ליא קניג - תכול המטפחת (יידיש) דאס בלויע טיכל - Lea Koenig - the blue handkerchief (Yiddish)
HTML-код
- Опубликовано: 8 окт 2024
- גרסה חדשה וראשונה ביידיש לשיר האהוב תכול המטפחת בביצוע הגברת הראשונה של התיאטרון בישראל, ליא קניג
מילים (רוסית): יאקוב (קובה) גאליצקי
לחן: יז'י פטרבורסקי
נוסח יידיש: ד"ר יניב גולדברג
שירה: ליא קניג שטולפר
פסנתר אקורדיון עיבוד והפקה מוסיקלית: גלעד שפירא
הקלטה עריכה ומיקס: קובי פז
הוקלט באולפני גיטר (2023)
דיגיטציה קטעי ארכיון: יורם רובין
צילום ועריכת קליפ: תמי שחם
הפקה: ד"ר יניב גולדברג
הקליפ הופק בתמיכתה האדיבה של הרשות הלאומית ליידיש
די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור
תודה לתיאטרון הלאומי הבימה
Синий платочек
A new and first version in Yiddish of the beloved song The blue veil (Russian: Синий платочек), performed by the first lady of the theater in Israel, Lea Koenig
Lea Koenig - the blue handkerchief (veil)
Lyrics: Jacob Galitzki (Яков Маркович Гольденберг)
Music: Jerzy Petersburski (Е́жи Петерсбу́рский)
Yiddish vesion: Dr. Yaniv Goldberg
Singing: Lea Koenig Stolper
Piano, accordeon, arrangement & music production: Gilad Shapira
Editting, mix & recording: Kobi Paz
Recorded at Guitar studios (2023)
Archive digitization: Yoram Rubin
Film & clip editing: Tami Shaham
Production: Dr. Yaniv Goldberg
The clip was Produced with the kind support of The National authority for Yiddish culture
די נאַציאָנאַלע אינסטאַנץ פֿאַר ייִדישער קולטור
Thanks to the Israeli national theatre Habima
🥸💦❤❤💙מקסימה כנה ואמיתית....
כשקמתי.הבוקר לא
הרגשתי טוב עכשיו יש
שיפור גדול בהרגשתי
אחרי ששוב .שמעתי
את ליא.קניג.שרה ❤❤😊😊
As a German, I understood more than when I was at a German opera
מרגש עד דמעות. הדרן!
נפלא!!!!
שיר מקסים וזמרת נהדרת תענוג לשמוע
מרגשת אותי
ליא קניג.היא נהדרת
מאז.שהייתי.ילדה.קטנה
הערצתי. אותה מאוד.
היא ניםלאה.וכריזמטית
ולא סתם.מכונה נסיכת
התיאטרון ישנן אימהות שנותנות את
השם ליא.אם נולדת
להן בת.❤❤❤❤😊😊😊😊😊😊😊
מאוד מרגש!
הערליך שיין ❤
באמת מדהים! תודה רבה! מרגש
מרגש ויפה. יישר כח!
מועדים לששון ושמחה
❤ מהמהת
ישכוי'ח!
❤️😍😍
Синий платочек❤
Classic tune!
Why is the red scarf blue?
Why should it be red? She sings about the blue scarf
The original was not RUSSIAN but Polish, it was written by Stanislaw Laudan with Jerzy Peterburski's music in 1940 as Błękitna chusteczka. It was translated into Russian a couple of years later when Peterburski ended up in USSR following Nazi-Soviet pact to divvy up Poland. Оригинал песни был не РУССКИЙ, а польский, он был написан Станиславом Лауданом на музыку Ежи Петербурского в 1940 году как Błękitna chusteczka. На русский язык она была переведена пару лет спустя, когда Петербургский оказался в СССР после нацистско-советского пакта о разделе Польши. ORIGINAL HERE: А это оригинал:
ruclips.net/video/oXdK1dCwUhQ/видео.htmlsi=chAHmHq-vt9WyrC9
Спасибо ОГРОМНОЕ! Thank you!