I believe future musicologists will recognize Christopher Tin as one of the great contributors to the choral repertoire. He's brought more diversity to the western musical tradition than any other "modern classical" composer I can think of.
Forgive me for this, but... Christopher Tin is solid GOLD in my book. Thank You Lord for every gift you have given each & every one of us. Bless those who use those gifts to help praise your Holy name. By the way, the choir & orchestra are the diamonds, rubies, emerald and sapphires ... Shine & sparkle 😊
When I was 17 years old, my high school combined our music programs to perform this piece and till this day it is my favorite symphony and choral piece. It is pure beauty and magic, but also holds so much cultural significance. It was an honor to perform it.
Como pode, né? Eu achei um horror. Kkkk pq tem palavras que ela canta que não existem. XD só enrolou a língua e foi. Igual brasileiro quando não sabe falar inglês, enrola a língua para sair qualquer som. Kkkk
Absolutely beautiful music, and great translations! I love how Tin took a simple idea (water) and expanded it so much, both in the different forms of water and its significance across cultures and eras.
although the works are multilignual, I guess Tin got inspiration from Chinese culture as well. To Chinese, water is the softest and hardest matter in the world, at the same time. Soft because it's shapeless, hard because with time, -- it's' patience --, it can sculture anything on earth.
An Incredibly interesting, thoughtful and engaging multi-language modern work most wonderfully composed, conducted and performed by an excellent choir, soloists and orchestra. This work resonates on deep layers and levels within one's interior being and is ....quite magically beautiful overall. An absolute 'MUST LISTEN' - like WOW!:)
I CAN FEEL IT! GOOSEBUMPS ALL OVER esp. when imagining myself as Christopher Tin conducting it in front where all the sounds are coming right at you. For me it will be deep satisfaction of all feelings, aka. joy & fear mix into one, just intense power!
Thank you so much for these Christopher Tin uploads, truly truly amazing stuff which has way too little views. Love it by the way how the woman in the back right is smiling and nodding her head subtlely with content when the lady who's singing the Mongolian verses is hitting her notes perfect @18:42 Edit: Later again haha @54:10
I came here to put this on as background music and then ended up being fascinated by the lyrics, making a cup of mint tea, and putting everything else off to watch this from start to end. I thought I loved this album but it never hit me like this. The only thing I wonder about is whether the translation of Passou o Verão is better than the one in the booklet - seems awkward at times but then they both do. In any case I won't pretend I wasn't as teary-eyed as the violinist at 29:08. Incidentally, interesting how the the melodic line at 35:05 is briefly similar to the ocean theme in "Peasants at Sea" (Kristina från Duvemåla, Benny Andersson & Bjorn Ulvæus). Same music inspired by the ocean.
Impressive translation work! The studio album is technically quite better, but the group here puts *a lot* of emotion in the music, specially the soloists, so maybe it balances out.
Aeduh I agree that the studio version is technically better overall, but are the soloists even different? They sound really similar, and the techniques they employ seem to be pretty specialized (although I'm no expert by any means).
Erik Kariniemi I think that the soloist try very hard to mimic the tone of the studio version and did a great job trying as well to sing in the language with the proper accent. In the song in Portuguese, for example, the singer mimics the brazilian accent very well, although many of the words she says actually don't exist, she doesn't say the text well xD
Aeduh In 21:25 I think the singer misses the note, though, doing a Fa instead of Mi. I played the flute simultaneously and it sounds about right. Plus, when you hear it something wrong goes off.
Aeduh Yeah that was kind of painful. That happens often in opera as well, and I'm not sure why. It's almost like they get caught on the wrong side of the vibrato for a bit.
Aeduh I think she is mimicing the Portuguese-Portugal accent, since in the original album the singer (Dulce Pontes) Is Portuguese - but yeah, haha, some of the words she sings are prononced wrong indeed xD She hasa gorgeous voice/interpretation though, I think that kinda balances with the mistakes
listening to the music while playing the raining sound as backsound really deepen the ambience, esp. when you can know the meaning of the lyric..DOUBLE GOOSEBUMPS...
An amazing work.............gives me hope the classical [ so called ] music is not dead specially in this age of rap ops I mean crap............did I even detect some Mongolian throat singing ? WONDERFUL MUSIC ! ! !
Pitty that the portuguese lyrics couldnt be sung by a portuguese singer. The words didn't reached the meaning they should. But 5 stars for the singer for trying as my mother tongue is a difficult one to learn 👏👏
Christopher Tin is a true genius. His music is outstanding. I love everything he has composed. Therefore, I am not terribly happy to say what I have to say. As a native speaker of the Portuguese language, I have to say that soloist Kat Green is unfortunately not speaking good Portuguese at all. Despite a high dosage of peaceful and gentle good will, one can hardly understand what she utters. Whatever that is, it is most certainly, not good Camões Portuguese at all. The text is not written in good Camões Portuguese either. There are several huge translation flaws. For instance: At 22:40, the phrase "Passou o verão" is translated as "Summer has gone" on the top of the screen; and as "summer has come" on the bottom of the screen. The translator could not be certain which one of the alternatives was right. There may be only one correct alternative, and that is the top one. The bottom one ("summer has come" ) has to go. At 24:49: "Estio" means dry weather, aridity, drought, but not at all "glow". At 24:58: "Humas" means "some". It does not mean "Human", at all. At 26:43 the translation is, once again, simply wrong. And the list goes on and on. The same can be said about the singer's pronunciation. At 25:57, for instance, her pronunciation omits a word that is written and introduces some strange word that is not written at all, so that her speech is rendered meaningless. She is also unable to pronounce nasal sounds. Thus words such as "opiniões" are completely mispronounced. Furthermore, her acting was, for the most part, overacting. What needed to be dramatically stressed was not. Everything else was unnecessarily and artificially stressed. And as a whole, the end result was quite poor, totally different from the rest of the album, which is a masterpiece. It would have been nice if real native-speaking Portuguese people could have been invited to give a hand, with both, the translation and the singing. That is quite understandable because foreigners frequently do poorly at spelling and/or singing a foreign language. Both their spelling and pronunciation are usually not as perfect as those produced by native speakers. That is, quite probably, also my case as a foreign speaker, because English is my third language. In any event, that is certainly the case with both the translator and the singer. They could use some help with their Portuguese spelling and pronunciation as well. That is the only flaw I have noticed in the entire album, which is, as I have said, a masterpiece, because perfectionist Christopher Tin is, as I have said, a remarkable true genius. Christopher Tin has declared repeatedly just how important feedback like this is for an artist like him. I do hope my humble but sincere remarks can help him remember to invite native Portuguese-speaking reviewers, so as to reach new heights of perfection in the future for the divine auditory and visual pleasure of a large share of the world population who loves him dearly. Thank you.
🙌🏼🙌🏼🙌🏼 WHAT HE SAID!! Ugh there are so many of us out here ready to sing prefect or near perfect Portuguese. Portuguese is not my dominant language but it is my native tongue and I am of Portuguese descent 😢 over thirty years of training in classical voice and it’s so frustrating
I also noticed this! In the other composition it's the same with the Portuguese accent and pronunciation. Anyway we have to give them credit, because Portuguese is a very very hard language!!! Getting native Portuguese speakers singing would be a great improvement :)
Fernando, concordo com você. A música de Christofer Tim é de uma riqueza fantástica e a opção por obras multilíngues nos mostra que há beleza em todas as culturas, todas as falas e todos os povos.
The musicians and differents langages together is so wonderful, special...you have a good Idea to create " w🌐rd 🎶"/ en 6 voix portugaise apaisante/ en 7 piano et flûte traversière d😀lce/en 9 good🥁 and voices👍/ en 10 "Berber " énergies de la part des solistes et de la chorale🎶 merci for translations
I love there there are tiny themes played in other pieces. It really reinforces the fact that this is not a series of pieces with similar themes, this is a symphony!
Is there any way you could post each individual song, with translations? That would make it a lot easier to refer people to a specific song. Thanks for your fabulous efforts on the translation/lyrics!
giosialu Alessandro, again, I so appreciate your work on this. The problem with using share and "start at" is that many people will think that's too much work and won't listen. Folks, especially kids, want to be able to put RUclips videos on their playlist, but they won't do that with an hour-long video, and so your video is missed by a lot of its audience. Plus, you lose the chance of having comments and play counts on each song. Is it difficult, technically? It seems like you have already done all of the heavy lifting.
notdreadyet Plus, a 4 minute video has a much bigger chance of going "viral" than an hour video, don't you think? It's much easier to say, "Watch this amazing four minutes!" than "Take an hour out of your day." I sang in this performance and love your addition to it.
Was this cut togher from 2 different concerts? I'm wondering because i still cannot figure out how the soloists occasionally instantly swap mid piece in some songs.
I believe they just cut out the intermission parts. (Switching some of the instruments around, getting new musicians on stage (lead singers), short breaks between playing to have a breather so to say.)
Was a pitty they didn't have a real portuguese singer. I can't know if the other languages was sang by native speakers, in the portuguese version, it didn't. The singer is great, but I missed a correct portuguese pronunciation, like the original song.
Is the soloist in “Summer Has Gone” pronouncing the words correctly? I’m familiar with Spanish but not Portuguese, though the two are similar, this song sounds nothing like spanish in any way.
Spanish and Portuguese do sound rather different. That said, her pronunciation is quite off in my opinion (not a native speaker but have learned Brazilian Portuguese to decent fluency while living there).
Accent isn't perfect. It is rather like any American one speaking Portuguese. But it is a lot better that previous concert song "se é pra vir que venha".
The soloist isn't native so words were mostly imperceptible.. love the music but was painfull to ear my language being so badly used. surely they could've find a portuguese performer 😢
1. Prelúdio da água. Letra: Variação da palavra água no idioma proto-indo-europeu. Água, água, água. Água, água, água. Água, água, água. Água, da água, as águas. Água, da água, as águas. Água, da água, as águas. As águas, da água, água. As águas, da água, água. As águas, água, humidade. As águas, água, humidade. Na água, as águas, água. Água, humidade. Água (Repetida várias vezes em diversos idiomas: proto-indo-europeu, búlgaro, português, grego antigo, turco, mongol, xhosa, langu).
Bad choice for the portuguese singer. I can't understand a word she sings in my own language without reading the subtitles... I wonder if the other languages are like this =/
I believe future musicologists will recognize Christopher Tin as one of the great contributors to the choral repertoire. He's brought more diversity to the western musical tradition than any other "modern classical" composer I can think of.
Linguists too.
Absolutely.... Classical diversity !!
Forgive me for this, but... Christopher Tin is solid GOLD in my book. Thank You Lord for every gift you have given each & every one of us. Bless those who use those gifts to help praise your Holy name. By the way, the choir & orchestra are the diamonds, rubies, emerald and sapphires ... Shine & sparkle 😊
Christopher Tin, your composition is pure HEAVEN...POWERFUL.
When I was 17 years old, my high school combined our music programs to perform this piece and till this day it is my favorite symphony and choral piece. It is pure beauty and magic, but also holds so much cultural significance. It was an honor to perform it.
Stumbled upon this entirely by accident, what a fucking epic blast. The vocalists are out of this world
"Summer has gone" is one of the most beautiful things I've ever heard in my ENTIRE life.
Yeah really!
The soloist absolutely nailed that piece.
What a punch to the heart!
And the Portuguese accent is this time a lot better! :)
Como pode, né? Eu achei um horror. Kkkk pq tem palavras que ela canta que não existem. XD só enrolou a língua e foi. Igual brasileiro quando não sabe falar inglês, enrola a língua para sair qualquer som. Kkkk
@@annescs Lembra que o português dessa canção é de Portugal, então existem palavras inexistentes no nosso vocabulário, além da gramática diferente.
This Chorale is something else. How I would love to see them live. Outstanding. Christopher Tin's music is to die for too.
Waloyo Yamoni is my favorite out of all of them.
Rhudsjjxjjsj❤
21:41 - such a bold harmonic move. Takes a trained ear to appreciate how the theme goes together with the harmony.
Absolutely beautiful music, and great translations! I love how Tin took a simple idea (water) and expanded it so much, both in the different forms of water and its significance across cultures and eras.
although the works are multilignual, I guess Tin got inspiration from Chinese culture as well. To Chinese, water is the softest and hardest matter in the world, at the same time. Soft because it's shapeless, hard because with time, -- it's' patience --, it can sculture anything on earth.
Oh lord the phrasing by the soloist on Summer has Gone made me feel all her feels!
This is so high level of music masterpiece that it cannot be compared to anything else I know.
An Incredibly interesting, thoughtful and engaging multi-language modern work most wonderfully composed, conducted and performed by an excellent choir, soloists and orchestra. This work resonates on deep layers and levels within one's interior being and is ....quite magically beautiful overall. An absolute 'MUST LISTEN' - like WOW!:)
Cry at Temen Oblak...such a magnificent performance.
couldn't agree more!
The translation doesnt do it justice.
I have seen the song on 51:00 on Instagram and needed to come here. Awesome work!
Me too
healing miracles! much gratitude! Blessings!
Can not beat this combo. Composer, conducter and choir. God's work.
Absolute magic…..so so beautiful ❤
I really love the Water Prelude, to use PIE in such a dynamic and powerful way brings it out of academia and in to the arts
I CAN FEEL IT! GOOSEBUMPS ALL OVER esp. when imagining myself as Christopher Tin conducting it in front where all the sounds are coming right at you. For me it will be deep satisfaction of all feelings, aka. joy & fear mix into one, just intense power!
an uplifting visceral joy
Thank you so much for these Christopher Tin uploads, truly truly amazing stuff which has way too little views.
Love it by the way how the woman in the back right is smiling and nodding her head subtlely with content when the lady who's singing the Mongolian verses is hitting her notes perfect @18:42
Edit: Later again haha @54:10
This is masterpiece music.
Une des plus belles choses que j’ai entendu dans ma vie
Je te dit!
Vraiment, et la finale, Waloyo Yamoni... Du bonheur à écouter.
Grandiose sublime merveilleux GLOIRE A DIEU
dans la lignée de " calling all dawns " ( vu 3 fois en concert ) , toujours aussi belles les musiques de c.TIN
Soloist Gina Suh remains me Pansori(Korean traditional singing technique). I'm thrilled to discover this masterpiece finally embrace all diversity
What a wonderful way to worship
I came here to put this on as background music and then ended up being fascinated by the lyrics, making a cup of mint tea, and putting everything else off to watch this from start to end. I thought I loved this album but it never hit me like this.
The only thing I wonder about is whether the translation of Passou o Verão is better than the one in the booklet - seems awkward at times but then they both do. In any case I won't pretend I wasn't as teary-eyed as the violinist at 29:08.
Incidentally, interesting how the the melodic line at 35:05 is briefly similar to the ocean theme in "Peasants at Sea" (Kristina från Duvemåla, Benny Andersson & Bjorn Ulvæus). Same music inspired by the ocean.
BREATHTAKING OMG
Diversity at it's finest!! I've enjoyed every second of this, bra-vo!👋👋👋
What a stunning performance! Just beautiful! Greetings from Slovakia :-)
Well bloody done on pronunciation of Iza Ngomso! I am astounded! Better than our local white choirs! You really did it so so so well. I am proud!
God, 18:10 Tsas Narand Uyarna is just incredible. Gives me goosebumps!
INCREDIBLE!!!!😮
That's very High poetry straigth from even .wow !
Felicitaciones, me agrada mucho la pasión y la autenticidad que ponen en las obras de Chistopher Tin. Muchas Gracias.
Impressive translation work! The studio album is technically quite better, but the group here puts *a lot* of emotion in the music, specially the soloists, so maybe it balances out.
Aeduh I agree that the studio version is technically better overall, but are the soloists even different? They sound really similar, and the techniques they employ seem to be pretty specialized (although I'm no expert by any means).
Erik Kariniemi I think that the soloist try very hard to mimic the tone of the studio version and did a great job trying as well to sing in the language with the proper accent. In the song in Portuguese, for example, the singer mimics the brazilian accent very well, although many of the words she says actually don't exist, she doesn't say the text well xD
Aeduh In 21:25 I think the singer misses the note, though, doing a Fa instead of Mi. I played the flute simultaneously and it sounds about right. Plus, when you hear it something wrong goes off.
Aeduh Yeah that was kind of painful. That happens often in opera as well, and I'm not sure why. It's almost like they get caught on the wrong side of the vibrato for a bit.
Aeduh I think she is mimicing the Portuguese-Portugal accent, since in the original album the singer (Dulce Pontes) Is Portuguese - but yeah, haha, some of the words she sings are prononced wrong indeed xD She hasa gorgeous voice/interpretation though, I think that kinda balances with the mistakes
just impressive, thanks so much for that great work and for upload this video
listening to the music while playing the raining sound as backsound really deepen the ambience, esp. when you can know the meaning of the lyric..DOUBLE GOOSEBUMPS...
Brilliant - What more can I say !
AMAZING !!! MAGNIFICENT !! WONDERFUL AUDITION !!
An amazing work.............gives me hope the classical [ so called ] music is not dead specially in this age of rap ops I mean crap............did I even detect some Mongolian throat singing ? WONDERFUL MUSIC ! ! !
It's really fantastic!BRAVISSIMO!🇦🇿🇦🇨
Loving this over and over again.....
Incredibly beautiful!!!
You're all fools, none of you have noticed the real masterpiece of this video: The man's mustache in 13:03!
XD
AMAZING
Such indescribable beauty :)
Outstanding ❤
Lovely!!!!
Beautiful!
It's impossible not having goosebumps at 58:00!
超级棒 !! 非常喜欢~
Imensa luz se expande nesse momento divino👏👏👏👏👏👏👏👏👏magnífico💖💖💖amo ouvir vocês🕊🕊🕊🕊🕊🕊🕊grata😋😚😚😚
❤Goosebumps
this is so brillant & magic 🌈 thank you so much 💜
Çok başarılı hepinizi tebrik ederim
great!
Imvula Iza Ngomso! nice piece,13:41
Belíssimo👏👏👏👏👏👏explêndido🕊🕊🌻🌻🕊🕊
How come this is not more known?
WONDERFUL!!!!!!!!!!❤🧡💛💚💙💜🖤🤎
RIP headphone users at the start of Waloyo Yamoni.
LMAO.....
🤣😂🤣😂🤣😂
😂😂😂
Pitty that the portuguese lyrics couldnt be sung by a portuguese singer. The words didn't reached the meaning they should. But 5 stars for the singer for trying as my mother tongue is a difficult one to learn 👏👏
Christopher Tin is a true genius. His music is outstanding. I love everything he has composed. Therefore, I am not terribly happy to say what I have to say. As a native speaker of the Portuguese language, I have to say that soloist Kat Green is unfortunately not speaking good Portuguese at all. Despite a high dosage of peaceful and gentle good will, one can hardly understand what she utters. Whatever that is, it is most certainly, not good Camões Portuguese at all. The text is not written in good Camões Portuguese either. There are several huge translation flaws. For instance: At 22:40, the phrase "Passou o verão" is translated as "Summer has gone" on the top of the screen; and as "summer has come" on the bottom of the screen. The translator could not be certain which one of the alternatives was right. There may be only one correct alternative, and that is the top one. The bottom one ("summer has come" ) has to go. At 24:49: "Estio" means dry weather, aridity, drought, but not at all "glow". At 24:58: "Humas" means "some". It does not mean "Human", at all. At 26:43 the translation is, once again, simply wrong. And the list goes on and on. The same can be said about the singer's pronunciation. At 25:57, for instance, her pronunciation omits a word that is written and introduces some strange word that is not written at all, so that her speech is rendered meaningless. She is also unable to pronounce nasal sounds. Thus words such as "opiniões" are completely mispronounced. Furthermore, her acting was, for the most part, overacting. What needed to be dramatically stressed was not. Everything else was unnecessarily and artificially stressed. And as a whole, the end result was quite poor, totally different from the rest of the album, which is a masterpiece. It would have been nice if real native-speaking Portuguese people could have been invited to give a hand, with both, the translation and the singing. That is quite understandable because foreigners frequently do poorly at spelling and/or singing a foreign language. Both their spelling and pronunciation are usually not as perfect as those produced by native speakers. That is, quite probably, also my case as a foreign speaker, because English is my third language. In any event, that is certainly the case with both the translator and the singer. They could use some help with their Portuguese spelling and pronunciation as well. That is the only flaw I have noticed in the entire album, which is, as I have said, a masterpiece, because perfectionist Christopher Tin is, as I have said, a remarkable true genius. Christopher Tin has declared repeatedly just how important feedback like this is for an artist like him. I do hope my humble but sincere remarks can help him remember to invite native Portuguese-speaking reviewers, so as to reach new heights of perfection in the future for the divine auditory and visual pleasure of a large share of the world population who loves him dearly. Thank you.
🙌🏼🙌🏼🙌🏼 WHAT HE SAID!! Ugh there are so many of us out here ready to sing prefect or near perfect Portuguese. Portuguese is not my dominant language but it is my native tongue and I am of Portuguese descent 😢 over thirty years of training in classical voice and it’s so frustrating
I also noticed this! In the other composition it's the same with the Portuguese accent and pronunciation. Anyway we have to give them credit, because Portuguese is a very very hard language!!! Getting native Portuguese speakers singing would be a great improvement :)
Fernando, concordo com você. A música de Christofer Tim é de uma riqueza fantástica e a opção por obras multilíngues nos mostra que há beleza em todas as culturas, todas as falas e todos os povos.
Seirenes kills me; so good.
The musicians and differents langages together is so wonderful, special...you have a good Idea to create " w🌐rd 🎶"/ en 6 voix portugaise apaisante/ en 7 piano et flûte traversière d😀lce/en 9 good🥁 and voices👍/ en 10 "Berber " énergies de la part des solistes et de la chorale🎶 merci for translations
the sound of Heaven's Choir
33:27 horn subtly plays 'Waloyi Yamoni' theme :)
I love there there are tiny themes played in other pieces. It really reinforces the fact that this is not a series of pieces with similar themes, this is a symphony!
There are several, it’s super exciting to catch them all.
Geçtic elhamdülillah is my favourite! It is so intense and makes deep sense.
The Turkish accent was so sweet
masterpiece!!!!The concert is on blue ray so i can order them??
❤❤❤❤❤
Is there any way you could post each individual song, with translations? That would make it a lot easier to refer people to a specific song. Thanks for your fabulous efforts on the translation/lyrics!
notdreadyet I could think about it; in the meanwhile, the "share" function with "start at" is surely a good solution :)
giosialu Alessandro, again, I so appreciate your work on this. The problem with using share and "start at" is that many people will think that's too much work and won't listen. Folks, especially kids, want to be able to put RUclips videos on their playlist, but they won't do that with an hour-long video, and so your video is missed by a lot of its audience. Plus, you lose the chance of having comments and play counts on each song. Is it difficult, technically? It seems like you have already done all of the heavy lifting.
notdreadyet Plus, a 4 minute video has a much bigger chance of going "viral" than an hour video, don't you think? It's much easier to say, "Watch this amazing four minutes!" than "Take an hour out of your day." I sang in this performance and love your addition to it.
notdreadyet Perfect, I'll do it; it won't be difficult, it will only take some time. I'll do it as soon as I can :)
giosialu Thank you so much!
1:01:45 for anyone coming because of trending audio
😢♥️🙏💫
Allie McNay, that voice ❤
in Love you
Is it just me, or does "Haf Gengr Hriðum" sound a lot like "Liberi Fatali?"
I just noticed that too at 49:00, seems like an intentional reference
Would have been there.
7:20 IØS an MOY :- Prayer 🔥🔥🔥🔥🔥🔥
Was this cut togher from 2 different concerts? I'm wondering because i still cannot figure out how the soloists occasionally instantly swap mid piece in some songs.
I believe they just cut out the intermission parts. (Switching some of the instruments around, getting new musicians on stage (lead singers), short breaks between playing to have a breather so to say.)
The caption references putting together two days into this video
Was a pitty they didn't have a real portuguese singer. I can't know if the other languages was sang by native speakers, in the portuguese version, it didn't. The singer is great, but I missed a correct portuguese pronunciation, like the original song.
Is the soloist in “Summer Has Gone” pronouncing the words correctly? I’m familiar with Spanish but not Portuguese, though the two are similar, this song sounds nothing like spanish in any way.
Spanish and Portuguese do sound rather different. That said, her pronunciation is quite off in my opinion (not a native speaker but have learned Brazilian Portuguese to decent fluency while living there).
Accent isn't perfect. It is rather like any American one speaking Portuguese.
But it is a lot better that previous concert song "se é pra vir que venha".
The soloist isn't native so words were mostly imperceptible.. love the music but was painfull to ear my language being so badly used. surely they could've find a portuguese performer 😢
İçtik Elhamdülillah!
Eu estava achando perfeito até chegar no português. 😅
Haf Gengr Hriðum это просто ахуенно
If he managed to compose and actually have a song , sang in Turkish.... he can make sing even a WALL.
1. Prelúdio da água.
Letra: Variação da palavra água no idioma proto-indo-europeu.
Água, água, água.
Água, água, água.
Água, água, água.
Água, da água, as águas.
Água, da água, as águas.
Água, da água, as águas.
As águas, da água, água.
As águas, da água, água.
As águas, água, humidade.
As águas, água, humidade.
Na água, as águas, água.
Água, humidade.
Água (Repetida várias vezes em diversos idiomas: proto-indo-europeu, búlgaro, português, grego antigo, turco, mongol, xhosa, langu).
What language is this sung in?😊
Yes
I don't find any water motif in Oblak Temen, eh
The rain...
Dark Clouds. I think the song order tries to follow the water cycle.
the rhythms at 8:50 and 12:20 are wack
Bad choice for the portuguese singer.
I can't understand a word she sings in my own language without reading the subtitles...
I wonder if the other languages are like this =/
turkish kinda is, unfortunately.
tempo miss at temen oblak, orchestra dicipline
God that was some godawful portuguese.