тогда учился во втором-третьем классе школы. Еще вай сити, хитман перед школой второй смены играли, офигеть времечко было😎
Езжай на Северную Салтовку, там не жизнь теперь а игра...
Может кому-то интересно:
Макса Пейна озвучивает Юрий Деркач,а
Мону Сакс-Елена Соловьева
Соловьёва, увы, справилась не очень.
Про Макса знал кто озвучивал. А про Мону не знал спасиб..
@@akimaslanov1987 Да норм озвучила.
Макса озвучил Генри Томасино, а Мону - пиявка из Лунтика XD
@@donartruss я тож так думаю
Как можно столько обезболивающих пропускать, союзников мочить, и самое херовое вылазить на соперников даже не присматриваясь хоть немного 😂. Столько пасхалок еще пропустил
0:19 0:21 0:22
Люблю эту игру очень ностальгические чуства проходил на windows 7
Автор ты за время прохождегия просто половину обезболивающих пропускаешь...практически не проверял ящики и шкафы...
Это медленный спидран
Реально, как будто делал медленный спидран. Вообще ничего вокруг не замечал. Даже когда сам подобрал таблетки, потом решил, что игра дала))))
Не, такие игры нужно проходить неспешно, вдумчиво, кайфуя от атмосферы.
Рачина… Самый тяжёлый уровень сложности хотел выбрать.. в итоге с трудом на самом легком прошёл, умирая постоянно
Как же я не годую от того, что он не использует гранаты и молотова против толпы, когда она например на машине неожиданно приезжают и в эту толпу так и хочется швырнуть коктейль.
Ладно если он в первый раз играл
Боже Спектор пропустил столько плюшек в шкафчиках и ящиках БОЖЕ АаАА БОЖЕ
Несколько моментов насчёт перевода кое-каких фраз из официального дубляжа второй части.
Не представляю себе, что мешало:
- Have no fear, Vlad is here.
Перевести не как:
- Вот и Влад, а ты не рад.
А как:
- Страх ушёл, Влад пришёл.
Или даже так:
- - Страх ушёл, ведь Влад пришёл.
Увы, в одном моменте наши локализаторы даже не заметили, что Влад сказал в рифму:
- No gun when you need one.
У нас это перевели без рифмы:
- Никогда нет ствола, когда он нужен.
Ничего ведь не мешало перевести так:
- Как нужен пистолет, когда его нет.
Речь конкретно о gun, как о пистолете. Потому что в кадре фигурирует в дальнейшем пистолет. Который, к тому же поднимает Макс и говорит, глядя на него, о нём же фразу.
Которую тоже передали не совсем верно:
- One thing left to do. I was compelled give Vlad his gun back. One bullet at a time.
У нас это:
- Осталось только одно дело. Я должен был отдать Владу его пистолет. Пуля за пулей.
Но более точный перевод, скорее, такой. Я не буду придираться, что I was compelled это, скорее, "Я был вынужден", чем "Я должен был", но вот последняя фраза, скорее, значит следующее:
- По одной пуле за раз.
И ещё.
В самом финале Мона в дубляже говорит:
- Боже, не вышло из меня сильной женщины.
Но в оригинале это:
- God, I turned out to be such a damsel in distress.
То есть:
- Боже. Я оказалась такой девой в беде.
"Дева в беде" - архетипичный образ. многократно встречающий с художественных произведениях, в частности: литературе, кино, играх.
Последнее. Фраза про яму.
Дубляж:
- Закон ямы: неважно, сколько времени карабкался наверх, - обратно слетишь в один миг.
Оригинал:
- The genius of the hole: No matter how long you spend climbing out, you can still fall back down in an instant.
Более точный перевод:
- Гениальность ямы. Неважно, сколько времени ты выбирался наружу, всё равно можешь слететь обратно в один миг.
В оригинале не "закон ямы", а "гениальность ямы". И я нигде не нашёл, чтоб genius of the было каким-то устойчивым выражением, так что переводить приходится как есть - "гениальность ямы".
И всё-таки climbing out, насколько я понял, это именно "вылезать", даже "вылезать наружу", а не просто "карабкаться". Всё-таки в контексте с "ямой" это больше подходит.
При том, замечу, что во всех вышеперечисленных примерах оправдать такой перевод (достаточно вольный и подчас упрощённый) не получается ни укладкой в артикуляцию движения губ, ни таймингами звучащих фраз, ни адаптацией (потому что и по-русски эти фразы при точном переводе корректно звучат). А в некоторых случаях губы и вовсе закрыты у героев, или это странички комиксов на экране, на фоне которых звучит речь.
Вот такие небольшие недоработки в переводе отдельно взятых фраз мне бросились глаза в дубляже игры. Если вы замечали ещё что-то подобное в первой, той же второй или уже третьей частях - обязательно пишите в ответа на этот комментарий! И если он вам понравился ставьте лайки!
Красава, и да с Владом перевод такой
@@darker4200 Спасибо!
Как это долго писать надо было?
проходил игру лет 8-10 назад, вот думаю видео посмотреть, понастольгировать)
Если играть на самом высоком уровне сложности то можно увидеть другую концовку
Какую
@@slim-d3hдругую
там где мона выживает@@slim-d3h
Где они выжили @@slim-d3h
То чувство, когда решил понастольгировать, смотришь прохождение и помнишь на какую клавишу зум на свд ( английская е)
Игра моего детства
Салтовка после 24 февраля была очень похожа на эту игру. Сколько окон горело на моих глазах.
Салтовка после 24 февраля была очень похожа на эту игру. Сколько окон горело на моих глазах.
@@МарияЛунева-т4вэто что такое?
Красавчик)
Прям как в том меме
Хорош ты мне помог пройти спасибо}}}}
Бля смотрел что бы узнать позицию для Моны ну да узнал!
Жизнь боль
Смотреть как спектр играет
Двойная боль😂😂
Смотрю на прохождение легендарной игры и я в шоке, каким надо было быть дебилом чтобы так играть и как маленький школьник все пропускать, не возможно даже смотреть
На 3:19:59 я заблудился благодаря этому видео нашел куда идти))) спс
здесь есть кто спрыгнул с балкона и сохранился зачем-то😅
Спецом воткнул, чтоб посмотреть, как оружие найти в больнице. Заебался бегать! Думал дверью врагов убивают)))
Лол! А я думал замедление практически бессмысленно. Дошёл до последней перестрелки с Владленом
Почему Влад плохой? Он мой любимый перс😢думала в третьей будет в паре с максом, но увы, а пассос не подходит максу, он глупый хоть и добрый 🤷♀️Макс постоянно его спасал,а рауль Макса не часто, думаю Влад бы справлялся лучше🤗но он предатель....
03:37:37 - чувак чего ты парился, когда Капитан Бейсбольная бита застрял?)).. Его легко самому вщимить вот так )):.. ruclips.net/video/MbmT6UI9hLM/видео.html
Чел, рокстар просто издавали второго Макса. Они полностью ответственны за третьего Макса.
19:28 трассировка лучей ))
с замедлением времени вообще играть очень легко. Первый Макс Пейн в разы сложнее.
Если Майк останется жив то он не только будет в кастцене. Помните уровень игры где мы идем в ресторан Влада завалить его, Майк окажется предателем.
Майк не был предателем. Майк был верным солдатом у Влада. Макс для Влада был лишь временным союзником, чтобы убить своих конкурентов. А Майк лишь работал на Влада и всегда был ему верным.
@@kallasbill понял
Проходил эту игру несколько раз
Не рокстар разработали Max Payne 2, а Remedy Entertainment...
Помогите найти игру. Что то похожее на нее было играл в детстве , там локация была ещё с золотым быком и мясокомбинатом
Может быть это True Crime: New York City
Спектр если стрельнуть по коллекции Винни то он будет ныть и умолять нас не портить
Чтобы прицепить надо нажать Enter
Открывай все ящики там оружие бывает, целится с свд и мр 5 буква Анг E
то чувство когда ты пират и не покупал макса пейна и скачал по инету)))
А нашёл русификатор, который с дубляжом, как тут?
@@ЕгорКрайнов-и1э да
@@Mr_Pipetka а можешь скинуть, если несложно
@@ЕгорКрайнов-и1э да сейчас
@@ЕгорКрайнов-и1э вот сылка thelastgame.ru/max-payne-2/
ностальгия я в неё 3 года не играл
я в нее последний раз лет 15 назад играл
Надо на английскую E нажпть
Я и за того что колонки у ПК сломаны играл без звука, 2 часть Нью-Йорк тупо этого чела убил и дверь открыта хах просто лень ждать пока он дойдет да и без звука не понятна игра) просто было скучно а пк старый только это и тянет((
Но игра качественная со звуком когда нибудь пройду а так это не интересно да и смысл
Кстати помните рагнарёк его останки есьть за дверью в миссии с владом
4:17:10 я без замедления прошел потому что я не знал зачем оно
Тебе подмогу из 3 людей дали а ты их перемочил они тебя бы не убили
Там если один чел останется он в тебя будет стрелять, я их тоже расстреливал вначале
Если что представил снайперскую винтовку на букву е
Чувак этому видео почти 5 лет.) Он 4 года назад узнал!
на 2.20 музыка классная.муражки аж
Лучшая игра
А вини разве не здох в первой части?
СМЕШНООО😂😂😂😂😂😂
25:27 Орууу
Как на win10 запустить?????
Я игру за 2 часа 53 мин прошел
месяц но без ютуба))))
@@ffwinq_virus4742 за один присест
привет ты ещё не нашол как целица с свд
офигенно
3:01:25 3часть Глава2
Классно было как газовые баллоны летали ))) такой идиотизм
Пожалуйста макс пейн 1
Я за день прошёл макса пейна 2
Мои оплодисменты красава😎
Я проходил без сейфа 2 года назад с другом
Гони макс пейн 1
Была озвучена?
Не надо было им делать вторую часть. Я прошел первую часть, начал проходить вторую до прикрытия девушкой Макса, и вот сейчас смотрю и желания дальше нет играть все однообразно. Первая часть интересная, вторая просто копия первой. Бегатьня по стройкам выматывает. Понравилось миссии на улицах и взаимодействия с предметами.
Не, ты ошибаешься чувак. Эта игра просто шедевр. Я с кайфом прохожу эту игру.Вообще не надоедает
Как скачать на андроид?
Никак
прицел на Е англискою
Эх настольгия
Дааа
В макс пейн один в в такси били номера водка
зря ты сделал музыку по-тише...
Чел, Макс пейн 1 и 2 части делали не рокстары
ладно иван золо умный
Игро день ?
В рекламе игро день
Из-за твоего дэдэдэм невозможно смотреть
На левую кнопку мышки
Детство..
гони hitman
Я эту игру вчера скачащ
Боже..
Невнимательно играешь
Прицел тут убогий.
Она изымать🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑
За дверью
лол
На е
Игра такое дермище просто поиграл дошел до 3 главы потом надоело это такой высер просто от рокстар
Что ты хотел от игры 2003 года?
@@theundertaker8111 ну гта 3 сравнительно лучше да даже Вайс сити лучше этой части будет
Это нормальная игра. Идите в пень
отличная игра поддерживаю