발음을 떠나서 전 세계 대부분 언어는 음절이 무너지면 소통이 안 됨. Herb는 1음절인데 한국어는 2음절이 되니까 나는 책상을 얘기하는데 상대방은 의자를 얘기하는 것과 같은 차이임. 한국인들은 이걸 외국인들이 무식하거나 인종차별이라 못 알아듣는걸로 착각하는 사람이 많은 듯 한국어랑 일본어는 syllable language라 음절이나 악센트가 다르면 의사소통이 어렵다는 개념이 잘 없어서 오해가 큰거 같음
그쵸 우리만해도 선생님 을 sir sainime 이러면 아예 못알아들을텐데 sir, sain. nime. 이렇게 음절만 잘 끊어도 응? 설세..아 ~ 선생님? 하고 알아듣죠 원음 음절을 파악못하고 조국언어대로 발음을 풀어서 쓰니 발음만 쪼금 다른거면 어눌한 발음이라고 감안하니까 두어번듣고 알아들을법한데도 음절자체가 엉망이니 못알아듣죠
이게 바로 음운론적 상대성임. 모든 언중은 자신의 모어나 문자가 갖는 음운들을 바탕으로 외국어를 내재화함. 문제는 어떠한 언어나 문자도 결코 모든 음운을 커버하기가 매우 어렵다는 거임. 한글도 우수한 문자라고 하지만, 영어가 갖는 다양한 음운들을 반영하지 못함. 제2외국어를 공부할 때는 이 점을 충분히 인식하고 공부하는 게 더 높은 학습 효율을 얻을 수 있음
@@알맹이-i5c 그렇죠, 두 단어는 같은 쓰임새가 아닙니다. Herb은 명사고 Herbal이 형용사니까요. herb tea라고 하지 않습니다. 그러니까 허브티라고 하니 당연하게 herbal tea/허벌티라고 들은거에요. 두 명사를 이어 말하는거나 마찬가지이니까요. 명사와 형용사가 같거나, 명칭일 때 두 명사를 이어 쓰기는 합니다. Earl grey tea, hibiscus tea, lemon tea, milk tea 등등이 예인데 herb tea라고는 하지 않습니다.
원래 영어가 이나라 저나라 언어를 사용하며 만든 언어라 표현의 다양성이 풍부한데 단어 중간에 들어가는 r 발음은 장음을 만들기 위한 수단으로 그 원칙은 근원은 프랑스어에서 나온것이고 r 발음은 장음을만들기 위한 도구라서 발음할 이유가 없는데 미국영어가 아이리쉬 이민자가 많아서 아이리쉬발음의 영향을 많이 받은 경우. 미국영어는 콩글리쉬와 다를바 없는 정석적 영어가 아닌 방언수준.
솔직히 미국이나 영국 빼면 한국인들 평균 정도면 제3국가에서는충분히 소통함. 영어를 배워야 하는 가장 큰 이유는 영어를 모국어로 쓰는 미국인 영국인과 대화하는게 아니라 세계 공용어이기 때문. 본인이 영어권 국가에서 생활하는게 아니면 굳이 발음에 대해 강박가지지 않아도 됨. 유럽 사람들도 배운 애들은 흔히 아는 미국식영어나 영국식 영어 발음과 거라 먼데도 충분히 우리랑 소통 가능함. 특히 그사람들도 영어 듣고 말하는거에 원어민보다 더 천천히, 더 쉬운 단어를 사용해서 소통은 더 원할한듯
Herb 허브. Someone translated English into Korean thinking at that time H ㅎ should be written out (British English). Words and their pronunciations change with times. Some English words that contain H are silent, especially in American English. It should now be changed to be written as Herb 얼브 or Herbal Tea 얼버 티 to evolve with changing times to be understood by American English speakers. This post is for American English speakers who want to learn Korean but are a bit confused about why H ㅎ is in herb 허브. It can also be confused with Hub 허브, all the more reasons why it needs to be changed to 얼브 나 허브, since it will be confusing for both British and American English speakers. Hub is now used more commonly than herbal tea. More people drink coffee than tea around the world. Korean language is phoenically written, and it is easier to learn than other Asian languages. I just viewed the video again. Both British and American are having problems understanding 허브티 (hub tea). My posting is really for Koreans who have difficulty pronouncing the word "herbal." It isn't Korean people's fault.
@@lilyomish there is no problem but I am just trying to educate Koreans and Americans who want to learn Korean or English. Is there any problem with that? BTW, RUclips is American ingenuity.
@@Quick-n-eg쿠이크앤이지oh you know what? English is from England, which is in the Great Britain. 😂 허브 is following the way british are pronoucing and it's ok but you saying "SHOULD be written without H, 얼브" korea is not a English-speaking country we can choose the way to write foreign languages in Korean we don't need follow American way
콩글리쉬 중에서 '서비스' ← 이 단어도 원어민들이 들을 땐 ??? 이런 느낌. 구체적으로 쓰기엔 너무 길어져서 귀찮.. 근데 여러가지 있다만, 하나 말해보자면 "on the house"라는 말이 한국식의 '서비스, 무료'를 의미하기도 함. A : Pizza is on me. (내가 피자 쏠게) B : Oh, nice! (진짜? 그래!) C : It's on the house. (이건(그건) 서비스로 드립니다) 회화체에서 되게 자주 쓰이니까 외워뒀다 써먹자.
한국어는 구강(입 앞쪽,얼굴쪽)으로 발음하고 영어는 혀로 발음한다고 해야하나 좀 더 목? 쪽에서 발음함 손가락 물고 혀로만 발음해보면 정확하게 발음이 안됨 근데 연습하다보면 손가락 물고도, 혹은 이를 앙다물고도 발음을 정확하게 할 수 있음 복화술사들처럼 ㅇㅇ 이렇게 발음을 혀로 하는 상태가 되면 영어 발음을 의도하지 않아도 저절로 대다수 단어는 정확하게 발음되더라.. 발음이 위치 문제도 큰 것 같음
400~500년 전 한국어에 대해서 알아보시면 어휘와 발성부터 현재와 많이 다릅니다. 400년 전 조선시대로 타임워프해서 가면 의사소통이 전혀 안 될 수준이에요. 아무런 말도 안 통하는 정도입니다. 영어는 오히려 다른 땅에서 수백년간 각자 따로 쓰였는데 현대에 이르러서도 서로 무리 없이 의사소통 되는 게 어찌보면 신기한 일인 거죠.
다들 싸우지마요.
어짜피 외국애들끼리도 발음 틀리면 잘 이해못함
왜 우리끼리 싸우고 난리임 ㅋㅋㅋ
영국 국회에서 스코틀랜드 억양 의원 말 못 알아듣고 되묻던 포쉬 억양 의원 영상 생각나네요
다르면
@@으악-g3p발음은 정해진 기준이 있는데 틀리면이 맞지
@@UTNADLEER 영어 자체가 세계 공용어라서 국제 표준 기준이란 게 없는데 다른거죠...ㅎㅎ
@@으악-g3p 아!!!ㅋㅋㅋ 죄송합니당 순간 영국영어 미국영어 다른 줄 몰랐어요
원어민 발음을 몇번 더 들려주세요 ㅎㅎ
얿😊
❤
H 발음을 안해요. 그래서 얼버. 여기서 얼은 혀가 입 천장에 닿을까말까하게
🗣 송애교.
h는 묵음이에요 에르메스잖아요 헤르메스가 아니라
폰헙
왜 저렇게 귀엽게 원몰타임이라고 하죠.....?와우
개실드 염병하네
H로 써놨으면 H로 발음하라고
영어 스펠링 솔직히 이상한거 많잖아...
미국 코미디언도 꼬집더만 ㅋㅋ
영국식에서는 발음을 하는데 미국으로 넘어간 영어는 점점 생략되는 것이 많더라구요.
실제 발음은 '얿' 한 음절
한국 발음은 '허 브' 2음절
원어민이 절대 못 알아들을 수 밖에 없음
스페인어는 H발음 안해요 그래서 Hola는 홀라가아니라 올라임
맞음... 언어학 전공하는 내 미국인 친구도 그럼ㅋㅋㅋ 영어는 발음체계가 개판이라고.. 존나 지멋대로인 발음ㅋㅋㅋ
미국에 사니까 한국어가 진짜 개 해괴하다.
띄어쓰기부터 발음까지 진짜 영어하곤 다른 부분에서 띄어지거나 달라지는 발음이 많아서...
이 에피소드 진짜 킹잼 ㅋㅋㅋ 어이없어하는 표정 마치 내가 원어민이랑 처음 대화할때 내 모습 ㅋㅋ
웃는거 진짜 사랑스럽닼ㅋㅋㅋㅋㅋ 애기때 미친듯이 귀여웠을듯ㅋㅋㅋ 인상이 너무 좋아요
개실드 염병하네
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 뭔가 귀여운 애기상 ㅋㅋㅋ
애기때ㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 보고싶네요
우리 : 그렇다고 허벌이란 표기법은 좀 그래
ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋ
허벌라이프
저기선 관형사 형태로 쓰인거라 그럼. 원래는 외래어 표기상 허브가 맞음 미국식으론 얼브
폰허벌
허벌나네요
저거 익숙한 애들은 기가막히게 잘함 ㅋㅋ 자기가 한국식으로 바꿔 말하기도함
Hub.. hub…
외국에선 폰허브를 허브라고도 합니다 ..
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
???: Coke(원래 하려던거: 코크, 입이 말한것: please give me Cock)
그래서 이악물고 모르는척 했구만
이거다 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
여기서 허브는 herb인데... 네트워크의 hub아니야. 허브차이야기 하는데. 이 음란마귀야.
이 영상의 핵심은, 한국식 '허브'발음도 그렇지만,
영국에선 H가 묵음이 아니지만, 미국에선 H가 묵음이라는 점이지
아 그래서 'erbal' 군요
묵음이 너무 많죠
핸썸 핸드썸
샌위치 샌드위치 등등
허브가 묵음임? ㄷㄷ
프랑스어가 웬만한 h 발음이 묵음(예: homme 옴므)인데 미국 영어는 왜 또 그러는 건지..ㅎㅎㅎ
영어로 1음절 단어를 자꾸 2음절로 발음하니 못알아들음
오른쪽 남자분 진짜 웃상 ! ㅋㅋㅋㅋㅋ 보기만해도 기분 좋아지는 인상이네요:-)
어몽아저씨닮음
최대한 이해해 보려고 열심히 눈 깜박이는 영국인ㅋ
너무나 알고 싶어하는어리버리 어리둥절해하는 영국남표정 넘 커엽다 ㅎㅎ
발음이 중요하지 않다고 하지만. 발음이 중요한 이유. 일단 상대가 알아들을 수 있는 말을 해야함.
남편분 진짜 웃는상이라 넘 귀여우심ㅋㅋㅋ입매가 매력
예전에 무한도전에서 영국촬영팀 왔었을때 요크셔테니어 했던거 기억나네요. ㅎㅎ
미국사람이 영어를 다 바꿔놓고 지들이 못알아들으면 무시함...
영국영어가 본토발음인데 미국이 영국발음을 무시
다들 멍 하니 있는 게 귀엽네여❤
발음을 떠나서 전 세계 대부분 언어는 음절이 무너지면 소통이 안 됨. Herb는 1음절인데 한국어는 2음절이 되니까
나는 책상을 얘기하는데 상대방은 의자를 얘기하는 것과 같은 차이임.
한국인들은 이걸 외국인들이 무식하거나 인종차별이라 못 알아듣는걸로 착각하는 사람이 많은 듯
한국어랑 일본어는 syllable language라 음절이나 악센트가 다르면 의사소통이 어렵다는 개념이 잘 없어서 오해가 큰거 같음
그쵸 우리만해도 선생님 을 sir sainime 이러면 아예 못알아들을텐데 sir, sain. nime. 이렇게 음절만 잘 끊어도 응? 설세..아 ~ 선생님? 하고 알아듣죠 원음 음절을 파악못하고 조국언어대로 발음을 풀어서 쓰니 발음만 쪼금 다른거면 어눌한 발음이라고 감안하니까 두어번듣고 알아들을법한데도 음절자체가 엉망이니 못알아듣죠
스프라이트 한국말로 다섯 음절이고 영어론 한 음절인데 거의 다 바로 알아들음..ㅎㅎ
음절 '뿐만 아니라, R 발음이 있냐 없느냐의 차이는 대단합니다. 애당초 우리나라 말엔 없는 발음이라, 그까짓 것 하지만, 원어민 사이에선 있어야 하는 발음이 없으면 되게 어색해 하고, 심지어는 못 알아듣습니다.
음절이 먼지 모르나?ㅋㅋ
영어 발음 표기할 때 '허브' 대신에 '헓' 이렇게 표현해도 그나마 나을 텐데. 솔직히 미학적으로 안 이쁨
주인들한테 자기들꺼 보여줬는데 자기껀줄 모르는거 진짜 짜릿하다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
남편 웃는거 넘 귀여워요 ㅜㅜ 세금 백배로 내세욧!!!!
원어민 샘한테 들었을때 진짜 못알아들었던건뎈ㅋㅋㅋ 원어민 발음 목 먹은 소리로 헓 하고 발음하더라고요.. 어렵다 영어..
영어는 음절이 강세로 정해져서 그래요… 익숙해지면 좀 덜 어려운데. 미국이 좀더 심해요 ㅎ
이게 바로 음운론적 상대성임. 모든 언중은 자신의 모어나 문자가 갖는 음운들을 바탕으로 외국어를 내재화함. 문제는 어떠한 언어나 문자도 결코 모든 음운을 커버하기가 매우 어렵다는 거임. 한글도 우수한 문자라고 하지만, 영어가 갖는 다양한 음운들을 반영하지 못함. 제2외국어를 공부할 때는 이 점을 충분히 인식하고 공부하는 게 더 높은 학습 효율을 얻을 수 있음
ㄹㅇ 우리도 호카손자 브라자 이런 숏츠에 우르르 몰려가서 조롱하면 안됨.
잘 사용하지 않아서 탈락하게된 아래아와 세모 같은 거있으면 더 발음 체계가 다양해질듯ㅋㅋ 공식표기법이 본디발음 보다는 쓰기 쉬운쪽으로 정해져서그렇지 헐벌 허벨 얼붤 헓으 요런식으러 표기하면 더 발음가깝지않낭😅
그래서 키미노 언어 점수는!? 난 참고로 내신으로 가서 모름
놉.조선시대때 영어 발음기호 적어놓은거 봐.진짜 잘 정리해놓음. 영어발음기호보다 더 찰진느낌.진짜 세종대왕 대단하심.우리나라 언어만큼 소리나는대로 받아적기 용이한 언어는 없음.문자 없는 나라서도 우리나라 한글가져다 쓰고 있음.팩트.
@@jamespark7132그래도 호카손자는 심했어
개떡같이 말해도 찰떡같이 알아듣는 우리말 최고
저 두사람이 서로 알아듣는게 더 신기함
원모어타임 매너적이네요
~~^^
옷차림 만으로 영국인과 미국인을 구별하시오
다리쩍벌린걸로도 가능할듯 ㅋㅋㅋ 미국애들은 매너가없음
대부분 조금 옆머리 잘려있고 배불뚝이 인상 푸근한 아저씨가 미국이고 이목구비 뚜렷하고 독일인같이 매뉴얼로 다하는 사람이 영국임 ㅋㅋ
웃으시는거 되게 귀여우신.. ㅋ
미국에서 택시타고 32번가 올리브 스트리트 가자고 했더니 못 알아들어 몇번이나 올리브 올리브 했는데 택시기사 하는말. 오~ 알~리브~~ 이러더라. 그냥 웃고 말았습니다. ㅋㅋ
이 두분 리스닝 공부하셔야겠어요 😂😂😂
이 시리즈 넘 재밌음 ㅋㅋㅋ
아.. 😮 허벌라이프...!!
뜬금 관심도 없던 이름이 생각나누.ㅋㅋㅋ.ㅋㅋㅋ
한국한테 너 나한테 살가해 하면 사과를 알겠지만 뜬금없이 살가 이러면 누가 알아들어
솔직히 허벌(herbal) 아니고 허브(herb) 말한건데 허브티라고 하니까 허벌인 줄 아시네요 ㅎㅎㅎ
허브의 형용사가 허벌임
허벌라게 못알아 듣네잉
Herb 는 얼브 랑 더비슽하게 발음해요
@@알맹이-i5c 그렇죠, 두 단어는 같은 쓰임새가 아닙니다. Herb은 명사고 Herbal이 형용사니까요. herb tea라고 하지 않습니다. 그러니까 허브티라고 하니 당연하게 herbal tea/허벌티라고 들은거에요. 두 명사를 이어 말하는거나 마찬가지이니까요. 명사와 형용사가 같거나, 명칭일 때 두 명사를 이어 쓰기는 합니다. Earl grey tea, hibiscus tea, lemon tea, milk tea 등등이 예인데 herb tea라고는 하지 않습니다.
@@박재형-b6k오 처음 알았어요 허브티는 안쓰는 단어군요
허~ㄹ브..식으로 혀를 꼬부려줘야 알아들을 걸요? 어릴 적 미국 친구한테 식당에서 내가 서브(service)해 주겠다고 하니까 자꾸 못알아듣다가 "아! 서~ㄹ브?" 하던 기억이 나네요
h가 묵음입니다.
@@심우-s2r미국식만
원래 영어가 이나라 저나라 언어를 사용하며 만든 언어라 표현의 다양성이 풍부한데 단어 중간에 들어가는 r 발음은 장음을 만들기 위한 수단으로 그 원칙은 근원은 프랑스어에서 나온것이고 r 발음은 장음을만들기 위한 도구라서 발음할 이유가 없는데 미국영어가 아이리쉬 이민자가 많아서 아이리쉬발음의 영향을 많이 받은 경우. 미국영어는 콩글리쉬와 다를바 없는 정석적 영어가 아닌 방언수준.
영국남 허브티? 따라하는거 너무 귀엽다 ㅋㅋ
남과 남편의 표정 차이
찐차이 ㅋㅋㅋㅋ😂
누가 남편이예요?
@@Box-xr7co미국분이 남편이실걸요?
whoever , both r cute😊
솔직히 미국이나 영국 빼면 한국인들 평균 정도면 제3국가에서는충분히 소통함.
영어를 배워야 하는 가장 큰 이유는 영어를 모국어로 쓰는 미국인 영국인과 대화하는게 아니라 세계 공용어이기 때문.
본인이 영어권 국가에서 생활하는게 아니면 굳이 발음에 대해 강박가지지 않아도 됨.
유럽 사람들도 배운 애들은 흔히 아는 미국식영어나 영국식 영어 발음과 거라 먼데도 충분히 우리랑 소통 가능함.
특히 그사람들도 영어 듣고 말하는거에 원어민보다 더 천천히, 더 쉬운 단어를 사용해서 소통은 더 원할한듯
Herb 허브. Someone translated English into Korean thinking at that time H ㅎ should be written out (British English). Words and their pronunciations change with times. Some English words that contain H are silent, especially in American English. It should now be changed to be written as Herb 얼브 or Herbal Tea 얼버 티 to evolve with changing times to be understood by American English speakers.
This post is for American English speakers who want to learn Korean but are a bit confused about why H ㅎ is in herb 허브. It can also be confused with Hub 허브, all the more reasons why it needs to be changed to 얼브 나 허브, since it will be confusing for both British and American English speakers. Hub is now used more commonly than herbal tea. More people drink coffee than tea around the world. Korean language is phoenically written, and it is easier to learn than other Asian languages. I just viewed the video again. Both British and American are having problems understanding 허브티 (hub tea). My posting is really for Koreans who have difficulty pronouncing the word "herbal." It isn't Korean people's fault.
can you see that? british pronounce H.
@@lilyomish British pronunciation is changing. These days it is hard to tell what is British or American pronunciation.
@@Quick-n-eg쿠이크앤이지 ... again, can you see that? some british are pronouncing H, so korean romanized H into ㅎ is there any problem?
@@lilyomish there is no problem but I am just trying to educate Koreans and Americans who want to learn Korean or English. Is there any problem with that? BTW, RUclips is American ingenuity.
@@Quick-n-eg쿠이크앤이지oh you know what? English is from England, which is in the Great Britain. 😂 허브 is following the way british are pronoucing and it's ok but you saying "SHOULD be written without H, 얼브" korea is not a English-speaking country we can choose the way to write foreign languages in Korean we don't need follow American way
못 알아먹는게 이해는 되는데 왜 킹받지ㅋㅋㅋ
아!~ 우리는 이렇게 말한다고오~
강세 없이 플라시보 이펙트 하니까 못 알아 듣더라구요
한국에 오래 살았던 친구라서 잠시 후에 플라씨~~보 이펙!
하면서 알아듣더 라구요^^
발음이 정확해도 강세 없으면 못알아 들어요
거꾸로 한국 사람들은 강세를 줘도 못알아 듣지요. 모든 단어가 음절 하나하나 발음으로 기억되어 있으니.
미국 갔더니 남미쪽이나흑인들은 발음 전혀 못 알아들음^^ 본인들과 조금만 달라도 전혀 유추하지 못함^^
적어서 보여주세요.
문맹 아니라면 아 그거? 합니다.
'조금' 다르다는건 님 기준이고요 ㅋ
와 이제는 점점 묵음돼서 해피도 애비가 되겠네?
아닙니다. 앱이 됩니다
한국어 허브: 2음절
영어 herb: 1음절
원어민이 알아듣기가 쉽지 않음. 아에 다른 단어로 인식함.
눈웃음 죽이네 캬
어케 저렇게 웃지;
오 미국교포랑 이거가지고 얘기한적 있는데 허브가 아니라 약간 “얼브”라고 발음하더라구요 아니근데 음료얘기하다가 허브티라고 하면 문맥상으로 좀 이해해보려고 해봤으면 좋겠어
지역마다 다릅니다.
완전히 다른 발음인걸 어쩌라는거...
외국인과 결혼한 분들은 어떨까?
기본 대화는 문제없다 해도 정서적 교감이 담긴 표현이나 감정 전달이 제대로 되기 어려울텐데...
콩글리쉬 중에서 '서비스' ← 이 단어도 원어민들이 들을 땐 ??? 이런 느낌. 구체적으로 쓰기엔 너무 길어져서 귀찮..
근데 여러가지 있다만, 하나 말해보자면 "on the house"라는 말이 한국식의 '서비스, 무료'를 의미하기도 함.
A : Pizza is on me. (내가 피자 쏠게)
B : Oh, nice! (진짜? 그래!)
C : It's on the house. (이건(그건) 서비스로 드립니다)
회화체에서 되게 자주 쓰이니까 외워뒀다 써먹자.
@ihihih2303 수학능력시험이니 대학가서 영어 논문 읽을 수 있게 배우는겁니다!
두분다 잘생기심!! 왼쪽분은 결혼하셨나요? 👀👀🤭
영어를 영어식으로 발음하면
표기할때 이상하니깐 외래어표기법으로
간소화, 간편화된 외래어를 네이티브한테
물어보면 알리가 있나요?ㅋ
그래~ 허브라고 했잖아 ㅋㅋㅋ 똑같잖아!!!
뭔 댓글에서 일본식 한국식 싸우고 있냐 ㅋㅋㅋ 정작 허브는 영어가 아니다. 라틴어에서 나온 말로 '헤르바' 이다. 이걸 영국인들은 지들 멋대로 , 미국인들도 지멋대로 , 한국인 일본인도 지들 멋대로 말하는 거야. 애초에 영어가 기준이 아니라고.
우리나란 미국이 최고고 영어가 국제공용어니까 알파벳도 미국 문자로 알더라
그러니까 사라진 4글자 부활시켜야 한다고 세종대왕님이 이미 세계언어를 쓸수있게 맹글었는디
문법이 아니라 제대로 된 발음을 가르쳐야 함
와....이걸모르네 ㅋㅋㅋ 잼있어용
뭔데 미국 발음은 h를 아예 날려버리네요😂
외국인도 한국에서 여러해 살면 한국인의 영어 발음 특성을 알게 돼서 나증에 다 알아들음.
남자분 너무 귀여움.
Please play the pronunciation of a native speaker a few more times, let's not fight, even foreigners don't understand when pronunciation is wrong.
ㅈㄴ웃긴건 이렇게 우리나라도 우리나라 발음으로 말하면 저렇게 못알아듣는데 일본 매그도나르도 보고 놀리는한국인들 보면 개웃김 ㅋㅋ
이거 ㄹㅇㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아니 진짜 별 것도 아닌 걸로 부심 부리는 게 어이가 없음
일본이 발음이 심했으면 심했지..; ㅋㅋ 일뽕이 이렇게 위험하구나
아무리 그래도 맥도날드랑 매구도나루도랑 같나ㅋㅋㅋㅋ 일뽕인가
@@abcd2fg ㅋㅋ 영국사는데요 영국친구힌테 맥도날드 나 매그도나르도나 둘다 못알아 듣겟다는건 똑같다는데요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 개웃기네진짜
@@zilioner1 제발 해외나가서 맥도날드 라고 발음해보세요 ㅎㅎ 알아듣나 ㅎㅎ 우리도 틀리게 말하고 잇으먄서 일본 까는게 역하니까 그렇죠 ㅠㅠ
미국 옷가게 가서
골프웨어 이야기 했더니
전혀 못 알아먹음
4번 다시 발음 했는데
못알아 먹음😂
인종차별 당한거임
아무튼 두분 다 잘생기셨다
저 미국교포인데요.. 영국영어 엄청 고급지게 들려요… 😅
재밌네요ㅎㅎ
녹색티 입으신분 뭔가 토비 맥과이어 닮음ㅋㅋ
똑같구만...
@@teatime3349 왜 반말해요?저 아시나요?
@@teatime3349 아저씨 아무한테나 반말하지마세요..나이 먹었으면 인성도 갖춰야죠.
@@teatime3349 진상..........
@@teatime3349 이렇게 살면 좋나?????꼭 이런 한심한 댓글적는 인간이 있네.......
그건 당신 영어 실력이 허접해서 그런겁니다 ^^
미국서 코스트코라고했다가 사촌들 겁나 웃음..ㅋ
커스코(맞나??기억도 안나네.ㅋ)??라고 한다고..
영미권에서는 Herb tea가 아니라 Herbal tea라고 말해요. 발음은 [어-벌티]
어벌티라고 발음하는 나라는 미국 밖에 없음. 콩글리쉬와 다를바 없는 방언 아멜리쉬를 표준어로 여기는 무지한 한국인들.
나는 허브라길래 바로 hub 생각했는데 herb일줄 생각도 못함 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이쪽도 저쪽도 요쪽도 다 못알아듣는 단어ㅋㅋ
???허브
???: 헤이유!
Lol i love this one
한국어는 구강(입 앞쪽,얼굴쪽)으로 발음하고
영어는 혀로 발음한다고 해야하나 좀 더 목? 쪽에서 발음함
손가락 물고 혀로만 발음해보면 정확하게 발음이 안됨 근데 연습하다보면 손가락 물고도, 혹은 이를 앙다물고도 발음을 정확하게 할 수 있음 복화술사들처럼 ㅇㅇ 이렇게 발음을 혀로 하는 상태가 되면 영어 발음을 의도하지 않아도 저절로 대다수 단어는 정확하게 발음되더라.. 발음이 위치 문제도 큰 것 같음
한국에선 허벌티 허벌차라고 하면 이상해서 허브차 허브티라하는 것 같네요
김정은 미국싫어하지않나 ㅋㅋㅋ 영어공부도하네
@@gorillamusical? ㄴㄴ 미국 제일좋아하는데?
맥북 아이폰 충성고객임
농담이 아니고 진짜임.. 북한 도발 이유가 주한미군 묶어두려고 계속 도발하는거
중국이 진짜 위험하거든
@@gorillamusical정으니 미제 달러하고 애플 아이폰 맥북 겁나 좋아함ㅋㅋㅋ
ㅋㅋ 허벌나게 웃기네요
herbal은 형용사, herb는 명사
허브를 듣고 폰허브를 연상하고 웃은게 아닐까 생각한 나는 뭐야
허브가 어디말인지부터 알고싶네요
원어에가까운게 이기는거지요
스킨십, 원피스, 아파트처럼 한국식 영어인가봐여ㅋㅋㅋ K-영어가 원어보다 훨 간단하게 의미전달 할수있어서 좋은거같은듯ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@민트초코-b8l1y ㄴㄴ 그냥 영국식 발음임. 영국에서는 허브로 발음해요. 미국에서는 h가 silent라 어브라고 하고. 물론 "브"를 한국처럼 길게 말하지 않고 강조가 "허"에 들어감. 허--ㅂ
@@paran_doksuri 미국에서도 h가 묵음인건 프랑스어권에 영향받은 지역한정입니다.
한번만 들어서 뭔 발음인지 몰라 열번이나 더 봤다...ㅎㅎ. .😅
허벌라이프 광고하면 웃었는데.
영국인분 누구신가용? 강의하시는 분이실까요
콩글리쉬도 제페니쉬 못지않게 심각하다ㅋㅋ
ㅋㅋ우물안 개구리죠 다들
난 그걸 심각하게 받아들이는게 이상하다고 생각함
한국어도 아니고 영어 좀 못 쓴다고 꼽주는게 비정상인거 같은데
@@user-vi5xi8fr7p한글은 안그런줄 아시네 ㅋㅋㅋㅋ
@@user-vi5xi8fr7p 와드
@@ologzh 와드
캐나다 30년째 사는데 강세만 틀려도 못알아먹어요. 얘를 들어 퍼!씨픽 하면 모르는데 퍼씨!픽 해야 아~하고 들음. 스티로폼 하면 몰라도 스타~이 로폼 해야 알아들음.
얼브
쫌전에 허브의 h는 묵음이라 허브라 하면 틀린 발음이란 영상을 보고 왔는데 그건 미국 기준이군요
아니 근데 서양사람 무시하는건 절대 아니고 한국사람 칭찬하는건뎅... 한국사람은 대충 말하면 유추하던대 서양인들은 전혀 못알아듣는거 꽤많이 봤음
미국 : 영국은 발음 체계가 없어 ㅉㅉ
영국 : 늬들은 맨날 술 취했잖아 ㅋㅋ
폰허브 라고 했으면 바로 알아들었을텐데
어r업
이런식으로 하시면 됩니다.
휠은 윌
화이트는 와이트
셀러드는 살라
허브는 업
한국발음으로 해도 잘 알아들음
배운 사람 일수록 상대의 발음이 시원찮아도 잘 알아 듣는다는 말을 들은적 있는대요…
이게 "내 귀를 의심"할 수 밖에 없는 전형적인 예이죠.
이럴거면 외국인들이 어설프게 한국어 말할때 찰떡같이 알아듣는 한국인들은 정녕..
쟤들은 김치,갈비 발음도 못하잖아.
양코 남편이 자랑이 되는 세상 ^^ 사대주의의 산물!!! 😅😅😅
일본애들 놀릴 이유가 없다 ㅋㅋ 한국발음도 못알아듣는건 똑같음😂
그래도 걔들정도는 아니니까 놀리지. 마자빠자브라자보단 훨씬나음
@@아좀-u6s그니까 그게 우리기준임ㅋㅋㅋㅋ
지랄하지말고 일본인들은 발음기호자체가없어서 발음을 못하는건데 한국어는 콩글리쉬가 문제인거지 헓라고 발음 못하는사람없음 밀크>미역 콜라보>컬래버 오렌지>어륀ㅈ
외국인앞에서 허.브. 끊어서 말하는건 그냥 대화하기싫다는거고
응 타이완 중공노예
외국어를 한글 발음으로 읽으니 알 수 있나...당연하지...
이러니 학교에서 아무리 배우면 뭐해 정작 본토인들은 알아듣지도 못하는 외계어 인데
웃을땐 너무 사랑스러운데
목소리는 어후 남자답고ㅜ진중한 느낌
너무 매력적이에요
진짜 발음 개짜증남. 미국 가면 발음 때문에 짜증나서 대화하기 싫음. 영어는 발음이 너무 제각각이라 불완전한 언어 같음.
북한과 한국만 해도 말이 꽤나 많이 달라지는데 전 세계적으로 널리 쓰이는 영어가 안 그런게 이상한 거임. 영어가 불완전한 언어여서 그런 게 아니라 그만큼 오랫동안 널리 쓰였기 때문에 그런거임
400~500년 전 한국어에 대해서 알아보시면 어휘와 발성부터 현재와 많이 다릅니다. 400년 전 조선시대로 타임워프해서 가면 의사소통이 전혀 안 될 수준이에요. 아무런 말도 안 통하는 정도입니다. 영어는 오히려 다른 땅에서 수백년간 각자 따로 쓰였는데 현대에 이르러서도 서로 무리 없이 의사소통 되는 게 어찌보면 신기한 일인 거죠.
@@ss-bb9uj 뜻이 아니라 발음에 대해서 말하는 거임. 한글은 적어도 100명이면 100명 모두가 똑 같은 발음으로 하기 때문에 그건 편함. 근데 영어는 뭔 발음이 사람마다 다 다르고 지역마다 다 다르고 .. 어질 어질함.
@@aramis-b8k 저도 발음을 중점으로 얘기한 거. 그냥 쓰는 동네가 좁아서 그런거임
@@duckClaw1책 한권만 읽은 사람이 무섭다더니.. français는 몇몇 예외 제외하면 철자=발음기호인데 ㅋㅋ..
미국 : 어벌
영국 : 허벌
??? : 요.크.셔.테.리.어.
??? : 버버리! 버버리!
이러면서 일본 영어발음 욕하는게 웃김 ㅋㅋ
그건 다른 나라 사람들도 웃더라. 웃기긴함
우리나라는 외국인한테 대놓고 허브라고 안하고 그래도 좀 굴려서 발음하려고 하는데 걔네는 걍 호카손쟈 이러잖어 ㅋㅋ
맞아요 ㅋㅋㅋ
마쟈 파쟈 부라쟈~❤
걔들도 똑같이 한국발음 욕함