DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO - EL DEBATE MÁS POLÉMICO DEL MUNDO

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 сен 2024
  • - Clip extraído de The Wild Project #96: • The Wild Project #96 |...
    Nueva tertulia en The Wild Project. Semana movida dominada (de nuevo) por el tema de los NFT de Willyrex y las críticas que está recibiendo por ello al haberlos puesto a la venta, pero no es la única noticia importante de los últimos siete días; JJ Benítez afirma que un meteorito destruirá la Tierra en 2027, Ibai llenará el Palau Sant Jordi en un evento de E-Sports, Elon Musk sigue con sus historias de ciencia ficción, Se inventa un aparato para borrar las memorias, Uno de los juicios más mediáticos de EEUU ha terminado de forma sorpresiva, y mucho más. ¡No te lo pierdas!
    Participan:
    - Jorge Nicolás: / fugaastronautica
    - Anna Morales: / sizematters
    Sigue The Wild Project en:
    🔊 SPOTIFY: spoti.fi/3cA2lfy
    🔊 Apple Podcast: apple.co/2ILx6Rf
    🔊 Ivoox: bit.ly/3cBPxoV
    🔊 Amazon Music: amzn.to/3gylTFG
    Mail para posibles invitados: invitados@jordiwild.com
    Realización y edición: Nacho Amela / nachoamela
    Mi nuevo Tik Tok, ¡sígueme!: / jordiwild
    Canal de YT de Jordi Wild: / elrincondegiorgio
    ¡Wild Style marca de ropa! → wildstylestore...
    Jordi Wild web → www.jordiwild.com
    TWITTER:
    / jordiwild
    / thewildproject8
    FACEBOOK:
    / elrincondegiorgiooficial
    INSTAGRAM:
    / jordiwild8
    / the.wildproject

Комментарии • 1,7 тыс.

  • @nicoicee
    @nicoicee 2 года назад +3425

    Los latinos también sentimos todas las voces de doblaje españolas "iguales" o muy parecidas

    • @pandecenteno
      @pandecenteno 2 года назад +159

      Literal

    • @bigsmoke9143
      @bigsmoke9143 2 года назад +105

      En efecto!

    • @esst7673
      @esst7673 2 года назад +343

      siento que son siempre voces monótonas, para narrar documentales

    • @mqvl3475
      @mqvl3475 2 года назад +37

      @@esst7673 exactamente

    • @dildown9324
      @dildown9324 2 года назад +85

      Es lo que pasa cuando no estás acostumbrado a un doblaje, es normal que pase

  • @hinatauwu_u9880
    @hinatauwu_u9880 2 года назад +1301

    Es cuestión de crianza, si creciste toda la vida escuchado doblaje español obviamente el latino no te va terminar de convencer y viceversa

    • @ziasfate4260
      @ziasfate4260 2 года назад +138

      @@CadStr Niño "Saquenme de Latinoamérica" be like:

    • @javierl994
      @javierl994 2 года назад +8

      Oh en el caso reciente, ambos como el doblaje en latino del RE4 que tiene ambos, y varia la verdad e visto pelis en español y son bastante buenas como el laberinto del fauno

    • @Sparkion1
      @Sparkion1 2 года назад +15

      @@CadStr¿ Qué diablos significa ser "neutral"?

    • @Gxldman
      @Gxldman 2 года назад +50

      Pues yo soy español y me da igual, este debate es una gilipollez

    • @jpk2344
      @jpk2344 2 года назад +15

      Literal los españoles hacen vídeo reacciones de doblaje latino y tienen que admitir que es mejor.

  • @tommynavho9066
    @tommynavho9066 2 года назад +1152

    El mejor acento es el de Dross, no hay discusión

    • @alexvillarroel8545
      @alexvillarroel8545 2 года назад +29

      numero 1 , me da miedito

    • @luis4104
      @luis4104 2 года назад +41

      Creo que el es venezolano

    • @igeduardo18
      @igeduardo18 2 года назад +46

      @@luis4104 En efecto Dross es Venezolano

    • @GodComplex100
      @GodComplex100 2 года назад +55

      Es venezolano mezclado con argentino, el ha vivido en Argentina mucho tiempo y se le ha pegado un poco

    • @Raffinsky
      @Raffinsky 2 года назад +6

      Dross habla como AMLO xd

  • @christianfrancisco6635
    @christianfrancisco6635 2 года назад +352

    "Joder, tío."
    Si, toda latinoamerica lee esa frase con el mismo tono JAJAJAJA

    • @guillemvegasaderra
      @guillemvegasaderra 2 года назад +14

      @@ElHiloTv Latinos: mi pobre angelito (home alone), gatubela( catwoman), bruno diaz(bruce wayne), ricardo tapia(dick grayson), guepardo(wolverine), el guason(joker), la novicia rebelde (the sound of music), tiempos violentos (pulp fiction), un muerto pero de risa (weekend at Bernie's)... Y asi infinidad de ejemplos de las cagadas del latino, quieres que continue o ya te vas calentito pa casa???

    • @dianajimenez4883
      @dianajimenez4883 2 года назад +18

      @@guillemvegasaderra creo que tanto el castellano como el latino sufren muchísimo con respecto a adaptaciones a nombres que no terminaríamos en un buen rato, aún me sigo cuestionando como es que a los encargados de la localización, traducción y doblaje se les complica tanto mantener los nombres, frases o palabras en su idioma original

    • @user-ye9rf4dn3t
      @user-ye9rf4dn3t 2 года назад +37

      @@guillemvegasaderra Joder tío, pero tampoco te olvides de La jungla de cristal, A todo gas, Un canguro super duro, La noche de las narices frías, Bitelchus, Lobezno, Ermion y Sicansíos. Mejor no hablemos de Dragon Ball, que si no te puede dar algo macho jolines tío JAJAJAJA

    • @corrosyon
      @corrosyon 2 года назад +2

      @@guillemvegasaderra Las cagadas a las que te refieres pertenecen a los estudios dueños de esos contenidos, porque ellos son los que deciden los nombres de sus películas, no depende de los estudios de doblaje, como tampoco el nombre de los personajes, ellos no deciden eso, solo acatan ordenes de los que los emplean.

    • @estupe123
      @estupe123 2 года назад +21

      "Flipas que nos vamos cagando leches, ostia"

  • @Zigred
    @Zigred 2 года назад +712

    El latino, la duda ofende

  • @carlossilva-jc4uh
    @carlossilva-jc4uh 2 года назад +360

    No sé por donde debe pasar la cuestión. Pero lo que le pasa a Jordi con el doblaje latino, en cuanto a que le suenan las voces iguales, me pasa mi y a muchos que somos de latinoamérica con el español: nos parecen todas las voces iguales. Saludos desde Argentina, Jordi!!!

    • @pedrober
      @pedrober 2 года назад +12

      Gente como tú sin faltar el respeto 🤝 (creo que nos pasa a todos lo mismo pero la gente solo busca salsa y llevar la razón)

    • @aaronespx282
      @aaronespx282 2 года назад +4

      Pero eso es normal a un español le parecerán las voces iguales de los Latinoamericanos y aún latinoamericano le parecerán todas las voces españolas iguales. Y el da su opinión siempre dais por saco

    • @carlossilva-jc4uh
      @carlossilva-jc4uh 2 года назад +2

      @@aaronespx282 obvio que él da su opinión, y yo la mía. Ahora decime que quiere decir "dar por saco". A ver, explicáme.

    • @carlossilva-jc4uh
      @carlossilva-jc4uh 2 года назад +1

      @@pedrober a qué te referís con "gente como yo"?

    • @pedrober
      @pedrober 2 года назад

      @@carlossilva-jc4uh pues exactamente lo que te he puesto, gente como tú, que dice las cosas bien y sin faltar el respeto ni nada

  • @stranger.hair3658
    @stranger.hair3658 2 года назад +192

    El doblaje latino se hace en un 95% en México.

  • @JosueGarcia-mz5qe
    @JosueGarcia-mz5qe 2 года назад +135

    Si le preguntas a un español que doblaje prefiere obviamente dirá el Español y si le preguntas a un latino dirá Latino, salvó casos puntuales. Esa pregunta no vale la pena ni siquiera plantearla, siempre se escogerá el acento al que estés mas acostumbrado

    • @castolo4790
      @castolo4790 2 года назад +9

      Toda la razón. De sentido común :)

    • @hectorciken9997
      @hectorciken9997 2 года назад +5

      Tienes toda la razon a mi lo que me molesta es que los latinos hablen mal del doblaje castellano etc, siendo que nuestra lengua es la original, en todo caso la criticada tendria que ser la que deriva de esta que es el español latino americano, pero bueno gustos colores

    • @MarianadelaNoche
      @MarianadelaNoche 2 года назад +14

      @@hectorciken9997 el español original se remonta a siglos atrás xd
      Actualmente no hay como tal un español 100% original, sería complicadisimo que así fuera.

    • @hectorciken9997
      @hectorciken9997 2 года назад +2

      @@MarianadelaNoche la lengua castellano el español, nace en castilla, y lo tienes como lengua oficial del pais en la constitucion española, ese es el original

    • @hectorciken9997
      @hectorciken9997 2 года назад +2

      @@MarianadelaNoche y si lo hay el castellano que se utiliza ahora es el mismo que el de siglos atras desde su expansion de castilla hacia el resto del pais

  • @miguelito582
    @miguelito582 2 года назад +223

    Porque este debate es tan polémico e absurdo? No sería mejor disfrutar lo que vemos a pesar del idioma?

    • @LordDiego_
      @LordDiego_ 2 года назад +4

      En parte lo es por saber cuál le da el toque épico a la obra original.

    • @randomcross3216
      @randomcross3216 2 года назад +10

      @@LordDiego_ al final da lo mismo, todo depende en que pais te encuentres y que acento tu utilizas, ya puede ser muy mala la interpretacion pero la sientes mejor que el otro acento.

    • @randomcross3216
      @randomcross3216 2 года назад +2

      @@LordDiego_ porque el oido no esta acostumbrado al otro acento por eso

    • @ar-gs4hf
      @ar-gs4hf 2 года назад +12

      Si aceptaran que el latino es mejor se terminaria todo esto

    • @danielparadise1784
      @danielparadise1784 2 года назад +4

      Y*

  • @ar-gs4hf
    @ar-gs4hf 2 года назад +185

    El castellano de los documentales es buenisimo, igual que el latino en animaciones. En peliculas siento que depende de la trama.

    • @MrMariano99
      @MrMariano99 2 года назад +14

      En videojuegos el español es superior a mi gusto

    • @juanantoniomelgarejo2142
      @juanantoniomelgarejo2142 2 года назад +3

      @@MrMariano99
      si el español que usan en resident evil me encanta mas que las voces originales

    • @jaredzaragoza1192
      @jaredzaragoza1192 2 года назад

      @@MrMariano99 para juegos triple AAA si, encaja muy bien la voz de los españoles. Ya en los demás juegos prefiero el inglés por encima del latino y español.

    • @Chito5MS
      @Chito5MS 2 года назад +1

      @@MrMariano99 Los assassins creed en español son una delicia auditiva.

    • @AoshiAC
      @AoshiAC Год назад

      es por costumbre

  • @RurroRICK
    @RurroRICK 2 года назад +251

    El doblaje español me gusta más para documentales o películas bélicas o juegos, pero para series o películas prefiero el latino

  • @JotaVIII
    @JotaVIII 2 года назад +13

    La caja de comentarios llena de latinos ardidos 🤣🤣🤣🤣🤣

  • @xiscoriera3661
    @xiscoriera3661 2 года назад +42

    Oh shit, here we go again...

  • @jeronimogilc
    @jeronimogilc 2 года назад +200

    Shrek en doblaje latino, una obra de arte. (más de lo que ya es por si sola)

    • @bryanhowell9122
      @bryanhowell9122 2 года назад +8

      Es que todo en el doblaje de Shrek es perfecto, no importa cuando lean esto

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 2 года назад

      @@Arbes_ pero eso no tiene nada que ver xd.

    • @Arbes_
      @Arbes_ 2 года назад +9

      @@jesusgc8861 si tiene mucho su ver, en el doblaje es muy importante la traducción y la adaptación y Shrek hizo buena adaptación el humor gringo al humor latino, perico.

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 2 года назад +2

      @@Arbes_ y eso que? Para otros países les aparecerán mejores sus chistes y mas cosas 😐.

    • @Arbes_
      @Arbes_ 2 года назад +2

      @@jesusgc8861 a pues nosotros no, así que dicelo al director que el mismo aprobó el doblaje. Así que chu-pa me la

  • @13MACR
    @13MACR 2 года назад +84

    Jordi, la diferencia ed que en el doblaje LATINO no es ningún acento de algún país como tal, de hecho es un acento creado solo para los doblajes, a veces si suena un poco mexicano o de la zona de habla hispana de florida. Pero en sí, es un acento neutro solo para doblajes.

    • @skooovz6755
      @skooovz6755 2 года назад +13

      De hecho es el acento mexicano por la sencilla razón de que el doblaje se hace en México, más en concreto de la zona centro.

    • @josealexisgonzalezchavez4671
      @josealexisgonzalezchavez4671 2 года назад +14

      @@skooovz6755 exacto más específicamente la zona centro junto a sus alrededores del País así suena un Mexicano pero sin modismos o jerga popular.

    • @gohancristiano5450
      @gohancristiano5450 2 года назад +14

      @@josealexisgonzalezchavez4671 eso es neutro, ya que en varios países también hacen doblaje neutro y no se nota de donde vienen... El acento mexicano no tiene nada que ver con el neutro

    • @mesita1785
      @mesita1785 2 года назад

      Cierto solo cuando cambian del guíon usan palabras mexicanas
      Pero algún acento de algo no se nota es muy bueno

    • @carlossmith7969
      @carlossmith7969 2 года назад +3

      @@gohancristiano5450 pues el acento mexicano es lo más cercano al español neutro

  • @maviaguilar2642
    @maviaguilar2642 2 года назад +174

    No discuto con alguien que me diga que Ermion suena mejor que Hermione.

    • @koloto47
      @koloto47 2 года назад +36

      Tranquilo Homero

    • @mgfedekpo
      @mgfedekpo 2 года назад +3

      ajajaj es verdad ya con eso te das cuenta q no tiene caso

    • @paryz5815
      @paryz5815 2 года назад +53

      @@koloto47 jomer wtf

    • @lolleague9048
      @lolleague9048 2 года назад +11

      @@koloto47 jajaja cierto la primera vez que escuche homero pensé, quien es ese

    • @nicolasrodriguez6308
      @nicolasrodriguez6308 2 года назад +4

      @@koloto47 soy Latino pero la verdad si me dan risa ambas versiones ahora que lo pienso xd, Homero y Homer.

  • @javiergonzalez2110
    @javiergonzalez2110 2 года назад +5

    A mi me parece totalmente normal que a los españoles no nos guste su doblaje y que a los latinos no le guste el nuestro, es normal y comprensible... Lo que sí que me pasa es que uno de los mayores argumentos contra el doblaje español es quejarse de algo que no es doblaje... Por ejemplo cuando se nos vacila con " A todos gas " O "onda vital" Eso no es culpa del doblaje ni del doblador es un error de traducción o directamente inventartelo pero el doblador lo hace de 10

    • @javiergonzalez2110
      @javiergonzalez2110 2 года назад +1

      @@alrisha88 Si tienes toda la razón... De hecho muchas veces no es que la traduzcamos mal es que nos inventamos el título en español jajaja

  • @COMEDYCENTRAXD
    @COMEDYCENTRAXD 2 года назад +157

    De niño lo peor que me podía pasar era encontrarme un videojuego con doblaje castellano. No me parecía que representarán bien las emociones y en lugar de ser impactante sonaba chistoso xD

    • @freetown10
      @freetown10 2 года назад +32

      Yo cuando veo una película y están solo en latino paso de verla por qué me saca completamente de la historia. Osea que cada uno es como se cría. No hay más .

    • @Peccmo8
      @Peccmo8 2 года назад +14

      Me pasaba igual cuandi encontraba uno latino🤮

    • @oliverelectric6555
      @oliverelectric6555 2 года назад +7

      Hay unos videojugos que si estaban muy bien en ese doblaje no todos pero si algunos xd

    • @axelrodriguez5140
      @axelrodriguez5140 2 года назад +17

      @@Peccmo8 Español ardido:

    • @franxxxxxxx
      @franxxxxxxx 2 года назад

      Chistoso jajajja

  • @jesusmendozaquiroz5138
    @jesusmendozaquiroz5138 2 года назад +142

    Aguante México 🇲🇽
    El mejor doblaje del mundo!

    • @Peccmo8
      @Peccmo8 2 года назад +11

      PARA USTEDES, A NOSOTROS NOS DA🤮

    • @aldairlopez8563
      @aldairlopez8563 2 года назад +22

      @@Peccmo8 lo mismo que jordi con su ilusión de que Forbes dijo que el Castellano es el mejor del mundo

    • @cheko24z64
      @cheko24z64 2 года назад +17

      @@Peccmo8 Cierto a qué si Lobezno? Que te parece si vamos a todo gas a practicar la onda vital y de paso invitamos a son goanda y el bromas para que nos echemos unas risas tío tal vez nos encontramos a ESPIderman por el camino y claro no podemos olvidar a Ermion en la fiesta.

    • @ferchob6806
      @ferchob6806 2 года назад +7

      @@cheko24z64 Otro mexicano más con su "patriotismo del doblaje" 😂

    • @cheko24z64
      @cheko24z64 2 года назад +8

      @@ferchob6806 Creo que no entiendes los chistes verdad.

  • @JonathanGarcia-yp1oz
    @JonathanGarcia-yp1oz 2 года назад +103

    A mí en los videojuegos me encanta escuchar el doblaje castellano. En peliculas, prefiero el latino.

  • @werios9789
    @werios9789 2 года назад +14

    Los latinos nunca vamos a aceptar que el doblaje español es mejor que el de nosotros, lo sentimos mucho xd

    • @straka-
      @straka- 2 года назад +1

      Aceptar???

    • @elpunalenlanoche6156
      @elpunalenlanoche6156 2 года назад +12

      Los españoles (que también somos latinos) tampoco podremos nunca aceptar que el doblaje latinoamericano sea mejor que el nuestro, cada uno barre para su casa....🤷‍♂️

    • @aquilesbailoparedesrotas5615
      @aquilesbailoparedesrotas5615 2 года назад +4

      Si hasta el mismo Thegregf que es español dijo que el Latino es mejor, jaajjajajaja a llorar perros ,😎🔥

    • @lucasvcash_2566
      @lucasvcash_2566 2 года назад +3

      @@aquilesbailoparedesrotas5615 jajajaja y también hay latinoamericanos que dicen que es mejor en castellano siendo latinoamericanos, y esto no hace que sea uno mejor que otro, ni tampoco porque sea famoso grefg hace que tenga razón, pero a la mayoría le parece lógicamente mejor el de su lengua materna. a reír gatos,😎😜😜🪓🪓😈🌐🌐🚬🚬🤙🤙🤙

    • @el140viselmayornoobxd6
      @el140viselmayornoobxd6 2 года назад +2

      @@aquilesbailoparedesrotas5615 literalmente Grefg viendo solo Dragón Ball Z :v

  • @pablomartinezguerrero7782
    @pablomartinezguerrero7782 2 года назад +59

    Como español he de decir que el doblaje latino de Dragon Ball Z es simplemente perfecto y fuera discusión

  • @DivineWinee
    @DivineWinee 2 года назад +1292

    Las voces iguales? Acá hay voces demasiadas diversas xD, ejemplo dragon ball, ni picoro, vegeta, goku, nappa ninguno suena parecido entre sí

    • @ulises30223
      @ulises30223 2 года назад +195

      Yo también escucho todas las voces de españoles igual jajaja

    • @tiin_1423
      @tiin_1423 2 года назад +58

      PICOLO SON GOANDA QUE CARAJOS ES ESO?

    • @bmigoo8755
      @bmigoo8755 2 года назад +32

      Pues...si los paises que hacen nuetros doblajes son los mexicanos argentinso chilenos y colombianos...sobre todo mexico

    • @catschrodinger3884
      @catschrodinger3884 2 года назад +29

      Es que Jordi se crío con el doblaje español y para el le da esa impresión, es como comer sobras te acostumbras y si pruebas algo rico te sabrá igual.

    • @wilt3284
      @wilt3284 2 года назад +8

      @@tiin_1423 pero luego pregúntale por el doblaje se blasphemous, o de series con breaking bad o the walking dead. 😂😂 Todos iguales, siempre es dragon ball y doblajes. Piensa que decir son goanda no es doblaje, es traducción, de el doblaje a la traducción hay un paso. Siempre decís "lobezno, son goanda, onda vital, etc". Pero después no podéis decir cómo son las voces, es increíble.

  • @andres3567
    @andres3567 2 года назад +104

    Actualmente hay poca diferencia en la calidad de los doblajes, pero queda muy claro lo que ha sido el doblaje español, si vemos unos cuantos capítulos de "Konan, el niño del futuro", de Hayao Miyazaki, creador de muchas obras maestras de la animación. Y es una pena porque la serie tenía mucho más que ofrecer que otras de las series del mismo autor, como "Heidi" o "Marco".
    Si a alguien le interesa ver la obra original, la puede encontrar como "Mirai no shonen, Konan". Se enterarán de varias partes que el doblaje español dejó sin traducir.

    • @marcosc6769
      @marcosc6769 2 года назад +1

      Y el increíble doraemon? Lo q os habéis perdido 😩

  • @WualterSoprano
    @WualterSoprano 2 года назад +106

    También esto es diferencia de países. Miren que muchos latinos dicen que las voces al castellano les parecen iguales, pues lo mismo me pasa con las voces en doblaje latino.

    • @diegorios163
      @diegorios163 2 года назад +11

      Tienes algun ejemplo? Porqur solo en DBZ yo te puedo decir a 8 personajes que suenan a lo mismo con doblaje español

    • @murcia2130
      @murcia2130 2 года назад +6

      A mi me pasa con los animes en japonés

    • @leonardoperez8195
      @leonardoperez8195 2 года назад +3

      @@diegorios163 O que al menos se parecen, el detalle es que no sé cómo una voz de picoro se va a parecer a una de Gohan, pienso que algunos lo dicen solo para llevar la contraria, yo si puedo diferenciar las voces españolas siendo latino pero si no niego que muchas se parecen y escuchando con atención, pero como el ejemplo de Picoro a Gohan sería una tontería que un español diga que suenan igual

    • @daniellema3526
      @daniellema3526 2 года назад

      @@diegorios163 la voz de cell 😂😂😂

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 2 года назад

      @@diegorios163 y así te digo que Mario Castañeda le ha dado voz a varios personajes? Y no solo goku, turles o bardok

  • @naomymikol574
    @naomymikol574 2 года назад +43

    Latino sin dudar

  • @sebasknoxville2599
    @sebasknoxville2599 2 года назад +115

    El doblaje latino tiene mucha mas variacion y colores en su trabajo , otra cosa es que las voces estrellas muchas veces se usan en casi todas las peliculas o asi era . El doblaje español tambien me gusta pero siendo sincero , la gama o colores en voces de los personajes se me hace muy similar .
    Cada uno tiene sus pros y contras

    • @aaronespx282
      @aaronespx282 2 года назад +8

      Te parecen iguales las voces porque eres latinoamericano y estás acostumbrado a tu doblaje mendrugo

    • @harepouidy739
      @harepouidy739 2 года назад +4

      Y eso que el doblaje latino siempre ha tenido una restricción de acentos y modismos el cual siempre lo ha hecho muy limitado por la gran cantidad de países en las que abarca.

  • @colo_o
    @colo_o 2 года назад +120

    Depende de la serie, anime, caricatura, pelicula, etc. En definitiva siempre va a haber una mejor, pero individualmente, y con mejor me refiero a la interpretación de los personajes y la fidelidad a el mismo. Esto lo digo siendo objetivo, porque obviamente siempre cada uno va a tener sus propios criterios, pero estos son los mas basicos.

    • @edermamanisalcedo9497
      @edermamanisalcedo9497 2 года назад +2

      Bleach en español... es la ostia

    • @thevisualmoon546
      @thevisualmoon546 2 года назад +4

      @@edermamanisalcedo9497 Efectivamente, en latino es el mejor y no se escucha culero.

    • @alexmmiv9821
      @alexmmiv9821 2 года назад +2

      yo solo veo con doblaje cuando son series y peliculas animadas ya que en estas no se pierden los efectos de sonido originales, aun asi a veces veo original si el doblaje cambia muchas cosas o suena muy infantil

    • @colo_o
      @colo_o 2 года назад

      @@alexmmiv9821 yo igual lo suelo ver de la forma original, pero realmente hay algunas peliculas o series o lo que sea que hacen un muy buen trabajo de doblaje y los prefiero para cuando no quiero estar tan atento a leer los subtitulos.

  • @bsalvad5852
    @bsalvad5852 2 года назад +36

    El mejor es el Latino. Se tenía que decir y se dijo.

    • @elkevinski
      @elkevinski 2 года назад +11

      Es subjetivo y punto.

    • @gasparg9740
      @gasparg9740 2 года назад +2

      Confirmo

    • @Viperinetongue
      @Viperinetongue 2 года назад +6

      De verdad siempre los mismos siempre si tan bueno fuera no tendríais que hacerlo recordar cad rato, parece complejo más bien

    • @leslyrack4703
      @leslyrack4703 2 года назад +7

      JAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAJAAJAJAJAJAJAJAJA SIGUE SOÑANDO BRO

    • @nose-bk6vb
      @nose-bk6vb 2 года назад +5

      Lo siento no hablo selva

  • @InkuvusSukkuvus
    @InkuvusSukkuvus 2 года назад +61

    A mi me encanta ver películas antiguas (20’s - 70’s) en español castellano y no me molesta para nada, todo lo contrario, me fascina. Obviamente las series y películas con las que crecí, como las vi en latino, lo prefiero en latino.

    • @Elidaniel583
      @Elidaniel583 2 года назад +4

      Lo mismo me pasa con esas peliculas.

    • @MRodriguez1
      @MRodriguez1 2 года назад +3

      No mames 20's 😂que vas a ver los diez mandamientos?

    • @InkuvusSukkuvus
      @InkuvusSukkuvus 2 года назад +2

      @@MRodriguez1 ¿._.?

    • @check_itt9153
      @check_itt9153 2 года назад +2

      @@MRodriguez1 ¿._.?

  • @reckerct258
    @reckerct258 2 года назад +7

    Los latinos tienen morbo de que les alaben su doblaje 🤣🤣

    • @jonathanz5169
      @jonathanz5169 2 года назад +1

      Jod3r tio

    • @bryanhowell9122
      @bryanhowell9122 2 года назад +1

      Como los españoles para que vean que su doblaje mejoro

    • @enekoeneko69
      @enekoeneko69 4 месяца назад +1

      @@bryanhowell9122, no hay nada que mejorar, a cada uno le gusta el suyo ... y siempre ha sido así. ¡Creced de una vez, que siempre estáis con esas niñerías de los doblajes, pesados!

  • @skeel6914
    @skeel6914 2 года назад +47

    El gohan ssj2 latino es una obra de arte ee

  • @claudioexequielmendoza6110
    @claudioexequielmendoza6110 2 года назад +19

    No es que el doblaje latino suene igual en todo. Sino que son los mismos dobladores que trabajan en 50 series y peliculas distintas

  • @abrahammelano3495
    @abrahammelano3495 2 года назад +8

    Depende:
    Si eres español, el español.
    Si eres latinoamericano, el español latino.
    Los latinos diciendo que su doblaje es mejor es totalmente subjetivo, equiparable a decir que mí país es mejor.

    • @veronicasambora5277
      @veronicasambora5277 2 года назад

      En la vida real los españoles hablan mejor, pero en los doblajes sí es mejor lo de aquí.

  • @alexls182
    @alexls182 2 года назад +9

    415 millones de hispanoaméricanos contra 45 millones de españoles creo que por consenso el latino gana

    • @LETTITBITYT
      @LETTITBITYT 2 года назад +1

      Ni por asomo son tantos hispanoamericanos, a lo sumo llegan a 300

    • @alexls182
      @alexls182 2 года назад +2

      @@LETTITBITYT investigalo ahí están los números en internet

    • @gamernews5918
      @gamernews5918 2 года назад

      Sabía que eran muchos pero no tantos 😲

    • @alexls182
      @alexls182 2 года назад

      @@gamernews5918 Y ya no hablemos de latinos porque ahí entran los brasileños que son más de 200 millones

    • @miguelnunezd6319
      @miguelnunezd6319 2 года назад +2

      @@alexls182 A los brasileños se la suda la pelea que tenéis montada con el doblaje español

  • @Mirage2020
    @Mirage2020 2 года назад +7

    los españoles escuchan el doblaje latino con todas las voces iguales.
    Los latinoamericanos escuchamos todas las voces en doblaje castellano iguales.
    conclusión: los chinos nos ven a los occidentales todos iguales.

  • @abrahammelano3495
    @abrahammelano3495 2 года назад +9

    La verdadera pregunta es: ¿porqué los latinos son tan tóxicos en cuanto se habla de doblaje?
    Si se esforzarán para todo cómo se esfuerzan en defender su doblaje serían el centro del mundo.

    • @veronicasambora5277
      @veronicasambora5277 2 года назад +5

      Si hay mucha gente que exagera con eso y hasta opinan con insultos. Muy tonto la verdad.

    • @leonardoreyes4286
      @leonardoreyes4286 2 года назад +3

      Por qué generalizar yo soy mexicano y no me podría dar más igual

    • @dannyjorde2677
      @dannyjorde2677 2 года назад

      Literal 😂😂😂

    • @dannyjorde2677
      @dannyjorde2677 2 года назад +2

      @Facundo Quiroga Hay muchísimo más racismo de latinos a españoles por mera cuestión numérica, y también de educación.

    • @introducenombreyapellidos.2675
      @introducenombreyapellidos.2675 2 года назад +1

      @@dannyjorde2677 pero eso es porque tienen complejo de inferioridad con respecto a Europa, mira a los argentinos, necesitan aprobación continua xd

  • @zackborja2672
    @zackborja2672 2 года назад +16

    Bueno he visto series en latino y en castellano y en latino siento que meten mas emocion que en el castellano, pero soy latino y a un europeo le puede sonar con más emocion el castellano va de gustos

  • @solairedeastora2755
    @solairedeastora2755 2 года назад +38

    Lo mismo que piensa Jordi del doblaje latino es lo mismo que pensamos de su doblaje castellano

    • @hugoman8compadretes567
      @hugoman8compadretes567 2 года назад +1

      totalmente cierto

    • @arkaitzetxeandia7542
      @arkaitzetxeandia7542 2 года назад

      Evidentemente, y los españoles pensamos como él ... a cada uno le gusta aquello a lo que está acostumbrado y que suena como él mismo habla.

  • @pablolaguardapozo1208
    @pablolaguardapozo1208 2 года назад +5

    Yo creo que llamar Guasón al Joker ya acaba con el debate. De hecho,creo que hay asociaciones que se han querellado en el Tribunal de la Haya. De paso, van a demandar también por llamar Homero a Homer.

    • @cinderellaman2213
      @cinderellaman2213 2 года назад

      Y que está mejor el bromas?? Jajaja estos españoles son la ostia jajajaja

    • @pablolaguardapozo1208
      @pablolaguardapozo1208 2 года назад +1

      @@cinderellaman2213 Joker.
      En cualquier caso,se escribe "hostia". Y sí, lo somos. Sólo un pueblo que es la "hostia" puede escribir la Historia que nosotros escribimos a base de mucho amor,y buenas manos de "ostias" cuando encartaba. Gracias por el cumplido y de ante mano, de nada por la pequeña puntualización ortográfica.

  • @work3229
    @work3229 2 года назад +6

    En doblaje español castellano siempre… el doblaje latino es mayormente mexicano, los disparates que sueltan de palabras mal dichas o spanglish de vez en cuando meten miedo, te lo digo porque lo sufro vivo en USA. Pero lo mejor es oir sin doblaje con subtítulos.

  • @fabriziolopez8217
    @fabriziolopez8217 2 года назад +28

    A mi me pasa lo mismo con los doblajes españoles no se distinguir casi las que doblan las voces femeninas.

    • @jesusgc8861
      @jesusgc8861 2 года назад +2

      Eso ya es un problema grave 🤣

  • @lizhu8427
    @lizhu8427 2 года назад +16

    6:11 o sea que para...
    JORDI WILD: Messi suena a mexicano
    YO: jajajajajajajaja

    • @MsMRkv
      @MsMRkv 2 года назад +4

      En este caso se refiere sólo al doblaje mexicano. No al acento de la gente fuera de México.

  • @raffaellovilla6633
    @raffaellovilla6633 2 года назад +28

    “En latino todos suenan igual” 🤡

    • @Viperinetongue
      @Viperinetongue 2 года назад +4

      Y en el neutro podemos meter acentos de todo tipo

    • @hugoman8compadretes567
      @hugoman8compadretes567 2 года назад +3

      eso te pasa al escuchar el doblaje latino estas acoatumbrado a el sin embargo jordi esta acostumbrado al castellano porque es el acento de su pais

    • @SergioSoto8220
      @SergioSoto8220 2 года назад

      @@hugoman8compadretes567 como va a sonar igual el doblaje que se hace en un continente entero?

    • @Peccmo8
      @Peccmo8 2 года назад +2

      ESQUE LO SUENAN

    • @-Aldandil-
      @-Aldandil- 2 года назад +2

      @@SergioSoto8220 como te van a parecer todos los asiaticos iguales s ahí viven 3.000 millones de personas?

  • @miguelarg2001
    @miguelarg2001 2 года назад +7

    Me fascina el hecho de como los latinos siempre dicen que su doblaje es mejor y que el español es una basura pero luego bien que encuentras más latinos que eapañoles en las cajas de comentarios de vídeos de RUclipsrs españoles
    Siempre hay excepciones obviamente... pero a veces se vanglarorian tanto de ello que parece que su doblaje sea la única cosa buena que tienen. Y eso que hablamos de un doblaje de no un país sinó un continente entero
    De igual forma a mí nunca me ha parecido uno mejor que otro. Es cuestión de gustos

    • @CarlosMartineztw
      @CarlosMartineztw 2 года назад +1

      Es que en Internet encuentras latinos defendiendo cualquier cosa que consideren suya como si su vida dependiera de ello, no pasa solo con el doblaje. Y no sé cuál es el punto de lo que escribiste en el primer párrafo

  • @alanaraiza3572
    @alanaraiza3572 2 года назад +11

    El español de mi México 🇲🇽, NO REPRESENTA AL DE LATINOAMÉRICA.

  • @larrycapija6240
    @larrycapija6240 2 года назад +5

    9:35
    Entendió a la perfección el acento chileno JAJAJAJ

  • @mf7603
    @mf7603 2 года назад +5

    Kratos,Zeus y atenea en castellano me encantan (en la saga Griega y nordica)

  • @raulcba94
    @raulcba94 2 года назад +12

    El doblaje latino se denomina "español neutro" es una conciliación. En teoría, no tiene tonada a ningun lugar y los términos que se usan también están conciliados. Pero principalmente viene de Colombia o México donde están las productoras de doblaje

  • @loperaRocksGamers
    @loperaRocksGamers 2 года назад +25

    6:07 Pues exactamente eso es lo que pensamos los latinos del doblaje castellano y no solo eso tambien parece que no le ponen amor ni sentimiento a sus doblajes

    • @Maxi-3895
      @Maxi-3895 2 года назад +2

      Por la diferencia de acento, es algo que les pasa a todos es así de siemple y estúpido jsjs

    • @Rob17kLiebermann
      @Rob17kLiebermann 2 года назад

      A mí como latina me gustó mucho el doblaje castellano que le hicieron a Charlie Chaplin en la película "El gran dictador"

  • @miguelparlay3941
    @miguelparlay3941 2 года назад +5

    Pasa lo mismo con todos los idiomas, yo de niño escuchaba varias canciones de rap pensando que todas eran de un mismo artista 🤡

  • @ChrisJoestarr
    @ChrisJoestarr 2 года назад +2

    Yo el problema que encuentro en el doblaje español principalmente en el antiguo es la calidad del sonido es horripilante.

  • @El_Naito
    @El_Naito 2 года назад +8

    Tres españoles hablando de cual doblaje es el mejor, claro, sin sesgo, por supuesto...

  • @danielxd4208
    @danielxd4208 2 года назад +2

    Jordi aprovechando que ya no se pueden ver los dislikes

  • @lauxcesar565
    @lauxcesar565 2 года назад +28

    En videojuegos el doblaje español es muy bueno

    • @yanomasexo6406
      @yanomasexo6406 2 года назад +16

      Por la falta de doblajes latinos en los videojuegos más que nada

    • @Andres-tu2ug
      @Andres-tu2ug 2 года назад +5

      Sony y xbox studios hicieron un gran trabajo también con las voces latino, a pesar de que son contados los videojuegos que fueron doblados al latino

  • @omarhernandezchavez6777
    @omarhernandezchavez6777 2 года назад +1

    Lo ideal sería que el debate lo hicieran ni latinos ni españoles

  • @marcoer9166
    @marcoer9166 2 года назад +6

    Estás mal hermano..en su tiempo el doblaje en México era considerando el mejor del mundo. No sabes de doblaje.

  • @alejandroreyesleon8818
    @alejandroreyesleon8818 2 года назад +2

    Odio decir esto pero
    Esta vez jordi no tuvo razon :(

  • @diegoramirez8476
    @diegoramirez8476 2 года назад +15

    Soy colombiano y personalmente me gusta escuchar el argentino, es un acento muy divertido y agradable de escuchar. Obvio también me gusta el acento que tengo (bogotá Colombia)🤣.

    • @Steven-sh8fe
      @Steven-sh8fe 2 года назад +4

      Los rolos hablan muy feo, muy maluco.

    • @tommimartinez19
      @tommimartinez19 2 года назад +2

      @@Steven-sh8fe confirmo, hablan demasiado feo

  • @nobody58716
    @nobody58716 2 года назад +16

    6:11 nos pasa eso en latinoamerica, las voces en español son de viejos hasta los niños y suenan todos igual jajaja

  • @jonathanjhv1688
    @jonathanjhv1688 2 года назад +5

    En lo personal me da igual, yo voy mas a la calidad del doblaje.
    Por ej. Dbz en el doblaje español dicen cualquier disparate, en contraste a los dobladores latinos que están a otro nivel en dbz.
    Otro ej. Más actual es la serie Rick y morty, que la disfruto más en castellano que en latino.

    • @zeabromla8630
      @zeabromla8630 2 года назад

      En catalán es mejor dbz, entre español y latino en dbz, prefiero latino.

  • @pillotipop2
    @pillotipop2 2 года назад +24

    Mario Castañeda gana

    • @pillotipop2
      @pillotipop2 2 года назад +3

      Se que puedes leer mis pensamientos vegeta ñam ñam ñam ñam ñam ñam ñam

    • @orifolatakryshtmor3631
      @orifolatakryshtmor3631 2 года назад +4

      Mario: Gracias, pero usaste mi nombre, me debes 200 varos.

    • @Dundeex-Highlights
      @Dundeex-Highlights 2 года назад

      Por mencionar su nombre son 500 varos

    • @otroweonllamadoseba
      @otroweonllamadoseba 2 года назад

      Y luego lo hace pagarle por competir con el

  • @yxzuk3
    @yxzuk3 2 года назад +28

    6:10 correcto, es cuestión de costumbre, de crianza. Para nosotros los latinos todas las voces Españolas suenan igual 🤣

    • @holamivida3919
      @holamivida3919 2 года назад

      Cuestion :v

    • @justmario8756
      @justmario8756 2 года назад +3

      Pues hay que ser muy tonto para creer que Pepe Mediavilla suena igual que Luis Posada. Eres bobo? Jamás llegaréis al nivel del doblaje castellano.

    • @jesusfreyre5039
      @jesusfreyre5039 2 года назад +1

      @@justmario8756 es demasiado subjetivo a la vez que sin sentido. Da igual el acento, lo importante es el talento del doblador en cuestión.

    • @emmarm8351
      @emmarm8351 2 года назад +1

      @@justmario8756 tienes razón llegar al nivel del castellano es retroceder en la calidad del doblaje, entonces como para que queremos tratar de llegar a un nivel de doblaje tan mediocre como el castellano?

  • @woohoo3021
    @woohoo3021 2 года назад +2

    Ni siquiera necesito ver el video, el doblaje latino gana. Nunca hubo debate de eso xd

    • @linusbeloso
      @linusbeloso 2 года назад

      Gacha tenías que ser

    • @davidblaze2091
      @davidblaze2091 2 года назад

      Creer que un doblaje es bueno según el trozo de tierra donde se hace ===> Opinión inválida.

  • @kavelgrl8386
    @kavelgrl8386 2 года назад +5

    Yo creci toda mi vida cagado del acento español (como todos los que conocia)
    Cosas como “onda vital a todo gas”
    Pero creci y me di cuenta que el problema aqui es los doblajes, un acento español normal, mola, y gusta.. pero en doblaje caga (al igual que el latino) tampoco nosotros hablamos como en latino.

  • @lilimontes0077
    @lilimontes0077 2 года назад +3

    La lengua materna está impresa en el ser humano desde que nace, será por obvias razones la más agradable al final para el individuo, pero un rasgo de madurez y supervivencia es lograr escuchar y entender otros acentos y otros idiomas.

  • @juanlencinas8838
    @juanlencinas8838 2 года назад +32

    Yo soy argentino, de San Juan y a mí parecer el acento argentino más bonito es el cordobés. Aunque el sanjuanino también puede ser un tanto gracioso.

    • @skeel6914
      @skeel6914 2 года назад

      Yo soy de córdoba xD

    • @xlsxrk1665
      @xlsxrk1665 2 года назад +2

      Los tucumanos son god

    • @carlossilva-jc4uh
      @carlossilva-jc4uh 2 года назад +1

      No, el más atractivo es el porteño. El acento cordobés tiene su gracia y encanto por su famoso " cantito ", pero el más atractivo y sensual es el porteño.

    • @booby163
      @booby163 2 года назад

      Sanjuanino = chileno

    • @mateowag
      @mateowag 2 года назад +2

      @@carlossilva-jc4uh Para los extranjeros que creen que todo Argentina es Recoleta si. A mi se me hace muy insoportable a veces el porteño

  • @ataulfotragallantas
    @ataulfotragallantas 2 года назад +2

    Esta guerra ya acabó hace tiempo bro

    • @Rocstaxx
      @Rocstaxx 2 года назад

      Desgraciadamente sigue habiendo gente peleando por eso

    • @ataulfotragallantas
      @ataulfotragallantas 2 года назад

      @@Rocstaxx reconozco que cuando era más joven fui un niño rata en ese sentido pero con el tiempo uno madura y se da cuenta de las cosas bro si algunas personas aún siguen peleando por algo tan estúpido, no te preocupes ya les llegará el sentido común espero

  • @facundomartinez8949
    @facundomartinez8949 2 года назад +15

    La diferencia entre el acento de BsAs y Montevideo no lo notarían ustedes, porque incluso a nosotros nos cuesta según que personas o situaciones. El de Córdoba Argentina es el de los mas curiosos.

    • @DecaixX
      @DecaixX 2 года назад

      Hay alguna diferencia? No es el mismo acento rioplatense? Para mí hablan completamente igual los porteños, uruguayos y santafesinos. Soy de Corrientes

    • @facundomartinez8949
      @facundomartinez8949 2 года назад

      ​@@DecaixX Hay diferencias si te estas un rato escuchando, no solo por el leufardo que es claro diferencial, si no por pronunciaciones y acentos. Yo me doy cuenta enseguida cuando no son de Montevideo y son de Buenos Aires, salvo que sea una charla muy formal en la que se percibe menos.

    • @lautarodispinozza8905
      @lautarodispinozza8905 2 года назад

      @@DecaixX mirá yo soy porteño, para mí el acento uruguayo es un poco más plano y el porteño tiene un poco más cantada la tonada y usamos más las manos, no sé si me entendés?

  • @miuskiboy
    @miuskiboy 2 года назад +1

    El doblaje castellano está todo hecho sin ganas y no siendo fiel al idioma original de película , anime etc etc , change my mine

  • @elgalletita_1366
    @elgalletita_1366 2 года назад +15

    Uruguayos cuando son comparados con Argentinos por 13582815153719° vez:

  • @gamromaros4016
    @gamromaros4016 2 года назад +1

    Doblaje latino >>>>>>>>>>>>>>>> doblaje español

  • @mike_cars
    @mike_cars 2 года назад +4

    Por fin alguien dice la verdad grande Jordi Wild, Los Simpsons, Shrek cualquier película no tiene comparación, hasta comentaristas de F1 Lobato gana😂

  • @xliukx8720
    @xliukx8720 2 года назад +1

    Los Españoles que dicen que el Latino es mejor, solo quieren hacerle la pelota por que sin su audiencia.

  • @ArcTrooperRod-269
    @ArcTrooperRod-269 2 года назад +5

    6:19 NOPE JORDI, NO ESTÁS EN LO ABSOLUTO EQUIVOCADO
    *DE PARTE DE UN LATINO TE DOY TODA LA RAZÓN, & EL PORQUÉ LAS VOCES SIEMPRE SON MUY PARECIDAS, POR NO DECIR QUE SON SIEMPRE LAS MISMAS, ES POR UNA MUY SENCILLA RAZÓN QUE PLAGA ESPECIALMENTE A MEXICO:*
    _EL NEPOTISMO_

    • @zonneto12
      @zonneto12 2 года назад +1

      :v es simplemente un fenómeno que ocurre entre acebtos distintos. A todos nos da esa sensación en los doblajes. Tanto los latinos escuchamos la misma voz del doblaje español como ellos del latino. Pero cuando te acostumbras al doblaje que mas desconoces se va desapareciendo.
      También decir que no todo el doblaje latino viene de México. La razón por la que que no se distingue muy bien de donde viene el doblaje es porque hay reglas en cuanto al acento neutro.
      No es lo mismo decir que se te ponchó una llanta a que se te reventó un neumático.
      Mucha gente no entendería en LatAm la primera frase, pero si la segunda.

  • @zharkybionik2824
    @zharkybionik2824 2 года назад +13

    Para mi en Latinoamérica, para voces femeninas, las mas sexys son el Venezolano y el Colombiano; Y para voces masculinas, los mejores son el Argentino y el Mexicano.

  • @MrSkatersmoker
    @MrSkatersmoker 2 года назад +4

    Gracias Jordi por decir las cosas siempre claras, no intentando quedar bien como otros.

  • @jhernandezpub
    @jhernandezpub 2 года назад +2

    Reportándose por aca venezolano desde Córdoba, Argentina =D

  • @danilodanilo6877
    @danilodanilo6877 2 года назад +3

    Pues lo mejor sería escucharlo en el idioma original, sea latino o castellano, inglés, japonés, etc. etc.

    • @juanbaron1876
      @juanbaron1876 2 года назад +3

      no es lo mejor si no conoces el idioma.. ya que si no sabes ingles o japones y solo lees la traducción muchas oraciones igual van a estar localizadas o adaptadas para que se puedan entender...ya con eso seria prácticamente lo mismo que un doblaje a nivel de contexto

    • @MsMRkv
      @MsMRkv 2 года назад +2

      Es una cagada leer con subtítulos. El japonés por ejemplo no me termina de convencer, suenan demasiado extraño. Pero bueno, entiendo a la gente que lo prefiere en su idioma original, pero para mí y muchos otros, preferimos doblados.

  • @MsJERP117
    @MsJERP117 2 года назад +1

    Mejor vean el contenido en el lenguaje original y pónganle subtitulos .

  • @minamyoi8835
    @minamyoi8835 2 года назад +15

    Jordi Wild: EL doblaje castellano es el mejor de Europa.
    Los Españoles: ONDA VITAL!!!!! 💥

    • @pedrachipb4519
      @pedrachipb4519 2 года назад

      Eso es la traducción

    • @ElGarageDelYorch
      @ElGarageDelYorch 2 года назад

      turn down for what y lentes obscuros para MIna... jajajajaja genial

    • @otroweonllamadoseba
      @otroweonllamadoseba 2 года назад

      @@pedrachipb4519 igual, si pones la frase "Sabia que no dejarias que el misil llegara al Sol" como que el doblaje se arruina mucho.

    • @FrankoRinaldi
      @FrankoRinaldi 2 года назад +2

      Super guerrero 😂😂

    • @Peccmo8
      @Peccmo8 2 года назад +3

      FANBOYS: EL DOBLAJE LATINO ES EL MEJOR
      ALSO FANBOYS: MilK VeGueTa Wewyeweyweyweywey Onda GLACIAL!!!!

  • @tonyfleites639
    @tonyfleites639 2 года назад +1

    El mejor doblaje del mundo es con el que creciste...

  • @anygomez6637
    @anygomez6637 2 года назад +7

    yo soy vasca y a mi me gusta mi acento y el acento del sur! que arte tienen XD

    • @davidgarcia-xx9ri
      @davidgarcia-xx9ri 2 года назад +3

      Haiba la ostia una paisana, kaixo!

    • @anygomez6637
      @anygomez6637 2 года назад +1

      @@davidgarcia-xx9ri kaixo!!!

    • @davidgarcia-xx9ri
      @davidgarcia-xx9ri 2 года назад +1

      @@anygomez6637 pues un saludo de un vitoriano 🤗

    • @anygomez6637
      @anygomez6637 2 года назад

      @@davidgarcia-xx9ri saludo recibido!

  • @carlosvasqueznava
    @carlosvasqueznava 2 года назад +1

    Jordi... mírate Dragon ball Z en doblaje Español Latino vs doblaje Español Europeo... No tengo más que decir

  • @EmmaX525
    @EmmaX525 2 года назад +6

    A mi me pasa lo mismo que Jordi pero al contrario, las voces en español me suenan muy iguales xD
    Pero bueno, soy latino y de Arg

  • @GabrielStrong.
    @GabrielStrong. 2 года назад +1

    Pero es que no hay ningún debate, el doblaje latino es mejor, de hecho la mayoría de los españoles que reaccionan al latino admiten que es mejor. El doblaje español tendrá doblajes buenos, pero muy pocos, el latino supera al español pero no por un poco, la diferencia es demasiada.

  • @elianesquivel298
    @elianesquivel298 2 года назад +46

    Me pasa lo mismo que a Jordi pero al revés, todas las voces del español castellano se me hacen iguales, y un acento que me gusta como suena es el venezolano, y el español "neutro" es el mexicano no por nada casi todas las series, películas, caricaturas se doblan aquí

    • @battosai2612
      @battosai2612 2 года назад +15

      El español neutro no es el mexicano, lo ''crearon'' para expandir el doblaje en latinoamerica. Yo no escucho el español neutro cuando hablo con un mexicano xd, tienen jergas como todos los países...

    • @jpk2344
      @jpk2344 2 года назад +5

      @@battosai2612 porque el español neutro se refiere al acento, no al uso de palabras

    • @sebastianpineda7766
      @sebastianpineda7766 2 года назад +4

      @@jpk2344 ni siquiera WTF todos tienen acento xd es imposible, se nota quien es mexicano y es por el acento.

    • @thevisualmoon546
      @thevisualmoon546 2 года назад

      @Just Kamina Wtf para nada amigo

    • @koldwarm257
      @koldwarm257 2 года назад +3

      ¿Como qué el mexicano es neutro?
      Yo con escuchar una palabra de una peli se que esta en latino además a mi me parece que en latino hablan como mexicanos, yo si noto acento mexicano en el doblaje

  • @rubenblack8594
    @rubenblack8594 2 года назад

    Polémica ninguna, el doblaje en español es mejor y los que lo niegan son sordos

  • @marias4792
    @marias4792 2 года назад +13

    Para mí el acento en español mas bonito es el de Pilar, Paraguay ahre estoy entre el acento venezolano (Caracas) el argentino (porteño) y español (de Extremadura) ahora en cuanto a doblajes a mí me da igual no tengo problemas.

    • @renzood1
      @renzood1 2 года назад

      El acento porteño? acá la mayoría no lo soportamos jajaja

    • @elpunalenlanoche6156
      @elpunalenlanoche6156 2 года назад +2

      Ole y ole, el acento extremeño es precioso, sobre todo el del sur de Badajoz

  • @aaronespx282
    @aaronespx282 2 года назад

    Que pesaditos sois algunos latinoamericanos, si Jordi prefiere el Castellano pues prefiere el castellano y punto, parece que queráis imponer que le guste el doblaje latinoamericano a todo el mundo!!

  • @teddyrico6931
    @teddyrico6931 2 года назад +3

    Jordi ve el doblaje de dragón Ball Z en castellano,haber si te sigue pareciendo el mejor doblaje del mundo

  • @pablobecerra7586
    @pablobecerra7586 2 года назад +1

    Desde 4:55

  • @sebastianmotta7970
    @sebastianmotta7970 2 года назад +5

    6:09 Jordi pues a mí me pasa lo mismo pero con el doblaje en castellano todas las p*TAS voces me parecen lo mismo xd

    • @DamiiStyle
      @DamiiStyle 2 года назад +1

      Que no se note el ardor

  • @markuzslk29
    @markuzslk29 2 года назад +2

    El latino tiene más sentimiento 👌

  • @HDSRosa
    @HDSRosa 2 года назад +9

    Mi problema con el lenguaje español es que SIEMPRE siento que las voces nunca pegan con los personajes.. ademas de que generalmente usan modismos españoles y eso es muy molesto.
    En el lenguaje latino siempre se hablo neutral, no vas a escuchar a personajes decir 'wey, boludo, weon, etc...' (doblaje latino no es solo mexicano, por cierto)
    No se, los unicos juegos en los que me gusta el doblaje español es en skyrim, de resto no me gusta en ningun lado, no me gusta NADA. Pero si entiendo que los españoles sientan lo mismo con el latino, es costumbre supongo
    pero igual, quien es tan tonto para mirar una serie en español/latino? el mejor doblaje de todos sin duda es ingles y japon (generalmente para series o anime), en eso estamos de acuerdo todos jaja

    • @jdjesus4
      @jdjesus4 2 года назад +1

      per osi el doblaje hecho en mexico paran hablando mejicanadas

    • @zireael4440
      @zireael4440 2 года назад +6

      capaz seas de mexico y no te des cuenta, pero el doblaje hecho en mexico está lleno de mexicaneadas, como por ejemplo, carro, que carajos es un carro? jajaja

    • @tuviejuza
      @tuviejuza 2 года назад +1

      Samurái x "te voy a cagar a piñas pibe"

    • @el140viselmayornoobxd6
      @el140viselmayornoobxd6 2 года назад

      "Sujeto"

    • @cesar.-
      @cesar.- 2 года назад

      Tampoco está mal usar modismos, tienes a Burro de Shruek por ejemplo, uno de los mejores doblajes

  • @mcmerry2846
    @mcmerry2846 2 года назад +1

    Me caga que le pongan la voz de Tinoco a la Roca sabiendo que la voz de la roca es super normal

  • @jeanpierremoncadasanchez7685
    @jeanpierremoncadasanchez7685 2 года назад +2

    EL ACENTO COLOMBIANO 🇨🇴

  • @DennysRamosLyrics
    @DennysRamosLyrics 2 года назад +1

    Dislike porq no te gusta el doblaje latino Jordi :v

  • @erichzann3414
    @erichzann3414 2 года назад +24

    Considero al revés, para mi suenan todos igual en los doblajes españoles, aunque me he visto varias series así pero porque no las encontré en latino.

    • @Alex-dp9pn
      @Alex-dp9pn 2 года назад

      Jajaja yo igual, así me aventé como 2 temporadas de the big ban theory por no encontrar la versión latina, y solo aguante un poco porque no era un español tan marcado sino más neutro, no ceceaban tanto, pero ya cuando encontré la versión latina me cambié a verla.

    • @davidgarcia-xx9ri
      @davidgarcia-xx9ri 2 года назад +1

      Error en castellano de castilla no se cecea de hecho es uno de los pocos acentos que usa bien el lenguaje ya que no cecean NO SESEAN COMO PASA CON EL LATINO y etc y demas errores de vocalizacion tan comones pero bueno es herencia andaluza que ellos cecean y sesean

  • @D.zoldyck
    @D.zoldyck 2 года назад +1

    Vaya nunca pensé que algo tan obvio como que el latino es mejor y el español muchas veces da asco sea tema de discusión siquiera