Ait menguellet....Lebghi n wul....

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 дек 2024

Комментарии • 7

  • @micipsaLEgrand
    @micipsaLEgrand Год назад

    Beautiful voice

  • @amezianekhacer5647
    @amezianekhacer5647 Год назад

    Bravo ❤❤

  • @malikhamane4134
    @malikhamane4134 Год назад

    Bravo a vous tous

  • @hamid3657
    @hamid3657 Год назад

    Si vous voulez vraiment participer à émancipation culturel, il faut faire de la traduction des chansons d'Aït Menguellet .

    • @hamid3657
      @hamid3657 Год назад

      Si je dis ça ! Veux dire que ça participe a vraiment éveillé les consciences sur la profondeur de notre culture, même si je savais que ce n'est pas une chose facile, et je me suis dit que tu es dans le domaine avec un peut d'efforts et tes auditeurs participeront aussi, comme le cas de tassadit Yacine qui a fait cette traduction écrite qui contient certaines erreurs mais c'est pas grave, quand a ma traduction elle n'a aucune utilité publique tant qu'elle reste à l'échelle individuelle. Mais si on se résument a chaque fois réchauffer une vieille cuisine vous le savez très bien qu'elle ne conserveront aucune saveur merci

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 Год назад

    Traduction mélodique des 2 premiers couplets de : Levghi n wul (Le désir du cœur)
    Que désire mon cœur
    Au-là du seuil, aller
    Que désire mon cœur
    C’est aller déambuler
    Que désire mon cœur
    Quand bien même loin pousser
    Mes yeux verront, ainsi
    L’absence de murs construits
    Que désire mon cœur
    Que refuse mon cœur
    Quand les seuils emprisonnant
    Que refuse mon cœur
    Quand les vieillards nous quittant
    Que refuse mon cœur
    Quand les jeunes les précédant
    Que refuse mon cœur
    Voir des arbres s’asséchant
    Que refuse mon cœur
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

  • @damourimadani6557
    @damourimadani6557 11 месяцев назад

    Un duo d'enfer