Weird British Words That Mean Something TOTALLY DIFFERENT in America - British Family React!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 ноя 2024

Комментарии • 137

  • @virginiarobbins7539
    @virginiarobbins7539 9 месяцев назад +15

    HOMEY means comfortable and nice home here .. yeah don't tell someone they are homely😂here

    • @heywoodjablowme8120
      @heywoodjablowme8120 9 месяцев назад +4

      US, Hey homie your pad is quite homey. UK, I do say chap your flat is quite homely😂❤😂

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +1

      At least not to their face. 😂

    • @IvanSacofski
      @IvanSacofski 9 месяцев назад

      @@heywoodjablowme8120right-o m8

  • @bethlovcy1276
    @bethlovcy1276 9 месяцев назад +25

    We actually use the word spuds meaning any kind of potato. Probably more of an older saying.

    • @larryfisher2633
      @larryfisher2633 9 месяцев назад +7

      Growing up in the south spud was a common term for potato

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +3

      I see spud on restaurant menus.

    • @bamachine
      @bamachine 9 месяцев назад +2

      That or an 80's beer mascot

  • @derrynh-NE
    @derrynh-NE 9 месяцев назад +8

    I went to two different restaurants in Florida where they though fish & chips means fish and potato chips (crisps). One of them at the Ft. Pierce Marina even referred to the dish as "British Pub Style." Here in New England no decent establishment would be that unaware.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +2

      It’s Florida. No more explanation needed. 😂

    • @kodiak138
      @kodiak138 9 месяцев назад

      I live in CT and I thought Mark was making that up, I could order fish and chips 1000 times at 1000 diff restraunts and always get french-fries

    • @IvanSacofski
      @IvanSacofski 9 месяцев назад

      People from Florida are from South America. They are all illegals so there English is bad

  • @japcar84
    @japcar84 9 месяцев назад +7

    "Pissin' the night away" - Tubthumping by Chumbawamba

  • @billbrasky1288
    @billbrasky1288 9 месяцев назад +11

    We still use the word till in the US to describe the removable cash tray that goes inside the register.

    • @disoriented1
      @disoriented1 9 месяцев назад

      We have a till or a drawer, which is the removable cash tray in a POS or cash register. Cash register used to be almost universal, but now POS..(point of sale) is used as few use cash.

  • @john-dm1rx
    @john-dm1rx 9 месяцев назад +5

    As for the floors in many office buildings, the 1st floor can called the ground floor or lobby.

  • @mattwonder4657
    @mattwonder4657 9 месяцев назад +4

    I think the “chunky chips” would be called steak fries in the US. They serve that style fry at Red Robin

  • @controlZchannel
    @controlZchannel 9 месяцев назад +6

    "gutted" is also American English. A bit confused as to how he's never heard that.

  • @JohnPaul-hm2ys
    @JohnPaul-hm2ys 9 месяцев назад +7

    Accents and language are always fun. Years ago, on my first trip to England. I spent a weekend (literal 3 day trip) for a wedding in Bromley with an interesting reception/overnight at Leeds Castle. The guest mixture was from Brooklyn, the Bronx, Boston, Texas, Philly, West Virginia, France, Scotland, Ireland, Wale, and England. Many of us were meeting for the first time. Conversation was fun and often confusing, but we translated through it all and had an absolute blast. This was long before social media existed, or there would be great video. (It also showed the Irish Bostoner is not as Irish as they thought they were.)

  • @miked1254
    @miked1254 9 месяцев назад +2

    Advertisement is one pronounced quite differently. Schedule is another.

  • @dalemoore8582
    @dalemoore8582 9 месяцев назад +1

    Most Americans call what you call trainers tennis shoes or gym shoes, not sneakers. Sneakers is mainly the northeast.

  • @l.t.1305
    @l.t.1305 9 месяцев назад +1

    The U.K. is actually fifth in the top ten countries outside of the U.S. that have the biggest NFL fans. Around 5.7 million

  • @62impalaconvert
    @62impalaconvert 9 месяцев назад +1

    7:45 Trunk of a car. Early automobiles actually had a trunk lashed on the rear of the automobile until the car bodies began to be designed with an integrated "trunk"at the rear. "Band Aid" is the most common brand of plastci or cloth strips to cover a wound. Just like "Kleenex" is a long time brand name of facial tissue.

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 9 месяцев назад

      The "Trunk" was used to keep your boots in since early roads were mostly mud a good part of the year.

  • @04m6gto
    @04m6gto 8 месяцев назад +1

    Actually, quite a few of these British terms are also used in the US.

  • @kinjiru731
    @kinjiru731 9 месяцев назад +2

    I wouldn't say spud is commonly used nowadays in the US but if you did use it, we would take it to mean a potato (though not any particular kind of potato.)

  • @bamacamera1809
    @bamacamera1809 9 месяцев назад +1

    Even here in US it can be confusing to some. I grew up in Alabama and dinner in the south is lunch and the evening meal is called supper. Threw me off when I first talked to people from the north....some call them yankees or snowbirds

  • @LukaDonesnitch
    @LukaDonesnitch 9 месяцев назад +5

    She said a cracker is a water biscuit. LMAO. That was the funniest thing I've heard all day.

    • @IvanSacofski
      @IvanSacofski 9 месяцев назад +1

      I thought I just meant a white person

  • @Big_Tex
    @Big_Tex 9 месяцев назад +3

    Here’s one that threw me for a loop in the UK, and reminded me that for much of our communication, we’re not really hearing each other, it’s more a case of a pattern one expects in a certain context. If you order a coffee at a place like McDonald’s the reply you expect is “Would you like cream or sugar?” But in the UK the reply I heard was - completely incomprehensible. Didn’t fit the pattern! Going back and forth an embarrassing number of times I realized she was asking “Do you want your coffee white or black?” I had just enough brain cells left to deduce what that meant, cream or no cream 🤣.

  • @billbrasky1288
    @billbrasky1288 9 месяцев назад +6

    I’m American. I think angry would be a better British equivalent for pissed than mad. As far as I know, Brits use mad the same way Americans use crazy.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +3

      From watching different British youtubers it seems both countries say pissed off to mean angry. But we will drop the off and still mean angry where they drop the off and mean drunk. I hear Americans say “piss drunk” or “pissy drunk” to mean extremely sloppy drunk. Americans also use mad for crazy just not as commonly as the Brits do. You will hear it more in media like tv shows, songs lyrics and stuff than in conversations.

  • @briankirchhoefer
    @briankirchhoefer 9 месяцев назад +2

    Spud is an older term here. We had a Spuds and Suds in my town in the US that was like a pub.

  • @lilJJslayer
    @lilJJslayer 9 месяцев назад +6

    fish and chips over here in new england always means with french fries 100%

    • @heywoodjablowme8120
      @heywoodjablowme8120 9 месяцев назад +4

      In the US skinny french fries are called "shoestring" and the thicker are called "steak" fries

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +1

      @@heywoodjablowme8120
      Yeah steak fries or potato wedges.

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 9 месяцев назад

      Pretty much around the whole country.

  • @wishy692
    @wishy692 9 месяцев назад +5

    Even in Spanish, trousers/pants are called PANTALONES and in Italian they are PANTALONI. Trousers are slacks or dress pants in the US

    • @notacyborg
      @notacyborg 9 месяцев назад +1

      Yea, but then when you talk about women's underwear it's panties in America.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +2

      As an American who speaks English and Spanish, I feel more connected to Spanish than UK English. it feels unnatural to me to use pants as underwear when I would say pantalones in Spanish . Sometimes I think because of our history that Americans are in many ways very influenced by other languages in how we speak and pronounce English. We say zucchini like the Italians and pronounce pasta more like they do.
      In Spanish the gas station is the gasolinera because they also say gasolina AkA gasoline. At least in Latin America. I think Spain too. I say tennis shoes or tenies for short. My friends from Latin America call these shoes as tenis pronounced the same way. In Spanish we say baño from the verb bañar which is like bathroom coming from bathe. I think in the UK they use the toilet for the apparatus and the room. I saw water closet when I was there too.

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 9 месяцев назад

      I seem to remember (I may need to be corrected) that a "pant" was a legging worn in Scotland in the winter under a kilt. That is why the term "a pair of pants" came from. I seem to remember that from over 60 years ago when I was in school. Hadn't thought of that for years and years.

  • @dynamodan8216
    @dynamodan8216 9 месяцев назад +3

    In the US, if you say spud people will 100% know you're talking potato, it's just not the most common word for it and they'll also think you're weird (or possibly a hipster selling baked potatoes for $24).

  • @anamariacanales6871
    @anamariacanales6871 9 месяцев назад +7

    What if they’re double pissed? Drunk and mad😂😂

    • @janetbaker645
      @janetbaker645 9 месяцев назад

      😂😂😂😂

    • @bamachine
      @bamachine 9 месяцев назад

      I'm pissed that they threw me out of the bar for being pissed.

    • @indowneastmaine
      @indowneastmaine 9 месяцев назад

      Well then I could give two shits.

  • @wlg1223
    @wlg1223 9 месяцев назад +2

    Spud is used in parts of the USA

  • @jimgreen5788
    @jimgreen5788 5 месяцев назад

    On this side of the pond, dinner is called supper in some parts of the country.
    Bog roll--that's interesting, since here a bog is a swampy area.
    A jumper used to mean a dress sort of garment worn with a shirt/blouse.
    Here, a cot is a lightweight bed, maybe one that's foldable.
    Spud is used here to mean potato, but more as a mild joke than the real term.

  • @ROBERTOCARLOSVEN
    @ROBERTOCARLOSVEN 9 месяцев назад +8

    Both at a phonetic and grammatical level, the distance that exists between the English of England and the English of the United States is much greater than the distance between the Spanish of Spain and that of Mexico or Argentina...When learning English I have been very surprised, the Variants of Spanish in the world are less different from each other than English, which differs greatly between different countries ( USA, England, Australia, Scotland, Ireland)

    • @pacmanc8103
      @pacmanc8103 9 месяцев назад

      I’m with you on the morphological level (not phonetic), but I’m much less so on syntax, where I’ve not experienced many differences. I’m curious about your thinking about ‘great’ grammatical differences between the places you’ve listed.

  • @smoothjazzrob8061
    @smoothjazzrob8061 9 месяцев назад +3

    First let me say this story is the God's honest truth! Back in 1978 while I was with the U.S. Army on a N.A.T.O. training exercise in West Germany, we were cross training with The British Army. As I was sitting down taking a break, a British solider sat down next to me and asked me if I wanted a "FAG"? I didn't know what to say to him except: "I prefer women, but thanks just the same"! He looked at me like I was crazy, and I had no clue why he would ask me such a question! But once we finally figured out what had happened we both laughed for almost an hour! 😂😂

    • @Longhauler85
      @Longhauler85 9 месяцев назад +1

      I was waiting for this 😂

  • @mikecrawford7182
    @mikecrawford7182 9 месяцев назад

    "ConTROversy" is one I always have to interpret when I hear it.

  • @johnzubil2875
    @johnzubil2875 9 месяцев назад +1

    Iv'e used the word homely to describe someone ugly. Homebody is used to describe someone who likes to stay .

  • @LukaDonesnitch
    @LukaDonesnitch 9 месяцев назад +4

    Americans have used Pissy drunk for meaning, so that we've used it as a term before.
    Now I love when the young brits say "Are you mad" and it's like are you crazy in the US.
    We also say underpants when referring to underwear, Queue or queuing up too. and gutted.
    Brew is beer here.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад +3

      I agree that some Americans including myself say piss drunk. Americans also use mad to mean crazy but not as often as we use it for angry. For example we say “it’s a madhouse in there” about a crazy situation. Or we say a dog has gone mad when it’s infected with rabies. The NCAA basketball tournament is called March Madness.
      Mad Men, MadTV and Mad About You are all American TV Shows. I don’t think anyone interpreted the titles to mean angry. For many years there was a publication called Mad Magazine.

    • @LukaDonesnitch
      @LukaDonesnitch 9 месяцев назад

      @@anndeecosita3586 I’m well aware of those shows and that mad can mean crazy in the US. My point is they don’t use it as often as they do in the UK.

  • @jstmez
    @jstmez 9 месяцев назад +1

    A jumper is also a certain style of dress. And plaster has more than one meaning.

  • @d2ndborn
    @d2ndborn 9 месяцев назад +2

    Loved this one, funny. Thanks.

  • @masudashizue777
    @masudashizue777 5 месяцев назад

    In Japan, we use bonnet instead of hood, but we use trunk instead of boot, so we combine British and American English.

  • @margaretsimmons1598
    @margaretsimmons1598 9 месяцев назад +1

    We use the word, spud as well

  • @SRHS83
    @SRHS83 9 месяцев назад +2

    A pram in the UK is a stroller in the US.

  • @spirituallyyoujustbeenx185
    @spirituallyyoujustbeenx185 9 месяцев назад +4

    A jumper here in America is
    a one-piece suit or, sleeveless dress, or a skirt with straps and a complete or partial bodice, usually worn over a blouse by women and children.
    Jumper as a suicider isn't really use.
    I'm from Nj

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 9 месяцев назад +1

      A Jumper in the US Navy is the top piece of the Navy Uniform. I guess you could call it a long sleeved sweater but made from wool cloth not knitted. Hadn't ever thought of that before.

  • @Vendrix86
    @Vendrix86 9 месяцев назад +2

    fish and crisps sounds weird to you guys but here in the US it's pretty common to have restaurants serve you burgers and chips/crisps as a side rather than fries so I'm not surprised they would serve it with fish also.

  • @destinyreelly2974
    @destinyreelly2974 9 месяцев назад

    I loved this! Learned a few things. ❤

  • @Darth_Conans
    @Darth_Conans 5 месяцев назад

    "Casualty" only means a death to some colloquially in the US because most people misunderstand military terminology - it includes dead and wounded. So that's one where sometimes people mean dead and sometimes they mean "hurt and/or dead". The media tend to mostly use it correctly, as in including people injured.

  • @LancerX916
    @LancerX916 9 месяцев назад +2

    He is wrong on Casualty. It means death or injury in the US. Like, they will say 12 casualties were sent to the EA and 4 of them were pronounced dead.

  • @JPMadden
    @JPMadden 9 месяцев назад +1

    The more modern definition of "Yankee" usually means someone from New England or nearby who has an English ancestry. It's similar to the acronym "WASP," which means white Anglo-Saxon Protestant. In other words, someone whose ancestors arrived prior to the Irish in the mid-1800s and all the peoples that followed. Ironically, many of these Yankees are Boston Red Sox fans who dislike the New York Yankees and might take exception to that label.
    Many Americans mistakenly think that "casualty" means "fatality." The military definition is anything that removes a soldier from combat--death, wound, sickness, capture, and desertion.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад

      That’s interesting that many people think casualty only means fatality. I have a journalism background and know that’s not the way reporters use the term but maybe not enough of an explanation is given.

    • @JPMadden
      @JPMadden 9 месяцев назад

      @@anndeecosita3586 I've seen it used to mean fatality by many reporters. I'm sure I've also seen it used correctly.

  • @yungkidnf
    @yungkidnf 9 месяцев назад +2

    I've already thought of a couple of words I doubt will be featured here lol

  • @RudyCantGame
    @RudyCantGame 9 месяцев назад

    We also say Bum to mean a loser. We use the word Spud too, but in a restaurant you get a potato.

  • @brianlewis5692
    @brianlewis5692 9 месяцев назад +2

    I call trainers 'tennis shoes'. I don't say "sneakers" unless their dirty old kids' trainers. I call trousers 'kecks'. Yes, we use 'spuds' for "potatoes" in the US

    • @franciet99
      @franciet99 9 месяцев назад

      I haven’t heard”kecks” before in the US. What part of the US are you from?

    • @brianlewis5692
      @brianlewis5692 9 месяцев назад +1

      @@franciet99 I'm from the South

  • @gdhaney136
    @gdhaney136 9 месяцев назад +1

    People in the US use the word homey instead of homely. Homey is cozy, but homely is old fashioned, out of date, plain, or ugly.

  • @davidberesford7009
    @davidberesford7009 9 месяцев назад

    In certain areas of the UK (eg Nottingham) mash can mean to make the tea, as in: 'A' ya' meshed (mashed) me duck? means have you made a pot/cup of tea? my dear!

  • @virginiarobbins7539
    @virginiarobbins7539 9 месяцев назад +1

    There are ppl here whom drink coffee or iced tea all day long but most of us drink a variety of things thru the day.

  • @jeffreyphipps1507
    @jeffreyphipps1507 9 месяцев назад

    Spud is a word that the US uses to commonly describe a potato. Also a dog in a beer commercial - Spuds McKenzie.

  • @XeoXp
    @XeoXp 9 месяцев назад +1

    Most Americans that I know call the first floor the lobby or lobby area

  • @notacyborg
    @notacyborg 9 месяцев назад +3

    Homey could be cozy. But Homely is ugly, for sure.

  • @Mary-xc9dh
    @Mary-xc9dh 9 месяцев назад

    The first time I read the term water biscuit I was eight and reading some book for school that was set over in England somewhere. Don't even remember. I remember being very freaking confused but how the hell they made a water into a biscuit, and how it would hold gravy. I was so confused😂😂😂 My Nan and Grampie are from Ireland so I asked her about it and she was absolutely horrified and I spent the afternoon learning the differences between all of them

  • @chrisj3318
    @chrisj3318 9 месяцев назад +1

    i'm from Texas and i've only ever been to London and York

  • @babygirl6054
    @babygirl6054 9 месяцев назад

    I have never heard the term chippy and I live in Florida. But yes homely means ugly here. I don’t use spuds but have always known it’s referred to potatoes

  • @Dragoncurse4
    @Dragoncurse4 9 месяцев назад

    I mean, we use the word "gutted" to mean disappointed here too.

  • @Smittay-Sr.
    @Smittay-Sr. 9 месяцев назад

    Trolley = Shopping Cart

  • @cindymatthewsarrowdalearts6449
    @cindymatthewsarrowdalearts6449 9 месяцев назад

    We definitely called potatoes "spuds," but it's not specificially a baked potato. Any potato can be referred to as "spuds" .

  • @smoaky123
    @smoaky123 9 месяцев назад

    We say “pissed drunk” in America to add severity. Like “that dudes been hitting the bottle all day he’s pissed drunk.”

    • @Devnet94
      @Devnet94 9 месяцев назад

      I've heard plastered for drunk more than pissed drunk (or any other variation of pissed drunk) in the US.

  • @japcar84
    @japcar84 9 месяцев назад +1

    He blew him off.

  • @cale___
    @cale___ 9 месяцев назад

    When I went abroad, scheme has a negative connotation, and not in Europe.

  • @rollomaughfling380
    @rollomaughfling380 9 месяцев назад

    17:18 Dude's out of his mind. Americans, at least military Americans, understand "casualty" to mean *_either_* dead, wounded, diseased, detained, captured or missing. At any rate, taken out of the operation and hopefully to an aid station if wounded. Also, 22:45: Many Americans still use "spud" for potatoes of all kinds, but it increasingly is coming to mean the instant dried potato flakes out of a box people who hate to cook eat. That or used in bulk in industrial kitchens (also, people who hate to cook).

  • @gdhaney136
    @gdhaney136 9 месяцев назад

    I'm a yank from up north living in the south. If I were to call my southern friends yanks, they'd lose their minds.

  • @anndeecosita3586
    @anndeecosita3586 9 месяцев назад

    We use spud. Actually McAllisters and other restaurants have spud written on their menus. He did well but some of the words he gave also have other meanings in the USA. Boot can be a shoe but can also be what is put on a vehicle to prevent it from being driven away. Also while jumper means a suicidal person, as far as clothing if someone was wearing a jumper then here it means a type of dress that is made similar to overalls and you have to wear a top under it. I think you guys can it pinafore. To me pinafore is like an apron type cover that goes over the front of your dress. Like Little House on the Prairie girls wore. Where I live some Mennonite women wear these.
    Your homely is our homey. Homie is a friend, short for homeboy or homegirl. I don’t think casualty is necessarily dead.
    I dislike being called a yank or Yankee because I am not from the Northeast and have zero familial ties there. The word yankee historically means from the Northeast even pre Civil War. I feel like it would be like me calling someone from Scotland and English because they are both part of the UK.

  • @cbicnone2228
    @cbicnone2228 9 месяцев назад +2

    The only time I heard someone say "T-time" is for playing golf.

  • @chrisj3318
    @chrisj3318 9 месяцев назад +1

    what British folks would call chips! , i would call steak fries

  • @controlZchannel
    @controlZchannel 9 месяцев назад

    I'm an American English teacher and didn't understand the meaning of homely until it came up in a passage. I always interpreted it as the British meaning.

    • @heywoodjablowme8120
      @heywoodjablowme8120 9 месяцев назад

      So none of your students ever said...Dang you homely?

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 9 месяцев назад

      Do you mean you teach American English or that you are an American who teaches English classes at a high school or college? If you mean the later I’m surprised because I have seen that definition of homely used often in American literature. Anne of Green Gables is by a Canadian author and set in Canada. I remember reading those books as a kid Anne is described as homely aka unattractive.

    • @Dragoncurse4
      @Dragoncurse4 9 месяцев назад

      Like the person above me said, if you yourself are American, then it's kinda surprising you never heard the word homely before. It's used here quite a lot.

  • @alexrodgers9247
    @alexrodgers9247 4 месяца назад

    Now I understand all those jokes from Sarah Milican about her ‘Fanny’! Boy, was I a mile away from her jest!

  • @ZDF_BTW
    @ZDF_BTW 9 месяцев назад +2

    geographical of course, i dont call some of those things what he said. sure its the same over there

  • @StormyWeather21
    @StormyWeather21 9 месяцев назад

    The funny thing about “pants” being trash in the UK is that urban slang in the US says similar things. It would be “draws” meaning trash or garbage, like Liverpool is draws 😂 or “cheeks”, like CR7 is cheeks 🤣. You get that idea lol.
    Draws are underwear and cheeks is short for buttcheeks lol. That’s another one you could use as

    • @webbtrekker534
      @webbtrekker534 9 месяцев назад

      I've heard them called 'drawers' before but not the shortened word. Interesting. Goes to show the language is different all over.

  • @mikeef747
    @mikeef747 9 месяцев назад

    I've been around English people a lot because my sister has been married to an Englishman from Manchester for over 25 years, and all of his family is from England. I've met them at many English pubs and I've NEVER seen one that was so pathetic to call themselves an English Pub and serve Potato Chips when ordering Chips!

  • @dynamodan8216
    @dynamodan8216 9 месяцев назад

    I'm an American and broke as shit. And I have season tickets to both our boys and our girls. We recently had England international Rachel Daly

  • @garyi.1360
    @garyi.1360 5 месяцев назад

    Gutted means the same in the US.

  • @IvanSacofski
    @IvanSacofski 9 месяцев назад

    Hello, I am traveling to the uk for the first time from Indiana in the USA. I didn’t know that the languages were so different. Will people be able to understand me when I am out and about, or do I need to bring a pocket translator? Or a language dictionary.
    Thanks!

  • @allenhill1223
    @allenhill1223 9 месяцев назад

    Cracker water biscuit? My bro in law as an hard accent. O Stan I guess was from north east England. Poor boy done well now Old Man in nice suburbs Kansas. City. ❤ yall slang so different. But next visit do Midwest from the front range ROCKUE mountains to Mississippi river. We live in Kansas in the Kansas city metro. Nice place to live❤

    • @allenhill1223
      @allenhill1223 9 месяцев назад

      KANSAS CITY TO HOST THE NEXT WORLD CUP.❤❤❤❤

  • @starman5754
    @starman5754 9 месяцев назад

    Yep, spud is an alternate US word for potato.

  • @purplerose9041
    @purplerose9041 9 месяцев назад

    In Texas, police is called constable.

    • @jamesmarciel5237
      @jamesmarciel5237 8 месяцев назад

      Actually, no. Here in Texas, a constable is a specific type of cop. Just like a sheriff or a city police officer officer or a marshal. In the UK “constable” is used as catch all term like “the police” is used here. As someone who has worked closely with Constables before, there is a difference. Constables are generally a county-level law enforcement agency just like a Sheriff’s Department here in Texas. The difference between a Sheriff and a Constable is the specific duties and responsibilities.

  • @LarryHatch
    @LarryHatch 9 месяцев назад +2

    We also have "floating holidays" in the US which are pretty much any day off you want even if not official, religious, or ethnic in nature. As in "I'm FH all next week" or "I'm using my f-ing holidays" at the begining ot June. That was invented as people want their own national, church, or holidays off and the company is diverse but only give five or so national US holidays.

  • @ShaneSaw2593
    @ShaneSaw2593 9 месяцев назад +3

    Nobody calls dinner “tea.”

  • @dmj4966
    @dmj4966 9 месяцев назад +2

    Uk homely equals USA homey

    • @marydavis5234
      @marydavis5234 9 месяцев назад +1

      Wrong, both homely and homey are used in the US, they have different meanings, here in the US , Homey meaning comfortable and nice and homely means a unattractive person.

    • @dmj4966
      @dmj4966 9 месяцев назад

      @@marydavis5234 yes, that was the point, thanks for agreeing

  • @lenorabrown7797
    @lenorabrown7797 9 месяцев назад

    I keep trying to find you on Patreon and you don't come up except your Office Blokes React account. Are you not there anymore?

    • @limeygaynor
      @limeygaynor 9 месяцев назад

      Office Bloke Daz and Family on Patreon

  • @INDYANDY4C
    @INDYANDY4C 9 месяцев назад

    YOU LIVED In The US! So, I’m not going to try to educate you on this shit. Nope! He was born in NJ.

  • @Lucas-up6ww
    @Lucas-up6ww 9 месяцев назад

    Biscuit 🔫

  • @INDYANDY4C
    @INDYANDY4C 9 месяцев назад

    NY Baseball YANKEES are from NYC.

  • @goonbelly5841
    @goonbelly5841 9 месяцев назад

    Ah... that guy has it all wrong. A Yankee is a baseball player.

  • @dannys4430
    @dannys4430 9 месяцев назад +2

    First...I'm not a big fan of this guy cause he ALWAYS makes errors with his explanations for example: He said "Yanks or Yankees" normally means people from New England??? What?? Oh is that why the biggest sports team in the world is the NY Yankees!! And I know they don't play baseball in the entire world but they still wear the Yankee cap everywhere.

    • @franciet99
      @franciet99 9 месяцев назад +2

      Have you ever lived in Texas?
      My parents met and married in San Antonio, TX. They were both in the Air Force so of course I was born on an AF base. But I was born in Ohio.
      I moved to TX when I was 12 yo. In school, my classmates called me a Yankee because I was born in Ohio. Later, my ex-husband and his family (that are 8 generations of Texans) called me a Yankee. It’s an insult essentially saying you’re not one of us (Texan) and not wanted here.

    • @dannys4430
      @dannys4430 9 месяцев назад +1

      Wow ready for this...I'm from New Jersey but we moved to Comfort TX (the call it the Hill
      Country) not to far from San Antonio when I was freaking 12yrs old...I swear. They never called me a Yankee but the number 1 thing that got on my nerves till this day is the way pronounced the word "Poem". I'm serious they pronounced it "PO-EEEEM"...Anyway we only lived there for 2yrs & my dad got transfered. Gen X stick together huh.!

    • @franciet99
      @franciet99 9 месяцев назад

      @@dannys4430 wow! I’m really surprised! Maybe it’s a Houston thing. That’s where I lived and was considered a “Yankee”. Comfort? That must have felt like the middle of nowhere.
      That pronunciation of poem is definitely a country thing. One of the things I got teased about was how I pronounced “cement”. They said “sea ment” and I pronounce it “suh ment”. Silly me.
      What part of the country did you end up in?

  • @heywoodjablowme8120
    @heywoodjablowme8120 9 месяцев назад +1

    When Brits say muppet to me it sounds like "mop it"