Buena reacción. En cuanto al cambio de nombre en España de Moana a Vaiana, no fue solo en España, sino en toda Europa, ya que el nombre de Moana lo tiene registrado una marca de cosmeticos y no lo podía usar Disney en toda Europa, por lo que se lo cambiaron a Vaiana, que dicho nombre tiene un significado parecido a Moana.
2 года назад+3
💜💜💜💜😚 chispas,, que decisiones, no abran investigado antes?? O no les importo?
*Mi primera reacción que ví de ustedes* *Y me recomendó RUclips muestras buscaba reacciones hacía está canción de* *Moana agraria a RUclips por la* *Recomendación de está reacción* *De ustedes chicas 😻*
En mi opinión se aprecian más las tres canciones escuchando cada una completa, no en partes lo que si es una realidad qué todas las canciones de Disney son muy buenas en todas sus versiones
En España no se puede utilizar el nombre de Moana por derechos de autor, está registrada tanto en España como en algunos países europeos. La denominación pertenece a una una colonia en concreto.
Lo que yo he detectado es que a nivel canto en películas de Disney el castellano y latino están a la par, donde cambia es cuando hablan por los matices que le ponen los actores de doblaje del latino, en españa es raro siempre se oye plano
La versión latina mil veces, mejor letra, voz e interpretación y en el de tras de escenas se dejó en claro que no se hicieron arreglos en la voz, la voz latina es la que más le queda a Moana
Lo que no entienden es que se tienen que adecuar y que ensamblen los movimientos de los labios al cantar obvio es que la de EU es la primera versión la labor más difícil es adaptar las palabras y el sentido de la historia que cantan.
Me pareció un poco tonto que juzgaran la voz fresa de la mexicana. A ver es una película un poco infantil, no va hablar mal. Y aunque no seas de ciudad eso no significa que tengas que hablar mal. Un poco malo ese comentario. Y para terminar, personalmente la latina me gustó más, pero la castellana no quedó atras como dicen. Tiene una voz más infantil pero muy dulce y muy bonita.
No estoy de acuerdo con sus comentarios, la abuela en la versión latina es mejor que la original y Moana en Latino es maravillosa esta versión. Sin duda la latina proyecta mejor la voz en todos los sentidos.
Muy de acuerdo que las tres Moanas suenan muy de ciudad jajaja por eso nunca me han convencido del todo todo ninguna de las tres, aunque aprecio a las tres. Auli'i tiene una version en hawaiano que es mucho mejor que la versión en inglés (a mi parecer), suena mucho más natural Con lo de la edad de la española, en realidad las tres tenían 16 años cuando la cantaron que es la edad del personaje, aunque yo también hubiera elegido a otra cantante con una voz más gruesa, la verdad (Berta Vázquez hubiera sido tan perfecta ;-;). ¡Y la abuela castellana tiene un motivo para sonar así! Cuando canta en la otra canción suena muy distinta, pero luego viene la escena de sus últimas palabras a Moana y para esta canción mantuvieron la voz como en esa escena de sus últimas palabras (y me hace llorar jajaja). Si alguna vez os da por ver la película en castellano fijaos 👀
@@nelidasierra5073 Toda tuya! ruclips.net/video/ELx_-M5kR0M/видео.html Ahora la escuchas y me dices que suena igual que en inglés y que la mejora que oigo es cosa mía nada más jajajaja
@ Ay no se me olvidó responder! Sorry ;-; No pensaba que fueseis a reaccionar, pero yo encantadísima! Si queréis otras versiones para reaccionar también pedid que yo os las paso 😏 Hay varias versiones de lenguajes polinesios (que serían los que hablaría Moana en realidad) pero la mayoría son las versiones pop creo, aunque hay Maorí y Tahitiano versión de la peli seguro 🤔 Pero vamos, que cualquier idioma que os apetezca oír se puede encontrar seguro jej
Buena reacción.
En cuanto al cambio de nombre en España de Moana a Vaiana, no fue solo en España, sino en toda Europa, ya que el nombre de Moana lo tiene registrado una marca de cosmeticos y no lo podía usar Disney en toda Europa, por lo que se lo cambiaron a Vaiana, que dicho nombre tiene un significado parecido a Moana.
💜💜💜💜😚 chispas,, que decisiones, no abran investigado antes?? O no les importo?
18:03 nah está perfecto, esta sola en medio del oceano gritándole al cielo
*Mi primera reacción que ví de ustedes*
*Y me recomendó RUclips muestras buscaba reacciones hacía está canción de*
*Moana agraria a RUclips por la*
*Recomendación de está reacción*
*De ustedes chicas 😻*
😻😻😻😻😻
Se aprecia mas las reacciones con cada version completa y no por parte
En mi opinión se aprecian más las tres canciones escuchando cada una completa, no en partes lo que si es una realidad qué todas las canciones de Disney son muy buenas en todas sus versiones
Para mí mejor
La de la latina esta mejor
"Del montón" es una excelente frase
DIKEIDS LAS EXTRAÑO! No veo la hora de que suban nuevo contenido
Holaaaa, justo ahorita estoy editando,,, mañana nuevo video de Hércules😎
🥰🥰🥰🥰🥰
0:44 para esto reacciona a la de libre soy 25 idiomas creo 😊
En España no se puede utilizar el nombre de Moana por derechos de autor, está registrada tanto en España como en algunos países europeos. La denominación pertenece a una una colonia en concreto.
Lo que yo he detectado es que a nivel canto en películas de Disney el castellano y latino están a la par, donde cambia es cuando hablan por los matices que le ponen los actores de doblaje del latino, en españa es raro siempre se oye plano
Saludos reaccionen al opening 1 de Shingeki no Kyojin porfavor
La versión latina mil veces, mejor letra, voz e interpretación y en el de tras de escenas se dejó en claro que no se hicieron arreglos en la voz, la voz latina es la que más le queda a Moana
👍✨
La de negro me mata de risa con su comentarios😂
La que canta en castellano era una niña que apena tenia 12 años , creo que lo iso muy bien para su edad.
Todas tenían la misma edad en esos tiempos , solo que en España tienen como voz dulce no se
Lo que no entienden es que se tienen que adecuar y que ensamblen los movimientos de los labios al cantar obvio es que la de EU es la primera versión la labor más difícil es adaptar las palabras y el sentido de la historia que cantan.
latinoamerica los paises se usa el latino
Jajaja como van a cantar acento Isleño !? es una película para niños Universal.
Me pareció un poco tonto que juzgaran la voz fresa de la mexicana.
A ver es una película un poco infantil, no va hablar mal.
Y aunque no seas de ciudad eso no significa que tengas que hablar mal. Un poco malo ese comentario.
Y para terminar, personalmente la latina me gustó más, pero la castellana no quedó atras como dicen. Tiene una voz más infantil pero muy dulce y muy bonita.
No estoy de acuerdo con sus comentarios, la abuela en la versión latina es mejor que la original y Moana en Latino es maravillosa esta versión. Sin duda la latina proyecta mejor la voz en todos los sentidos.
Muy de acuerdo que las tres Moanas suenan muy de ciudad jajaja por eso nunca me han convencido del todo todo ninguna de las tres, aunque aprecio a las tres. Auli'i tiene una version en hawaiano que es mucho mejor que la versión en inglés (a mi parecer), suena mucho más natural
Con lo de la edad de la española, en realidad las tres tenían 16 años cuando la cantaron que es la edad del personaje, aunque yo también hubiera elegido a otra cantante con una voz más gruesa, la verdad (Berta Vázquez hubiera sido tan perfecta ;-;).
¡Y la abuela castellana tiene un motivo para sonar así! Cuando canta en la otra canción suena muy distinta, pero luego viene la escena de sus últimas palabras a Moana y para esta canción mantuvieron la voz como en esa escena de sus últimas palabras (y me hace llorar jajaja). Si alguna vez os da por ver la película en castellano fijaos 👀
Quiero ver esa versión en hawaiano 😱😱😱😱
Muchas gracias por tus aportaciones! Nos daremos tiempo de verla en castellano🥰
@@nelidasierra5073 Toda tuya! ruclips.net/video/ELx_-M5kR0M/видео.html
Ahora la escuchas y me dices que suena igual que en inglés y que la mejora que oigo es cosa mía nada más jajajaja
Gracias,,,, haremos la reacción 🤩🤩
@ Ay no se me olvidó responder! Sorry ;-;
No pensaba que fueseis a reaccionar, pero yo encantadísima! Si queréis otras versiones para reaccionar también pedid que yo os las paso 😏
Hay varias versiones de lenguajes polinesios (que serían los que hablaría Moana en realidad) pero la mayoría son las versiones pop creo, aunque hay Maorí y Tahitiano versión de la peli seguro 🤔 Pero vamos, que cualquier idioma que os apetezca oír se puede encontrar seguro jej
No me gustó su reacción, yo siento que esta mucho mejor la latinoamericana, nada que ver con las otras.
me desconcentra un poco su voz muy fuerte , pero en fin a mi la latina en general me gusta la adaptacion y mas sentimiento
Moana en España tiene copy 😂😂😂
Opinan como si fueran cantantes 😂
Eh me gusto la reacción, pero no me gusto que mezclaran una parte de cada uno en solo video, es mi opinión.
Nunca había visto una video reacción tan mala...