British Words That Are RUDE in America!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии • 1,7 тыс.

  • @MightyBiffer
    @MightyBiffer 3 года назад +695

    As an American I have never heard the term "homely" used to mean old. It is used to mean plain looking. Not ugly, but somewhat below average in looks. It is definitely an insult or derogatory.

    • @johnsmith-ce2tq
      @johnsmith-ce2tq 3 года назад +13

      not in Australia its a nice place to live and a lovely family home.

    • @puff6796
      @puff6796 2 года назад +6

      ive never heard the word homely

    • @lindaeasley5606
      @lindaeasley5606 2 года назад +8

      Yes. I saw a story once about British WW2 brides in America . A former soldier introduced her to his family in Florida and she tried to compliment his mother by saying that she looked " homely". Yikes! 😳

    • @therayven3147
      @therayven3147 2 года назад +4

      @@lindaeasley5606 oops...

    • @kellyguerin857
      @kellyguerin857 2 года назад +16

      @MightyBiffer I was going to say the exact same thing, but you said it first. I have never heard of "homely" as meaning old, but instead plain in appearance. I think this gives way to the phrase, "plain Jane."

  • @Laurenade
    @Laurenade 3 года назад +622

    Lauren here 🇬🇧 my mind always goes blank when they ask for suggestions!! Rubber is now one that comes to mind😂 if you guys know any others please comment! Thank you as usual for all of your support 💙

    • @YourEternalRest
      @YourEternalRest 3 года назад +33

      Ha! Rubber is another funny one! I know for you Brits, rubber means eraser. But in the US, rubber is another word for condom!

    • @jackh4636
      @jackh4636 3 года назад +50

      Jack here! 🇬🇧 I was thinking of 'fag' as in 'cigarette', but can appreciate why you might have chosen to leave that one out 😅 Really enjoyed the video!

    • @sammurai1408
      @sammurai1408 3 года назад +9

      Banger😅

    • @seanrodgers1839
      @seanrodgers1839 3 года назад +20

      In Canada, I knew rubber as both. The meaning changed between primary school and high school.

    • @instigatrixeditrix8927
      @instigatrixeditrix8927 3 года назад +12

      First thing I thought of was "stuffed." It means you're very full after a meal in the US, not so much in the UK.

  • @nathanaelstephens1222
    @nathanaelstephens1222 3 года назад +592

    From the US - I believe "homely" means "ugly" where I'm from. It generally doesn't pertain to old age.

    • @theonlyonewithgum1452
      @theonlyonewithgum1452 3 года назад +23

      Same. From Southern USA.

    • @sharonwilliams8552
      @sharonwilliams8552 3 года назад +13

      US here and i have never heard anyone use that word before. its not a thing in the north for sure.

    • @dolphmanity
      @dolphmanity 3 года назад +8

      Both Miley Cyrus and Jennifer Lawrence have been described as homely celebrities.

    • @jenniedarling3710
      @jenniedarling3710 3 года назад +10

      In the UK it's not about old age it's more like cosy and comfortable, like feeling at home in a good way.

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 3 года назад +4

      Prefer the UK version
      From 🇫🇷

  • @elektracity205
    @elektracity205 3 года назад +1059

    I'm from Ohio and I've never heard a pacifier being called a dummy. If someone said get me the dummy in my house, I would grab my sister.

    • @juliusklugi7430
      @juliusklugi7430 3 года назад +9

      Dummy sounds weird until you realise it’s a dummy (artificial) women’s nipple. Then it makes sense.

    • @janstickles3035
      @janstickles3035 3 года назад +15

      @@juliusklugi7430 so breasts that have been augmented with implants could be called dummies, yes?

    • @corriehingston6744
      @corriehingston6744 3 года назад +26

      Pacifier sounds weird to me. Plus, you guys probably watch less British films than we guys with your films

    • @PhilBagels
      @PhilBagels 3 года назад +15

      I would guess they call it a dummy because it shuts the baby up. It renders the baby "dumb" in the sense of not crying or making noise. Like to be struck dumb. You might hear the phrase "dummy up" in old movies, meaning "shut up" or "don't say anything".
      I'm surprised they didn't mention the ventriloquist's dummy. That's the first thing I thought of.

    • @SolomonSunder
      @SolomonSunder 2 года назад +7

      In India we call it pacifier or at times a sucker.

  • @yahiko123andres
    @yahiko123andres 3 года назад +702

    Lauren and Christina videos are just everything we need

    • @kurniaputri6288
      @kurniaputri6288 3 года назад +1

      Yessssssss

    • @hansantonio110
      @hansantonio110 3 года назад +1

      💕

    • @ridom1278
      @ridom1278 2 года назад +3

      The aussie girl then?

    • @yahiko123andres
      @yahiko123andres 2 года назад +2

      @@ridom1278 She's really charismatic as well. Hope we can see all they together in future videos.

    • @Edwardterisno
      @Edwardterisno 2 года назад +2

      i love their positivity

  • @cdavies4113
    @cdavies4113 2 года назад +33

    I played rugby for at least 5 years as a Canadian. Had a hard time to say I was a hooker. Loved every minute of it. Peace and love

  • @maideravila1704
    @maideravila1704 3 года назад +694

    This was too short! I love the chemistry between Christina and Lauren!! (missing Grace though)

  • @ChristinaDonnelly
    @ChristinaDonnelly 3 года назад +143

    Omg the thumbnail picture 🤣🤣🤣🤣 Hope yall had a laugh like Lauren and I did while making this video! 😆 -Christina

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 3 года назад +1

      We can see that 😂😂🇫🇷

    • @raco1246
      @raco1246 3 года назад +1

      You have good chemistry!

    • @johnnguyen1250
      @johnnguyen1250 3 года назад +2

      As always, both of you were wonderful. Your rapport and chemistry reflect a great friendship.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 2 года назад +1

      I don’t know if you saw the comments but I and many Americans use homely to mean someone is between being a plain Jane and mildly ugly. With us it has nothing to do with age.

  • @davidhines68
    @davidhines68 3 года назад +182

    In Australia, there's "spit the dummy," which means to throw a tantrum. Spitting the dummy out is what the child does before starting to cry.

    • @tennysonfordblackbird2087
      @tennysonfordblackbird2087 3 года назад +13

      We get that in England Dave.

    • @magyarbondi
      @magyarbondi 3 года назад +9

      Yes, when someone's stroppy, they do say that in Britain: "she spat the dummy out". Then you just wind them up more till they go apeshit.
      I just love these English expressions.

    • @johnsmith-ce2tq
      @johnsmith-ce2tq 3 года назад +2

      @@magyarbondi same in Australia it is as funny as fuck

    • @BedsitBob
      @BedsitBob 2 года назад +5

      @@magyarbondi There's also "throw their toys out of the pram".

  • @rossmacintosh5652
    @rossmacintosh5652 3 года назад +24

    When a cashier "rings" up your purchases it relates to the old cash registers that used to have a handle that needed to be cranked to open the cash drawer. Bells would sound whenever it was opened. I suppose it let the manager or other staff know the cash drawer was being opened. Some of the newer point of sale equipment still make some sort of sound whenever the cash drawer is opened. Listen to Pink Floyd's 'Money' song to hear music made from the sampled sounds of old cash registers 'ringing'. 💰

  • @brandonaston2261
    @brandonaston2261 3 года назад +318

    Never heard loaded for drunk in the midwest. Here it just means rich.

    • @GinaMarieCheeseman
      @GinaMarieCheeseman 3 года назад +4

      We say it in California.

    • @MightyBiffer
      @MightyBiffer 3 года назад +20

      I have used loaded to mean both rich and intoxicated.

    • @ExtreemDreemer
      @ExtreemDreemer 3 года назад +13

      Here we say loaded for rich, wasted/faded for intoxicated

    • @rossmacintosh5652
      @rossmacintosh5652 3 года назад +3

      Here in Canada we use lots of words relating to intoxication. I'm sure many are used in other countries but perhaps some aren't. Besides getting loaded, we say hammered, shit-faced, blitzed, knackered, tipsy, bombed, pickled, lit up, out of it, blattered, sloshed, lubricated, trashed, zonked, tanked, wrecked, and wasted. There's likely many others as getting soaked is something many of us Canadians like to do (at least occasionally). 🍺🍸🍹🥃

    • @chloejones7993
      @chloejones7993 3 года назад +5

      @@GinaMarieCheeseman that's weird, what area? I've lived in socal my whole life and have never heard someone mean it as anything but rich. Like the girl in the video said, we either say wasted or trashed or something

  • @webwarren
    @webwarren 3 года назад +285

    "Fanny" is both a woman's name and a term for "buttocks" in the US; in the UK, it's something ruder

    • @mattybrunolucaszeneresalas9072
      @mattybrunolucaszeneresalas9072 3 года назад +7

      It’s like foufounes in France is something ruder than in Canada

    • @jcorrea8597
      @jcorrea8597 3 года назад +28

      When I learned what Fanny was in the UK it made sense why a fanny pack is called that when it is worn in the front and not on the rear.

    • @webwarren
      @webwarren 3 года назад +10

      @@jcorrea8597 the way most men wear it, it's more like a codpiece

    • @glenm3712
      @glenm3712 3 года назад +8

      @@mattybrunolucaszeneresalas9072 yes, fanny means the front end rather than the back end here in South Africa too. Back in the 70s an American all-women group performed in South Africa. They called themselves Fanny and apparently, it took a while for them to suss out the strange looks they were getting.

    • @jiros00
      @jiros00 3 года назад

      @@jcorrea8597 I used to think a fanny pack was like a repurposed face pack.

  • @michaelbcohen
    @michaelbcohen 3 года назад +344

    Well the term Hooker in the US comes from Civil War General Hooker, who when he took charge of the Union Army of the Potomac at a point of low moral, so he allowed prostitutes into the military camp, which was given the nickname by the soldiers as "Hookers Brigage". Soon in the Union Army the term for a prostitutes' was "A Member of Hookers Brigade" which eventually was shorted to hooker. And thus a term was born.

    • @robinbanks3197
      @robinbanks3197 3 года назад +28

      omg I didn't know this but the history behind it just makes the word better.

    • @westcoastkidd17
      @westcoastkidd17 3 года назад +36

      God damn, this is what they should teach you in school.

    • @tommiivey8450
      @tommiivey8450 3 года назад +10

      @@westcoastkidd17 I teach this to my college students

    • @westcoastkidd17
      @westcoastkidd17 3 года назад +4

      @@tommiivey8450 That's awesome. I wish I was still in school to take your course.

    • @JohnDoe-zh6cp
      @JohnDoe-zh6cp 3 года назад +11

      This is a commonly spread myth. The use of the word “hooker” to mean “prostitute” predates the civil war by several decades.

  • @johnalden5821
    @johnalden5821 3 года назад +86

    "Homely" is a mild way of saying "ugly" or "funny looking" in the U.S. I didn't think it had anything to do with age.

    • @ScionStorm1
      @ScionStorm1 3 года назад +5

      I think it means less that they look ugly but instead they are very plain looking, very unremarkable or lacking a defined attractive feature.

    • @stephennewton2777
      @stephennewton2777 Год назад +2

      I’m British and have never heard it used with reference to age, so my guess is that it’s a local or regional expression to where she lives.
      I’ve heard it used as a descriptor for a residential property meaning it looks comfortable and welcoming.

    • @johnalden5821
      @johnalden5821 Год назад +2

      @@stephennewton2777 For cozy and comfortable, the word we use is "homey" rather than "homely." The "L" makes a big difference in the meaning.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад +1

      It doesn't it just means plain looking. "His wife is very homely"

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад

      ​@@johnalden5821Then there is "Homie the Clown".

  • @RedSatoshi
    @RedSatoshi Год назад +36

    I'm surprised they didn't talk about the word "pants". It almost got me in trouble once with using that word lol. The context is that I had been studying in the UK, and in the UK, "pants" means the underwear, but I've always thought it meant the American way, which means "trousers", the outer layer you wear on your legs. So once I said to a British friend, "Nice pants" and he just stared at me in disgust.

    • @Firespawnable
      @Firespawnable Год назад

      I thought in the UK they used "knickers" for underwear lol 🤣 and "trousers" for pants. 😅 I've only heard Australian use "pants" for underwear. 😖

    • @indigoziona
      @indigoziona Год назад

      More complex... in the North of England I've heard people use "pants" for trousers.

    • @mirayoon1992
      @mirayoon1992 Год назад

      yikes😬

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад

      Is it in England or elsewhere where shorts means underpants? What do British call shorts then?

    • @RedSatoshi
      @RedSatoshi Год назад

      @@aspenrebel we just call shorts shorts here in the UK

  • @ericfleming2842
    @ericfleming2842 2 года назад +29

    I understood “homely” applied towards a non too good looking person. Not quite ugly but close enough. Also, I believe the term “ring you up” is a carry over from way back in the day from the sound the old cash registers made as the clerk “rang you up”

  • @VivaCohen
    @VivaCohen 3 года назад +61

    "Homely" in the U.S. actually means "not attractive" but not as an insult, just as a statement (but come on, that's an insult!) I don't think people say it much though. Maybe it's something older people used to say.

    • @chadfalardeau5396
      @chadfalardeau5396 3 года назад +3

      It's a mild insult

    • @mortsnerd5100
      @mortsnerd5100 3 года назад

      It's not common.

    • @TheMormonPower
      @TheMormonPower 2 года назад +1

      If talking to a friend about someone you found ugly, but didn't want to sound hurtful or rude, you might refer to the subject person as " Homely "...Kind of a PC version of ugly.

  • @chadfalardeau5396
    @chadfalardeau5396 3 года назад +7

    I've heard the term loaded used for being rich, being drunk, rigged gambling equipment such as dice, being filled up and being ready to go (like a gun is loaded).

  • @AngelA-qi1br
    @AngelA-qi1br 3 года назад +87

    Christina is making me feel really old because everytime it's a word I use she says it's not common in the US except for older people😢

    • @JohnRandomness105
      @JohnRandomness105 3 года назад +1

      @@queenmerieska___458 Um, what?

    • @jenniferpearce1052
      @jenniferpearce1052 2 года назад +6

      I often feel like the people on these videos have pretty limited vocabularies. I don't know if that's from lack of exposure or just not thinking of them on camera.

    • @coyotech55
      @coyotech55 Год назад

      Yeah, but the language is changing pretty fast - in a generation. So you don't have to be THAT old to still use a word!

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад +1

      @@jenniferpearce1052. I agree. And they probably haven’t read a lot either, which is where we also pick up more of the complete set of American vocabulary. That said… if she represents a significant portion of her generation, then it does foretell that many of these common terms may be on their way out over the next few generations.

  • @aislynnmari
    @aislynnmari 3 года назад +7

    I love everyone on this channel but these two have the best chemistry and I love seeing them both together on here

    • @Flippityflap
      @Flippityflap Год назад

      funny, i thought the american chick was the most annoying girl ive ever seen in such videos

  • @soundtrip6991
    @soundtrip6991 3 года назад +109

    Rubber (UK) : eraser
    Rubber (US) : condom
    This one is the trickiest for any English person living in the US 😂

    • @Kolious_Thrace
      @Kolious_Thrace 3 года назад +7

      I was about to say that!
      That can cause a big confusion
      I want to buy a rubber…😂😂😂
      Ok, rubber UK or rubber US?😜

    • @Brittany76661
      @Brittany76661 3 года назад +3

      I knew someone was going to comment this difference. 🤣

    • @tylerensminger
      @tylerensminger 3 года назад +3

      Isn't rubber a baseball term too?

    • @Kolious_Thrace
      @Kolious_Thrace 3 года назад +1

      @@tylerensminger I think I’ve heard pitcher and catcher in baseball.
      I don’t know 🤷🏻‍♂️

    • @kynn23
      @kynn23 3 года назад +5

      @@tylerensminger Yep, "the rubber" is a nickname for the piece mounted to the top of the pitcher's mound. The pitcher's foot has to be touching it when he starts to throw.

  • @glenm3712
    @glenm3712 3 года назад +84

    I'm from South Africa where we basically use British English with a local flavour. People on both sides of the pond could get pretty confused by some terms. For example, we walk on the pavement and drive on the road. We have to take a lift (elevator) to the first floor, because the floor you walk into from the street is the ground floor. We like tomato sauce (ketchup) with our chips (fries). And, to cap it off, when we go on a trip by car, we put our luggage in the boot (trunk), we clean the windscreen (windshield) and most of us still drive manuals (stick shift). And, of course, our steering is on the right, where it ought to be.

    • @brentwoodbay
      @brentwoodbay 3 года назад +5

      Unless it's changed since I left Wales, oh so long ago, those words are totally familiar to me and were the words and phrases in common use.

    • @PV1230
      @PV1230 3 года назад +6

      you forgot to mention your car's bonnet (hood).

    • @glenm3712
      @glenm3712 3 года назад +6

      @@PV1230 Yeah! That one'll freak 'em out okay! Thanks. Of course the list goes on and on. A South African friend of mine was working in an office somewhere in California. He needed to erase something and asked the girl at the next desk if she had a rubber! 😂😂😂

    • @ffotograffydd
      @ffotograffydd 3 года назад +3

      And this is why we like South Africans more than we like Americans!
      Just kidding, maybe… 😉

    • @glenm3712
      @glenm3712 3 года назад

      @Brother Mike I'm happy to make you feel at home. And if ever you come to South Africa, I'll make you feel at home in our country. God bless †

  • @DuhitsBujuh
    @DuhitsBujuh 3 года назад +7

    One that comes to mind is "jumper" US it's essentially a long-panted bodysuit. UK it's like a sweater

    • @jockkardashian.9407
      @jockkardashian.9407 2 года назад

      A tank top is a different thing in the UK too, like a sleeveless jumper (or sweater)).

    • @coyotech55
      @coyotech55 Год назад

      When I was a girl (in the US), girls wore jumpers, but those were straight dresses with straps over the shoulder, that were meant to be worn with a shirt. I suppose you could wear them without a shirt, too.

  • @Verbalaesthet
    @Verbalaesthet 3 года назад +41

    I was surprised you didnt mention "solicitor" which in the UK is a type of lawyer but in the US I believe it means a homeless guy begging for money.

    • @rich_t
      @rich_t 3 года назад +27

      It's someone who comes to your door trying to sell something primarily.

    • @Verbalaesthet
      @Verbalaesthet 3 года назад +3

      @@rich_t Oh, I see. I never really thought about it but now I realize that there is a word in German meaning both things, the lawyer and the guy who rings to sell you stuff.

    • @OneRandomVictory
      @OneRandomVictory 3 года назад +3

      @@Dharzhak We call them beggers where I’m at in the US. Never heard anyone use solicitor that way here.

    • @dolphmanity
      @dolphmanity 3 года назад +2

      What about fanny?

    • @MightyBiffer
      @MightyBiffer 3 года назад

      No solicitors are prostitutes. They get charge with the crime of solicitation.

  • @anexol7888
    @anexol7888 2 года назад +2

    Cool.. i like your accent i inspired by you for improve my pronunciation. Hope you guys can make videos often. Fighting!

  • @Da_Big_G
    @Da_Big_G 3 года назад +12

    "Hooker" is reasonably commonly used by British people for a prostitute as well. I remember Julie Andrews and Dudley Moore in "10" (albeit both playing expats). Another example is posh Joanna Lumley using the word to describe her character's occupation in Shirley Valentine.

  • @WholeBibleBelieverWoman
    @WholeBibleBelieverWoman 2 года назад +6

    Years ago when I was in middle school a girl came from the UK to live in Texas and she and I became friends. In class one day she was saying, "I can't find my rubber!" (She meant she couldn't find her eraser.) No one knew what she meant, and privately I explained to her what it means here. (I don't even know a different word for it!) She never did that again!

  • @joseywales6146
    @joseywales6146 2 года назад +3

    My (US) friend Randy raised a few eyebrows when he introduced himself in England...

  • @blacksheep8427
    @blacksheep8427 2 года назад +4

    I went on a school trip with a British teacher and American students - mostly female. The teacher told the students he would "knock them up" in the morning.

  • @jonprue4202
    @jonprue4202 2 года назад +10

    I love this. I teach English, Math, and Science in China to Primary aged students. I'm American, but our textbooks are British. So despite the books being British, I generally will teach both the American and British terms when I come across anything that has a split, let the students choose whichever works for them, and call it a day, hahah! My favorite one is "rubber" though... which to an American is slang for condom, but for a Brit, it's an eraser. Obviously I don't tell my kids this distinction, but it is a joke amongst myself and my adult colleagues.

  • @benjw84
    @benjw84 3 года назад +17

    my mother was holding my nephew in the air and said "you've got no neck, you'll be a great hooker", my Jamaican sister in law dropped the dishes and shouted "what did you say about my son!!", she yelled for my brother but he was too busy on the floor laughing

  • @andriiblox7180
    @andriiblox7180 3 года назад +4

    Loaded is something that you insert into an object. Like loading packages.

  • @CatrionaThePoet
    @CatrionaThePoet 3 года назад +11

    Learned something new in this video! I feel like most of us Brits know of American slang because we watch so much American tv. But 'homely' - I had no idea that was a negative word. I've only ever heard it to mean cosy and homelike.

    • @thatmarchingarrow
      @thatmarchingarrow 2 года назад

      There's a similar thing with the word dinky. While in British English it just means small, without much added meaning, or sometimes maybe even meaning small but in a charming kind of way, in American English as far as I know, it would be understood as small, but as a bad thing, insignificant, worthless, unimpressive.

    • @carolej339
      @carolej339 2 года назад

      Im a Brit living in the US and never knew it has a negative connotation, to be honest.

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад +1

      ⁠@@carolej339. homely definitely has a negative connotation. It means a person looks plain (in a negative sense). Homey is the American term for cozy and homelike.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад

      ​@@thatmarchingarrowI don't think "dinky" is used much anymore.

    • @thatmarchingarrow
      @thatmarchingarrow Год назад

      @@aspenrebel i hear it every now and then but not very often admittedly

  • @bibashgurung7992
    @bibashgurung7992 3 года назад +15

    Just imagine after a few decades ..these people would meet again and remake these videos...how awesome that would be! 😍😍

  • @evenmoreconfused
    @evenmoreconfused Год назад +1

    A bit technical, but I’ve been told that “table a motion” means opposite things in the two countries. In one, it means “bring it up for discussion “, in the other, “put it aside (for now)”.

  • @radioboy75
    @radioboy75 3 года назад +4

    Ring in the sense of a clerk at a store (shop UK) -- "ring up" comes from the sound of old cash registers. They would have a bell that would ring when you opened the cash drawer. (I think as a security feature maybe for the manager? So they would know someone had their cash drawer open? maybe?)

  • @WatchOnYT
    @WatchOnYT 3 года назад +53

    I really thought they're going to have pants there. As a Brit living in an American English speaking area, trust me, it can create very weird and awkward situations.

    • @elsabooknerd8502
      @elsabooknerd8502 3 года назад +7

      Or rubber…

    • @webwarren
      @webwarren 3 года назад +1

      "Knickers", short for "knickerbockers" (though nobody uses that term anymore), just-below-the-knee lower garments that have a button band to secure them to the upper calf. A slightly longer men's version was called "plus-fours" about a century ago (I think that stood for "knee length plus four inches)

    • @salsadip7453
      @salsadip7453 3 года назад

      @@webwarren fun fact, theres a famous austrian book series for children about for detectives called "knickerbocker-bande" (= gang)

    • @ronalddelrosario7405
      @ronalddelrosario7405 3 года назад +6

      @@elsabooknerd8502 Haha! Yes, rubber is a good one. I had a high school teacher who was from Ireland and he told the class that before the school year after coming to the States he went to a store to get an eraser which of course are rubbers in the UK. So when the clerk pointed him to the contraceptive aisle he was very confused. :)

    • @corriehingston6744
      @corriehingston6744 3 года назад

      I say pants to mean what I wear underneath my jeans and so on

  • @claireroberts800
    @claireroberts800 2 года назад +3

    Just thinking of the term, " Nurse the baby." In Australia & UK, it means just to give the baby a cuddle. In the US, it exclusively refers to breast- feeding.

  • @Regular_Decorated_Emergency
    @Regular_Decorated_Emergency 2 года назад +2

    In the Northeast where I'm from, "wasted" means "drunk" and "loaded" means "rich".

  • @cassandramcvay6984
    @cassandramcvay6984 3 года назад +13

    She's right that homely is kind of an insult, but it means that a person is plain looking, not that they're old. They're not ugly, they're not pretty, they're homely. Very run of the mill, plain look to them. That's what it means.

  • @scottandrewhutchins
    @scottandrewhutchins 2 года назад +3

    I first remember hearing the word "homely" in an advertisement for the Yugo, a Yugoslavian car that bombed in the mid-1980s. They used it to describe the Volkswagen Beetle. That went really well for them.

  • @billbeliakoff5589
    @billbeliakoff5589 3 года назад +6

    Growing up we had neighbors from England and when they first moved in my mom gave them our phone number. After getting getting our number the neighbor said "l'll give you a tinkle" meaning a call. My mom looked shocked and I fell over laughing.

  • @rachaelfernandez
    @rachaelfernandez 3 года назад +58

    Pissed: in the US it means "angry". In the UK it means "drunk".

    • @profsusansatsumas
      @profsusansatsumas 3 года назад +6

      brit here, i use both..

    • @fbi8309
      @fbi8309 3 года назад

      @@profsusansatsumas same

    • @johnsmith-ce2tq
      @johnsmith-ce2tq 3 года назад +7

      depends on how it is used . he was pissed off . or gee he was pissed off his head

    • @kyogirl91
      @kyogirl91 3 года назад +6

      Brit here - depends on the context, we use both. As drunk and angry.

    • @JC-kz3ut
      @JC-kz3ut 2 года назад +1

      RUclips is full of people pretending they’re natives from somewhere when they’re not 😂
      Native Brit here, and “piss” (and all varients of it) is the most versatile word in the dictionary. With the past participle, we use it for both (drunk and angry). Other uses include, but not limited to (feel free to add if you grew up in the realms of Her Majesty);
      1. To piss - urinate
      2. Pissed on - urinated on
      3. Pissed on smth - ruined smth
      4. Piss off - f off
      5. Pissed (off) - angry
      6. Pissed (out of my face) - drunk
      7. Pissy - petty
      8. Pissing (it down) - raining
      9. Piss (easy)/(piece of) piss - very easy
      10. (Taking the) piss - taking liberties

  • @dalebeals5321
    @dalebeals5321 3 года назад +5

    At one time I helped with my churches youth group, and we had a young lady named Leah Hooker. She insisted that her first name was pronounced Lee ah, not lay
    ah.

  • @VMSelvaggio
    @VMSelvaggio 2 года назад +1

    Ring instead of scan because here in the U.S. often, the surface that reads your item's barcode also beeps to verify that the item was logged.

  • @newrevolution3701
    @newrevolution3701 3 года назад +5

    Also in the UK we call a "diaper" a "nappy"

  • @franksierow5792
    @franksierow5792 2 года назад +2

    "Loaded" made me think of:
    Pissed (UK) = drunk
    Pissed (US) = angry = pissed off (UK)

  • @arsain249
    @arsain249 2 года назад +3

    This is great. Please do more content like this, comparing words from US and UK.

  • @laurathornton1456
    @laurathornton1456 3 года назад +2

    My first trip to the UK my friend told me to take my dinner to the lounge. I had no idea where to go. Waited till she got her food and followed her to the living room. Lounge to me is a bar. I didn't think the pub across the road that served food would appreciate us showing up with our own meal,.

  • @farazakaria2355
    @farazakaria2355 2 года назад +4

    It's fun that I can relate to the terms from both worlds as we learn UK English in my country but I also watch a lot of American English movies.

  • @kurtsnyder4752
    @kurtsnyder4752 2 года назад +2

    Binky(ie?) is a genreification word, one that is coined by way of use from a corporate name to mere product, a Xerox for a copy, Asprin from Bayer for a pain relief , Kleenex for a facial tissue.

  • @danieldemicco4769
    @danieldemicco4769 3 года назад +3

    In the British metal song 'Living After Midnight' they use the term 'loaded' to presumably mean on drugs or drunk.

  • @nilsbabcock7686
    @nilsbabcock7686 Год назад +1

    The use of ring in the U.S. meaning to tally up shopping at the register comes from the original cash registers, which would literally ring a bell every time you added a number to the running total, then again when the final total is registered. The cashier would literally "ring up" the items.

  • @bublingvideomaker
    @bublingvideomaker 2 года назад +11

    Imagine how it is for a non native English speaker to learn, understand and use these words. I’m Italian and happily mix American and English words in the same sentence 😅

    • @steffen6987
      @steffen6987 2 года назад +1

      It is not really that hard

    • @nekotranslates
      @nekotranslates Год назад

      Like "I'm gonna go shop buy some rubber (condom) whilst buying some fags (cigarettes) and then come home"
      Like that mixing U.S and UK English together right there.

  • @TimpossibleOne
    @TimpossibleOne 2 года назад +2

    "Ringing someone up" at the cash register comes from back when the cash registers would literally ring as you calculated the items.

  • @michealschrum6076
    @michealschrum6076 2 года назад +11

    One that works in the other direction is “fanny”. My pastor told us about delivering a sermon in London. While talking about disciplining children, he mentioned a smack on the fanny. The congregation was aghast. Where “fanny” means “backside” in the US, it apparently means the front in the UK!

    • @pablohammerly448
      @pablohammerly448 2 года назад +1

      @Michael Schrum: You've reminded me of a similar event that happened decades ago in Bolivia. I heard the story from a Seventh-day Adventist pastor from Argentina who was a friend of my parents. Thirty years ago (and possibly still today), most Spanish-speaking SDA pastors were from Argentina, since there is a large SDA college/university there. Anyway, our family friend was at an evangelistic conference where the SDA pastors were trying to gain converts among the Bolivians. The pastor giving the sermon that evening was an Argentine and his sermon was based on the theme of passing the "milestones of life." What he didn't know was that the Argentine word for "milestone" meant "large turd" in Bolivia. He couldn't understand why each time he mentioned the theme of his sermon, the crowd became more and more boisterous. Our family friend was seated on the stage behind him, but couldn't do anything to put a stop to this slowly developing disaster! Anyway, the lesson to learn here is to always know the difference between a milestone and a large turd! 🛣💩
      I suspect that the differences between different versions of English may possibly be exceeded by the differences between different versions of Spanish, as many citizens of Spanish-speaking countries don't speak Spanish as their first language considering how many countries have multiple native populations. 🙄

    • @TheBcoolGuy
      @TheBcoolGuy Год назад +2

      yeah, it means hoohaa 😳

  • @tweter2
    @tweter2 2 года назад +1

    In Minnesota (upper midwest US) I would say wallet if a man was carrying something in his pocket for money, etc. I would say purse if a woman was carrying a bag that she keeps her money or important information in or bag if it was something other than what she was carrying money in. Pocketbook might be something that either a man would carry in his pocket (usually coat pocket) or a woman would carry in her purse where checks and checking account information is kept in addition to money or credit cards; however, I would be more likely to call it a clutch than pocketbook if it was a woman carrying it.

  • @gregmuon
    @gregmuon 3 года назад +5

    I'm still patiently waiting for you guys to do "knickers".

    • @rds9201
      @rds9201 3 года назад +1

      Maybe they're not knicker lovers.

  • @LostsTVandRadio
    @LostsTVandRadio 2 года назад

    In Britain we used to 'ring items up' or 'ring items through the till' in the context of the supermarket. When barcodes were introduced decades ago we immediately switched to using the verb 'scan'.

  • @arlynesr.r.cabrera8645
    @arlynesr.r.cabrera8645 3 года назад +3

    Christina and Lauren is everything we need 👍🏽keep the videos

  • @jreyman
    @jreyman 2 года назад +1

    The "Ring up your items" thing comes form (now) antique cash registers (tills), that would make a ringing sound as items were totaled up. Also where the onomatopoeia of "Ka-Ching" is derived for the sound of a cash register, or if someone made a large profit/gain, and uttered the sound in excitement.

  • @SuperAndrey152
    @SuperAndrey152 3 года назад +4

    In russian we use the verb "ring" for phone calls too. Direct word to word translation of "call him" would be "ring him". Direct translation of the verb "call" would mean calling someone out loud, if they are in the hearing distance.

    • @stephenlitten1789
      @stephenlitten1789 2 года назад

      In New Zealand English, we often say "give you a bell" instead of a phonecall

  • @awajiangirl
    @awajiangirl Год назад +1

    I had no idea about this sort of thing. Thanks for sharing

  • @Victor-vh5di
    @Victor-vh5di 3 года назад +13

    I died with the GTA prostitutes impression LOL, so accurate!

  • @bobvedder2451
    @bobvedder2451 2 года назад +2

    I had a female friend who told me she thought about punching a bellhop in the face because he asked her when would she like to get knocked up. He meant get woken up as a courtesy.

  • @Summertime9390
    @Summertime9390 3 года назад +3

    They left off a good one. In the UK a "rubber" is an eraser but in the US it's a nickname for condom. Emma Watson told a story on David Letterman about being embarrassed when she asked an American classmate for a "rubber" in class.

  • @vineheart01
    @vineheart01 2 года назад +2

    theres always amusing differences between languages/dialects but the US/UK differences always amuse me the most because they are the most similar with distinct differences. So many words one uses casually the other is like EXCUSE ME!? and vice versa lol
    yet theres plenty that are totally identical, like "i'll give you a ring" i hear/say that a lot.

  • @christophermichaelclarence6003
    @christophermichaelclarence6003 3 года назад +7

    Should have invited the French 🇫🇷 and the German 🇩🇪 as well. But that's okay.
    Im learning a lot from their cultures. The British and us French play football ⚽ which is popular across Europe
    Beautiful and charming young ladies.
    Especially Christina♥️ who's always sweet and nice. Lauren too ❤️
    God save the Queen 🇬🇧
    Long live USA 🇺🇸
    "Hooker"🤣 I know what it means better not to say it to someone

  • @squeakydolphin9615
    @squeakydolphin9615 Год назад +1

    From my experience in the Midwest, some older people prefer to say billfold over wallet. They also pronounce wash as warsh, including Warshington DC. I also find that people who aren't very conscious about grammar are more likely to seriously say, "It don't matter," and "We was here." Sometimes, younger people will intentionally use improper grammar and overuse slang simply for comedic effect.
    I've always seen elevators as the ones commonly found in hotels and office buildings while lifts are the small scissor jack machines used in construction and maintenance or the large platforms that raise cars.
    In the Midwest, an elevator is a common machine used to move and store grain. Elevators can also be control surfaces on an aircraft.

  • @EarlLeeByrd
    @EarlLeeByrd 2 года назад +9

    As a US Citizen on the West Coast, I recognized half of the English definitions...
    Loaded is definitely someone rich, and homely just means someone of average or slightly unattractive appearance - never heard anything to do with an old person before.

    • @nekotranslates
      @nekotranslates Год назад

      Loaded can also mean they're carrying a gun in U.S, right?

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад

      @@nekotranslates that refers more to the ammunition being in the gun. We would say “carrying” for a person having a gun on them.

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад

      Yes, I’ve never heard it used in reference to old people. I think she wasn’t truly familiar with the term and how it is used.

  • @penelopejane8120
    @penelopejane8120 2 месяца назад +1

    Hello from the UK 🇬🇧.....
    Here's another one for you...
    We say 'Bum bag' in the UK
    You say 'Fanny pack' in the USA
    😂😂😂

  • @MaverickMoses
    @MaverickMoses 3 года назад +6

    The one UK vs US word that still gets me is "rubber"... I got caught so off guard in my classroom when a little 7 year old came up to me and asked for a rubber. 😂

  • @GabriellaTifaine
    @GabriellaTifaine 2 года назад +2

    I am 'old', and a U.S. citizen, and homely does not mean old and run down. It has never meant that. It means 'very plain' looking as in a person, not a thing. Sneakers also used to be called tennis shoes. Swimsuits also used to be called bathing suits. Wasted doesn't mean drunk, it means you're high. While words here in the US are pretty much universal, words and phrases also depend on your location, where are you from and your age.

  • @StarSong936
    @StarSong936 3 года назад +3

    Just saying - One of my friends said "I'll knock you up later" meaning he was going to knock on my door. In the US, that means we'll have S3X. I did find out that a "Knocker Upper" used to be a job title from back before the days of alarm clocks. So you would hire someone to "knock you up" so you could get to work on time.

    • @stefaniew3
      @stefaniew3 3 года назад +5

      To clarify it a little more, in the US, "to knock someone up" actually means to get them pregnant.

  • @johnreynolds6074
    @johnreynolds6074 3 года назад +1

    You video is just perfect for starting any day. Thanks

  • @ponyxaviors4491
    @ponyxaviors4491 3 года назад +17

    I've more commonly used "loaded" to refer to someone being rich. I could be wrong, but I feel like it's been a somewhat more recent thing for it to mean drunk in the US. Or maybe it just depends on the area.

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад +1

      I think it’s all about context. I’d understand what they meant by loaded based on the context. I think loaded meaning drunk goes back further than the term wasted, but wasted is more commonly used these days.

  • @Wednesdaynightmare
    @Wednesdaynightmare 2 года назад +1

    I’m American and I’ve never ever heard “ loaded” for anything other than someone being rich.

  • @Vadi88
    @Vadi88 3 года назад +18

    Hooker: when you want to play rugby, but also think about a plan B.

  • @kasey4471
    @kasey4471 3 года назад +2

    From Southern California, I've heard and used loaded both for super rich and super drunk. Depends on the context of the conversation, also use it as "they are loaded with (whatever)" to exaggerate abundance. "Those pancakes are loaded with syrup."

  • @lisakurak7108
    @lisakurak7108 3 года назад +3

    Only in America do we drive on a parkway and park on a driveway. So it's no wonder there are international miscommmunications. Several years ago we had a Brit visit my office in Cleveland. He gave me a lift to the bus stop. I said as most American do, "Thanks for the ride." He said, "Lift, thanks for the lift." He said, "Thanks for the ride has sexual connotations."

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад

      Lol that he “corrected” you. Corrections should be directed toward the visitors so they know the correct terminology of the country they are visiting. When I travel to the UK or Ireland etc., it’s not my place to tell them they should use American english. It’s the job of visitors to adapt.

  • @Ziivokun
    @Ziivokun Год назад +1

    2:19 I remember hearing several down here in FL call pacifiers binkies while I also use dummy for decoy
    4:27 If you want, just describe rugby as something related to our football
    5:11 I've heard of wallet being called purse in some places stateside and in a few games
    5:48 and 6:01 Yep

  • @webwarren
    @webwarren 3 года назад +5

    To me, "binky" is a child's security blanket (think "Linus" in the _Peanuts_ comic strip)

    • @HopeUnquenchable
      @HopeUnquenchable 2 года назад

      My youngest cousin @3 years old nearly always had to have both his “binky” (pacifier) and his “blankey” (security blanket, or what *you* refer to here as a “binky”), so I wonder if maybe “binky” was originally a word for a comfort object that a child is in the habit of carrying around 🤔

  • @jennifersartorius9773
    @jennifersartorius9773 3 года назад +2

    My friend’s family used to call there pacifier the cork “Go get the cork!” Lol

  • @hellohunnayau
    @hellohunnayau 3 года назад +3

    Bring back our Aussie Friend - Grace please!! Missing them all being together

  • @harasen_haras5
    @harasen_haras5 Год назад +1

    It would be fun to see a video like this between Scandinavian languages. I know there are some words that exist in multiple of the languages but have very different meanings.

  • @BoylenInk
    @BoylenInk 3 года назад +5

    I’ve only heard homely used as an insult for women who are very plain looking. Unattractive in a bland sort of way. Never heard it used about old people.

  • @PeterSedesse
    @PeterSedesse 2 года назад +1

    Pissed is another one. In the UK if a person is pissed it means they are drunk.

  • @gabyc210
    @gabyc210 3 года назад +10

    I’ve never heard pacifier be referred to as a dummy. That’s a new one.

    • @TheUchihaRin
      @TheUchihaRin 3 года назад +1

      Me neither. But actually it could make sense because mannequin dummies are replicas of people for various demonstrations/simulations, and pacifiers are fake nipples. 🤔 so they actually do the same thing

    • @jockkardashian.9407
      @jockkardashian.9407 2 года назад

      The older generation (at least where I live) often called it a dummy tit, as in a fake tit...A dummy is a fake and presumably dummy tit got shortened over time to dummy.

    • @peterholzer4481
      @peterholzer4481 2 года назад

      I knew that from an anecdote I heard 30+ years ago: Siemens had worked on a joint international project and the project language was English. Eventually the partner(s) pulled out and Siemens decided to complete development alone. However, at that time company policy was that all documentation, variable names, etc. had to be in German. So some poor schmuck was tasked with translating everything. Since the code was in an early state of development, it contained a lot of dummy variables, functions, etc. He couldn't think of a good German translation (not even at Siemens? They have weird and wonderful German names for everything!) so he grabbed the dictionary - and replaced all those dummies with the German word for pacifier (presumably with an evil grin on his face).

  • @TanManner
    @TanManner 6 месяцев назад

    I'm from Wisconsin in the U.S and I've never heard or used the term "Loaded" when referring to someone being drunk. I've always used it meaning "Rich" or "Wealthy"

  • @RashidAlipage
    @RashidAlipage 3 года назад +3

    The name of the channel is World Friends and world means only "Britain, America, Canada and Australia" for them :D

    • @chrisstorms7511
      @chrisstorms7511 3 года назад +1

      I believe that this channel is based out of South Korea. They have a lot of Asian related content also

  • @Andrewtr6
    @Andrewtr6 3 года назад +1

    I'm from the US and have only ever heard loaded used to refer to wealth. Since they ended talking about telephones, a UK phrase that I know is 'dog and bone' to mean telephone or cellphone/mobile.

  • @bigbirdbigbird
    @bigbirdbigbird 3 года назад +3

    On "homely," here in the US, it's referred to someone who isn't dropdead pretty, but also someone who isn't ugly...like average, but in a good way. 🙂

    • @ronalddelrosario7405
      @ronalddelrosario7405 3 года назад +2

      Huh, where I grew up (Detroit), homely meant plain, which was sorta average looking but *not* in a good way. ;)

    • @ExtreemDreemer
      @ExtreemDreemer 3 года назад +2

      Definitely not in a good way. Someone would be offended being called homely.

    • @susie2251
      @susie2251 2 года назад +1

      No way. Homely is negative. Someone without style, dressing dowdy and unattractive in the face.

  • @creeper5191
    @creeper5191 3 года назад +1

    Isn’t ringing up your purchases at the store because of the olden cash registers that go DING when a transaction is made?

  • @WarNeverChanges9191
    @WarNeverChanges9191 3 года назад +4

    Most South Africans sound british the reason for this is that South Africa used to be a british colony for quite a while. So we are extremely similar towards british english.

    • @geoffreyherrick298
      @geoffreyherrick298 3 года назад

      Although Canada is a Commonwealth nation, their accent sounds more like American. Also, they play baseball instead of cricket and drive on the right side of the road.

    • @RootGroves-hl8kt
      @RootGroves-hl8kt 5 месяцев назад

      Yes bcs that makes sense? Who would drive at the left side of the road?

    • @etiennesharp
      @etiennesharp Месяц назад

      @@RootGroves-hl8kt Um...India. Japan. Australia. The UK. Ireland. Most of Africa. Pakistan. New Zealand...

  • @dzymslizzy3641
    @dzymslizzy3641 2 года назад +2

    It is my understanding that (perhaps only regionally?) in GB, that if someone is going to call on you early in the morning, they'll say, "I'll knock you up in the morning," or, a person could refer to that scenario, and ask to be "knocked up in the morning." In the USA, that would be VERY rude, and definitely refers to sexual activity!
    Here in the USA, there are a scad of terms for being very drunk: Three sheets to the wind; wasted; messed up; totally f** up; drunk as a skunk; plastered; soused; stinko; sh** faced; hammered; bombed; sloshed; and many more...

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад

      Oh man, I forgot a lot of those. I typed up a list, a little ways up.

  • @EricaGamet
    @EricaGamet 3 года назад +4

    I started my career as a 20 year old in the printing industry... imagine my surprise when I was meeting everyone at the printshop and got told, "This is Heidi... she's the stripper." That's the person who lays out the negative film to make printing plates (or did... I don't think a lot of that is still done that way).

    • @pablohammerly448
      @pablohammerly448 2 года назад +2

      @Erica Gamet: I'm 60 now, but I grew up around printing, since my father was a printer. Some of my earliest memories are of me wandering around my father's printing shop (he was a wholesaler with 50 employees that specialized in printing business forms for other printers) when I was 6-8 years old. When I was a few years older, one of my teachers asked what our mothers did for a living. When I said my mother was a tipper, she responded "Don't you mean a typist?" Then I had to explain that a tipper glues business forms together. I missed so many opportunities for humor considering my father's specialty as a printer was as a stripper and my mother was a tipper! 😅

    • @EricaGamet
      @EricaGamet 2 года назад

      @@pablohammerly448 Nice! I used to do a lot of those 3-part forms... I might have sniffed too much of that glue! At least things weren't as toxic in the late 80s when I started... my grandfather was a printer in Chicago during the Depression. He died in '79 from black lung (or something like it) from all the chemicals. Needless to say, my mom wasn't please when I told her I was working in a printshop. She'd come out to CA to visit me from time to time and ask how I could stand the smell. I'd always ask, "What smell?" Amazing what you become immune to!

  • @TiggerIsMyCat
    @TiggerIsMyCat Год назад +1

    Yeah, homely here in the US means "plain, not attractive looking". I'm pretty sure the implication is "someone better off left at home, someone you can't take out on the town and show off"

  • @TheConorsmithusa
    @TheConorsmithusa 2 года назад +3

    pissed means drunk in the UK but in USA pissed means angry

  • @jessemanchester8549
    @jessemanchester8549 3 года назад +2

    Loaded is definitely a generational thing in the US. Today, loaded is more common for someone who is rich, they are 'loaded' with cash. but even then I haven't heard since like the '90s

  • @thearchmagiste
    @thearchmagiste 3 года назад +3

    I’m gonna be honest, I’ve lived in the US for 16 years and have never ONCE heard a person use “homely” or “loaded” as an insult. Homely is an insult but no one really uses it, and loaded is for rich. If I were to call someone drunk I would probably say slammed, but that’s slang.

    • @joeterp5615
      @joeterp5615 Год назад

      Yes, it’s not used very often as it’s context for use is rather limited. That said, most Americans would still understand the term… though perhaps a good portion of the younger generations aren’t completely familiar with the term. So maybe it will eventually fade from use altogether.

    • @aspenrebel
      @aspenrebel Год назад

      Loaded, drunk, stewed, in the bag, bombed, tipsy, weak in the knees, feeling no pain. Generally "wasted" is used for somebody who's strung out on drugs.