RENATA SCOTTO SINGS VERDI SONGS "DEH, PIETOSO, OH ADDOLORATA"
HTML-код
- Опубликовано: 30 янв 2025
- Renata Scotto sings " Deh, pietoso, oh Addolorata" song by Giuseppe Verdi (1813-1901)
Vincenzo Scalera, piano
Deh, pietoso, oh Addolorata,
China il guardo al mio dolore;
Tu, una spada fitta in core,
Volgi gl'occhi desolata
Al morente tuo figliuol.
Quelle occhiate, i sospir vanno
Lassù al padre e son preghiera
Che il suo tempri ed il tuo affanno.
Come a me squarcin le viscere
Gl'insoffribili miei guai
E dell'ansio petto i palpiti
Chi comprendere può mai?
Di che trema il cor? Che vuol?
Ah! tu sola il sai, tu sol!
Sempre, ovunque il passo io giro,
Qual martiro, qual martiro
Qui nel sen porto con me!
Solitaria appena, oh, quanto
Verso allora, oh, quanto pianto
E di dentro scoppia il cor.
Sul vasel del finestrino
La mia la crima scendea
Quando all'alba del mattino
Questi fior per te cogliea,
Chè del sole il primo raggio
La mia stanza rischiarava
E dal letto mi cacciava
Agitandomi il dolor.
Ah, per te dal disonore,
Dalla morte io sia salvata.
Deh, pietoso al mio dololre
China il guardo, oh Addolorata!
by Luigi Balestra (1808-1863)
Based on
a text in German by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) , from Faust
Ach neige, du Schmerzenreiche
Language: German
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein [Antlitz gnädig]1 meiner Not!
Das Schwert im Herzen,
Mit tausend Schmerzen
Blickst auf zu deines Sohnes Tod.
Zum Vater blickst du,
Und Seufzer schickst du
Hinauf um sein' und deine Not.
Wer fühlet,
Wie wühlet
Der Schmerz mir im Gebein?
Was mein armes Herz hier banget,
Was es zittert, was verlanget,
Weißt nur du, nur du allein!
Wohin ich immer gehe
Wie weh, wie weh, wie wehe
Wird mir im Busen hier!
Ich bin, ach, kaum alleine,
Ich wein', ich wein', ich weine,
Das Herz zerbricht in mir.
Die Scherben vor meinem Fenster
Betaut' ich mit Tränen, ach!
Als ich am frühen Morgen
Dir diese Blumen brach.
Schien hell in meine Kammer
Die Sonne früh herauf,
Saß ich in allem Jammer
In meinem Bett schon auf.
Hilf! Rette mich von Schmach und Tod!
Ach neige,
Du Schmerzenreiche,
Dein Antlitz gnädig meiner Not!
View text without footnotes
1 Loewe: "gnädig Antlitz"
by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) , from Faust
Language: English
Ah lean down,
you who are full of sorrow,
incline your gracious face toward my distress!
A sword in your heart,
with a thousand agonies,
you gaze at your dead son.
You look up to His Father,
and send up sighs
for his and your misery.
Who can feel
how insidiously
the pain eats my very bones?
what my poor heart now dreads here,
what makes it tremble and what it craves?
Only you can know, only you alone!
Wherever I go, all the time,
how it aches, how I grieve
here inside my heart!
Ah, I am hardly alone
before I start weeping and weeping,
my heart breaking within me.
The flower-pots before my window
I drenched with my tears, ah!
when in early morning
I brought you these flowers.
When the sun shone brightly into my chamber
early this morning,
I was in complete misery, sitting up
in my bed already.
Help! Rescue me from disgrace and death!
Ah, lean down,
you who are full of sorrow,
incline your gracious face toward my distress!
Renata Sang so good the jewel air too...
LOVE
😍
When was this recorded? She is one of my favorites. Brava!