[중급] The differences between -었던, -던 and -은 [Korean Grammar Explained]

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 июл 2024
  • [Intermediate level]
    In this video you can find out the differences between -었던, -던 and -은 and also cases when they are interchangeable.
    But FIRST watch the noun modifier part1 Video.
    • How to use Korean Noun...
    00:00 Intro
    00:46 When they are attached to verb stems
    08:24 When they are attached to adjective stems
    10:03 Quiz
    Follow me:
    / kimexplainskorean

Комментарии • 15

  • @rtaskyy
    @rtaskyy 2 года назад +1

    this is so helpful thank you

  • @himawari-korean
    @himawari-korean 2 года назад +2

    안녕하세요? 영상 잘 봤어요! 감사합니다!
    문제 2번에
    낫다~~~> 나아?
    가 맞겠죠!📝

  • @user-tl6vm5go8f
    @user-tl6vm5go8f 20 дней назад

    안녕하세요~ “부모님이 돌아가시던 날” 표현에서 왜 ~던 문법이 쓰여 있는지 아직도 이해가 안 가요. One-time action인데 ~였던 써야 하는 게 아니에요?

  • @tvf95
    @tvf95 2 года назад +1

    안녕하세요! I found your video super helful, thank you so much for the detailed explanations and all the efforts you put into this video! ~~ Just one question: Is there any difference between 결혼한 and 결혼했던? From the overall explanation I feel like 결혼한 곳 may mean "where I married (and I'm still married)" and 결혼했던 곳 - "where I married (but I'm not married anymore)". Is there such a difference at all or am I just being unneccessarily suspicious? :D

    • @kimexplainskorean6170
      @kimexplainskorean6170  2 года назад +1

      I am glad that you found it helpful!
      And very good question! It means the same (where I got married.) but the nuance is a bit different. 결혼한 곳 :you are simply referring the action in the past.
      결혼했던 곳: you are recalling the action /memories.
      It is hard to guess if this person is still married or not anymore by hearing 결혼한 곳, 결혼했던 곳.
      Ex) 그 남자는 제가 사랑한/사랑했던 사람이에요.
      The man is the one that i loved.( she is not in love with this man anymore.)
      The reason why it is confusing is because.. -ㄴ/은 can be used to for the completed action in the past which has relevance to the present situation. (Not all the time! Not all the action verbs! )It can be just simply used to refer to an action in the past. 이해가 되었나요? 😉 어렵죠?

    • @tvf95
      @tvf95 2 года назад +1

      @@kimexplainskorean6170 Thank you for replying so quickly! I think I'm starting to understand the difference a little bit better.
      사랑한 사람 - the person I loved
      사랑했던 사람 - the person I used to love (I'm reminiscing about this)
      사랑하던 사람 - the person I loved for some time in the past / the person I've been in love with for some time
      결혼한 곳 - the place where I got married
      결혼했던 곳 - the place where I remember getting married
      Does this look correct? :)

    • @kimexplainskorean6170
      @kimexplainskorean6170  2 года назад +1

      Almost!
      사랑했던/사랑하던 사람: you are reminiscing about this. But 사랑하던 사람 : the memory is more lively than 사랑했던 사람.
      결혼한 곳: fact, not reminiscing.
      결혼했던 곳: fact + reminiscing!
      Is it now clear? 🙌🏼

    • @tvf95
      @tvf95 2 года назад +1

      @@kimexplainskorean6170 All clear now! Thank you! ~~~

  • @MrLawe2004
    @MrLawe2004 2 года назад +1

    안녕하세요
    이 문장은 (제가 살던 집) 그 집에서 아직 살고 있어요 ?
    you said that with the repetitive verbs 었던 and 던 are interchangable but does 던 carries its meaning of the uncompleted/stopped action? or it just means that it happened in the near past and not very long ago ?

    • @kimexplainskorean6170
      @kimexplainskorean6170  2 года назад

      안녕하세요! 좋은 질문이에요!
      As 살다 is one of the persistent action verbs(hard to be uncompleted),
      살았던 집, 살던 집 they are interchangeable and mean the same. But as I mentioned in that video, 던 has a „lively“ nuance compared to 었던. So when you look back and you think it feels like not ages ago(as you said, in the near past/not very long ago), 살던 would be better to use. I hope it clarifies your question.🤓

  • @shreyawable1044
    @shreyawable1044 6 месяцев назад

    Hello... In the last exercise sentence, shouldn't it be 다니시던/다니셨던?

    • @kimexplainskorean6170
      @kimexplainskorean6170  6 месяцев назад

      Excellent! That would be more appropriate to add 시 as you mentioned. Thanks for pointing it out! Please note that language etiquette is not clearly defined by the dictionary meaning of the language expression or the language norms, so you should consider the relationship between the speaker and the listener, language habits, etc.

  • @mingsun6509
    @mingsun6509 6 месяцев назад

    Difficult. Sorry😮 confused in exercise.

    • @kimexplainskorean6170
      @kimexplainskorean6170  6 месяцев назад

      Sorry to hear that. This is a definitely tough one to fully understand. Which one exactly is confusing🤔?