5:13 this is also because these are actually English words. Most words from other languages that are incorporated in Dutch have “de”. Examples: de paraplu, de portemonnee, de televisie, de smartphone, de computer, de airco, etc. But it’s het team.
Dutch probably sounds to Germans like Portugal Portuguese sounds to Spaniards. I am fluent in German and thought it would be easier to learn Dutch but not so much! Sounds really musical though…
Nou, nou, ik leer al heel lang Nederlands te spreken. Maar nog steeds leer ik nieuwe dingen. Het en de aanrecht, dat wist ik niet, en ook niet de deksel.
Thank you for your comment! My choice can indeed cause some troubles on a level of comprehensibility, I didn't think about choosing another word for it. Next time! :D - Mario
Yes, those are the official rules, but it's of course possible that the actual usage of the language by native speakers differs and that some things sound odd, even if they're "officially" accepted. :)
I can't quite understand how Dutch people learn which article goes with any particular word. I mean, when Dutch children start to learn their language, are they told all these rules, or do they just learn the article at the same time as they learn the word, and it's always sort of "stuck together" in their mind? If you are a Dutch person who speaks English well, can you think of a something about learning English that is similar to this?
Yes, the spelling of English words! :D This is something totally unpredictable, if you just hear a new word for the first time. But English children are just taught this! About Dutch children: they assimilate the right articles from the people they hear speaking, they learn it naturally. :)
@@EasyDutch So, in a way, it is like learning the spelling of a word. In a learner's mind, the article becomes part of the word. And when I learn a Dutch word, I should learn it *with* the article. Would you say so?
@@gt40mk21 For sure! When you're learning languages like German and Dutch, where it's not always possible to know from the form of the word if it's masculine, feminine or neuter, it's surely helpful to learn every new word directly with the article!
@@EasyDutch Thanks - those are both very good analogies. The difference with English spelling though, is that you don’t need to know the spelling of a word to speak it correctly. (Perhaps correct pronunciation is a better comparison.) And the difference with the French article/gender comparison is that the rules are generally more applicable - consider: la fille - la dame - het meisje - de vrouw. Also the large majority of French words ending in e - 75%, apparently - are feminine. Still, they are good analogies and they help me to understand that I simply have to learn the rules and exceptions for “het of de”. Thank you!
When you were a child, did your parents teach you when to use the indefinite article “a” and when to use “an”? How about when to use “he” and when to say “she”. Most probably not! You just grew up absorbing all that information, never giving it a second thought. Dutch children learn words and the appropriate article as a unit, not as two separate words. The same way you would never say “a apple”, a Dutch person would never say “de boek”. It would simply sound jarringly incorrect and weird to the ear. You don’t need to be a grammarian to know which article to use. Remember, even the illiterate Dutch peasants of centuries past did use the correct articles while knowing nothing about grammar or spelling.
Jo das war nicht so einfach. Meine Familie sind auch Niederländische aber haben wir dunkel Farbe und jetzt ich wohnen im USA. Muss ich auch Dutch lernen. Schweizer - Dutch, silly things, like Pennsylvania Dutch. Linguistical tongue twisters und dann haben wir Anglo-Anglais.
5:13 this is also because these are actually English words. Most words from other languages that are incorporated in Dutch have “de”. Examples: de paraplu, de portemonnee, de televisie, de smartphone, de computer, de airco, etc. But it’s het team.
Dutch probably sounds to Germans like Portugal Portuguese sounds to Spaniards. I am fluent in German and thought it would be easier to learn Dutch but not so much! Sounds really musical though…
Nou, nou, ik leer al heel lang Nederlands te spreken. Maar nog steeds leer ik nieuwe dingen. Het en de aanrecht, dat wist ik niet, en ook niet de deksel.
很好谢谢👍🌹
Bedankt. 👍🏻
Bedankt voor informatie
Should the last one not be De stof was bedekt met het stof van buiten?
true
Inderdaad! Dat was een vergissing, bedankt voor de opmerking!
Thanks for posting!
Jullie zijn erg grappig
kan je, maar kan je, deksel in de keuken vinden, of niet.....
I would translate de stof: het materiaal with the fabric: the material. It’s a bit more clear than the material: the material imo.
Thank you for your comment! My choice can indeed cause some troubles on a level of comprehensibility, I didn't think about choosing another word for it. Next time! :D
- Mario
6:06 funny, I use het for all those words. de deksel sounds acceptable, the rest sounds weird in my opinion.
Yes, those are the official rules, but it's of course possible that the actual usage of the language by native speakers differs and that some things sound odd, even if they're "officially" accepted. :)
I can't quite understand how Dutch people learn which article goes with any particular word. I mean, when Dutch children start to learn their language, are they told all these rules, or do they just learn the article at the same time as they learn the word, and it's always sort of "stuck together" in their mind?
If you are a Dutch person who speaks English well, can you think of a something about learning English that is similar to this?
Yes, the spelling of English words! :D This is something totally unpredictable, if you just hear a new word for the first time. But English children are just taught this! About Dutch children: they assimilate the right articles from the people they hear speaking, they learn it naturally. :)
@@EasyDutch So, in a way, it is like learning the spelling of a word. In a learner's mind, the article becomes part of the word. And when I learn a Dutch word, I should learn it *with* the article. Would you say so?
@@gt40mk21 For sure! When you're learning languages like German and Dutch, where it's not always possible to know from the form of the word if it's masculine, feminine or neuter, it's surely helpful to learn every new word directly with the article!
@@EasyDutch Thanks - those are both very good analogies.
The difference with English spelling though, is that you don’t need to know the spelling of a word to speak it correctly. (Perhaps correct pronunciation is a better comparison.)
And the difference with the French article/gender comparison is that the rules are generally more applicable - consider: la fille - la dame - het meisje - de vrouw. Also the large majority of French words ending in e - 75%, apparently - are feminine.
Still, they are good analogies and they help me to understand that I simply have to learn the rules and exceptions for “het of de”. Thank you!
When you were a child, did your parents teach you when to use the indefinite article “a” and when to use “an”? How about when to use “he” and when to say “she”. Most probably not! You just grew up absorbing all that information, never giving it a second thought. Dutch children learn words and the appropriate article as a unit, not as two separate words. The same way you would never say “a apple”, a Dutch person would never say “de boek”. It would simply sound jarringly incorrect and weird to the ear. You don’t need to be a grammarian to know which article to use. Remember, even the illiterate Dutch peasants of centuries past did use the correct articles while knowing nothing about grammar or spelling.
Gelukkigwijs zijn de regelen heel soortgelijk tussen nederlands en duits. Het is een grote hulp.
Jo das war nicht so einfach. Meine Familie sind auch Niederländische aber haben wir dunkel Farbe und jetzt ich wohnen im USA. Muss ich auch Dutch lernen. Schweizer - Dutch, silly things, like Pennsylvania Dutch. Linguistical tongue twisters und dann haben wir Anglo-Anglais.
The Pennsylvania Dutch speak German! It's a thing because of the Dutch - Deutsch problem
@@tijnaltena5718 Jo. Aber das ist immer mehr und weniger kompliziert weil Englisch ist ein Deutsche Sprache.
Het Duits is NIET mooier dan het Nederlands! 😡
@thegaytay Ik vind beide talen hetzelfde in schoonheid. 😊 (ik ben Italiaan-Amerikaan)
Ik vind ze even mooi