0:01 el mejor gritaso de masako 0:20 0:42 incomparable buenas 1:03 buenazo 1:26 muy potente 1:47 muy antigua la versión 2:08 muy prolongado 2:26 un grito muy común 2:45 grito roncó 3:05 mejor que el anterior versión 3:27 yaaaaaaaaaaaaaaaaaa 3:49 está muy bueno 4:06 Hungría desdoblando por primera vez 4:27 aceptable 4:46 desganado 5:06 el grito está raro 5:27 está entre los mejores 5:45 la primera vez que el kurdo superó su récord, yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa 6:05 está genial, soundtrack equivocado 6:26 horrible ese yooooooooooooooooooooooooo cell está peor 6:47 mis respetos para Fátima noya 7:07 buenaso yaaaa yaaaaaaaaaaaaa, hasta le pusieron efecto de grito ozaru (le tapo la boca al castellano) 7:26 está penoso, desdoblado en japonés 7:45 otro penoso 8:04 aprendan del catalán,hasta doblaron el soundtrack,grito parecido al japones 8:23 vergüenza ajena según los españoles,mala suerte para España, desdoblado en francés 8:42 para cerrar con broche de oro, llegó Laura torres y un gritaso superior que todos los doblejes hasta superó al original,al inglés,y al castellano DESCANSA EN PAZ AKIRA TORIYAMA, CONFIAMOS EN TI TOYOTARO
(Lagrimas) El todo poderoso Japones, Aleman, Italiano, KURDO, griego, CATALAN y por sobre todo a la maestra Laura Torres y una interpretacion que estremece hasta a un monje tibetano!! Gracias totales de aqui al cielo Toriyama sensei
yo pondría también al catalán en tu top bro, ya que su grito es muy potente y genial 😎 además de que su grito es una igualación 1 a 1 del grito japonés 😃
❤Que en paz descanse nuestro querido Maestro Akira Toriyama ✨ ❤️ ✨ El artista de una gran obra que marcó a todos en nuestra infancia y con una bonita historia que llegó a un final que marco nuestros corazones ahora
EN HONOR A AKIRA TORIYAMA PADRE DE DRAGON BALL, DRAGON BALL Z, DRAGON BALL KAI & DRAGON BALL SUPER AKIRA TORIYAMA R.I.P. (1955 - 2024) 🕊️🕊️🕊️🥀🥀✏️✏️👓🖋️🖋️🌹
@@josedoblajes não tem nada a ver kkkkk nunca foi transmitido isso na versão oficial do Brasil, não sei como você achou essa parte sem a musica, mas bem provável que foi na gravação do áudio, mas nunca que passou na tv ou em dvd isso
@@lucrandonodigitalofc Latino sin música = portugués sin música, originalmente no tenía la canción y todo lo que hay de la transformación con música son reediciones actuales o montajes hechos por fans, igual no te culpo si no conoces lo que fue transmitido originalmente en tu propio país
@@josedoblajes a esos le pusieron esa cancion para decorarlo, igual que al latino, pero en sus transmisiones no la pusieron, por eso no incluyen el grito.
aqui esta mi lista de MI OPINION sobre el grito de gohan en todos los idiomas: (si tiene 6 o mas aprueba) japones: 9.5 (antes que me funen le puse 9.5 porque al principio no se escucha que agarre aire para el grito a pesar que lo dibujaron y animaron asi) ingles original: 7.5 ingles redoblado: 7.5 ingles ocean: 7 coreano vhs: 7.5 mandarin taiwan: 6.5 chino cantones: 7 tailandes: 5.5 tagalog 1er doblaje: 6 tagalog 2do doblaje: 6 frances: 6 aleman: 10 hungaro (audio frances): 6 italiano: 8.5 (parece que esta agonizando) hebreo: 6.5 griego: 9 albanes: 8.5 kurdo: 9 hindi: 6 portugues de portugal: 3 ( porque gime 💀) portugues brasil: 9 gallego: 7.5 valenciano (japones): 9 ( le baje medio punto porque basicamente es japones) euskera: 9 (igual que el anterior) catalan: 8 espanol espana (audio frances): 6 espanol latino: 10
El doblaje Kurdo estuvo bien, solo que le quitarán el "iaaaaa" y hubiera quedado mucho mejor, el doblaje de Brazil tambien está excelente, pero yo por siempre, el doblaje de nuestra querida Laura torres 🇲🇽🤗!!!
Creo que es por que hace que te sientas más metido en la escena no es que la música esté mal o no cumpla la función que tiene, pero escuchar un grito de frustración practicanente sin efectos y sin música de fondo vuelve el momento más realista porque gohan no está escuchando esa música que nosotros como espectadores si oimos
@@mayka1984 casualmente el primer episodio que vi fue en catalán, cuando goku y chichi buscaban el abanico mágico porque el castillo estaba ardiendo, después aquí en valencia llegó la serie y no relacioné que eran las mismas, nunca olvidaré cuando a Piccolo le decían "Cor Petit"
@@mayka1984 me impactó escuchar Piccolo y otros, y eso que eran los de verdad, los que cagaron el doblaje es la compañía que compró el anime aquí, ya que en vez de ser versión original, era de la versión francesa, recuerdo que en la televisión al ser dual, cambiaba al idioma "original"y escuchaba nuestro querido "force universelle, onde vitale etc... en vez de Genkidama y el kame.
Todo el bullying que se llevó siempre el grito de España, para que finalmente el grito sea francés😂En la Saga Cell se retomó el doblaje cinco años después en un estudio con menos presupuesto, y algunos actores no volvieron (la voz de Gohan, entre otros), como consecuencia hay escenas algo reguleras porque habían plazos muy ajustados y se dejaban gestos y gritos en VO (ese VO era el francés porque la distribuidora era de allí y nos traían su metraje doblado por ellos y sus guiones 'traducidos' a su idioma, si es que a eso se le podía llamar traducción)
De hecho todo el combate de Cell era un compilado de gritos en francés y algunos otros en japonés que los propios franceses dejaban sin doblar. Era una mezcla increíble xD.
@@rapydub Así es 🤣 Aunque los gritos en japonés en todo caso se oirían más al principio de la Saga sobre todo cuando la parte donde aparece Trunks del Futuro , que esos nos venían con guión en inglés y doblaje japonés
Eu sou Brasileiro e posso dizer que minha dublagem está entre as melhores do mundo e tem um erro nesse vídeo na nessa parte do anime com nossa dublagem a música está presente sim mais nesses vídeo a música sumiu
No me importa lo que digan los nostalfans, quitar la musica de esta escena es de los peores errores que pudo haber cometido el doblaje latino (de los poquisimos que tiene)
Eso ya es gusto de cada quien, hay personas que les gusta la versión con música y otras la versión sin musica. En mi caso me quedo con la versión sin musica porque es con la que me acostumbre cada vez que lo pasaban en la TV
Ami me gusta la que no tiene música porque en mi opinión hace más dramática al no ver música solo el grito de Gohan resonando en todo lugar aunque entiendo porque les gusta con la música porque encaja perfectamente con el momento,además la música es buenísima más si sabes lo que dice la letra
Nada de nostalfans ni nada, no fue ningún error quitar la música, en general la escena está tan bien construida que sin música funciona mucho mejor. Se siente más la tensión, la ira de Gohan y el desconcierto y curiosidad de que pasará después.
La mayoria son de transmisiónes originales, por eso vienen si el soundtrack
0:01 el mejor gritaso de masako
0:20 0:42 incomparable buenas
1:03 buenazo
1:26 muy potente
1:47 muy antigua la versión
2:08 muy prolongado
2:26 un grito muy común
2:45 grito roncó
3:05 mejor que el anterior versión
3:27 yaaaaaaaaaaaaaaaaaa
3:49 está muy bueno
4:06 Hungría desdoblando por primera vez
4:27 aceptable
4:46 desganado
5:06 el grito está raro
5:27 está entre los mejores
5:45 la primera vez que el kurdo superó su récord, yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
6:05 está genial, soundtrack equivocado
6:26 horrible ese yooooooooooooooooooooooooo cell está peor
6:47 mis respetos para Fátima noya
7:07 buenaso yaaaa yaaaaaaaaaaaaa, hasta le pusieron efecto de grito ozaru (le tapo la boca al castellano)
7:26 está penoso, desdoblado en japonés
7:45 otro penoso
8:04 aprendan del catalán,hasta doblaron el soundtrack,grito parecido al japones
8:23 vergüenza ajena según los españoles,mala suerte para España, desdoblado en francés
8:42 para cerrar con broche de oro, llegó Laura torres y un gritaso superior que todos los doblejes hasta superó al original,al inglés,y al castellano
DESCANSA EN PAZ AKIRA TORIYAMA, CONFIAMOS EN TI TOYOTARO
No sé del valenciano o del euskera, pero ni el gallego ni el castellano tenían el OST.
@@exoplasmatik2638 de hecho eso dicen, pero lamentablemente no pude encontrar sus transmisiones originales
@@josedoblajes Pregúntale a HugoDBZ2003, tiene los audios de esas dos seguro.
Descansa en paz, Maestro Akira Toriyama (1955-2024)
(Lagrimas)
El todo poderoso Japones, Aleman, Italiano, KURDO, griego, CATALAN y por sobre todo a la maestra Laura Torres y una interpretacion que estremece hasta a un monje tibetano!!
Gracias totales de aqui al cielo Toriyama sensei
el grito del redoblaje en tagalog también está genial bro
As a german i think the scream is not nearly as good as the original but considering he was literally voiced by a young boy he did a great job
Akira, siempre te recordaremos como el hombre que provoco felicidad en las generaciones mas antiguas
Es la primera vez que veo una recopilación de ésta escena reconociendo que el castellano usaba el grito del francés. Muchas gracias.
My top 3
Japonês
Latino
Português Brasil
Descansa em paz, Akira Toriyama ❤🥺
yo pondría también al catalán en tu top bro, ya que su grito es muy potente y genial 😎 además de que su grito es una igualación 1 a 1 del grito japonés 😃
@@MACAKoopa el catalan es el original xd los gritos en catalan la mayoria son sacados del japones, no hacen sus propios gritos
@@ItsM4BPero en esta escena esta doblado
@@JoubinJoJo entonces no es real, el catalan jamas doblo los gritos, ademas el grito parece una modificacion del japones
@@ItsM4B Si es real XD, al haber doblado la canción no pudieron usar la pista en japones y lo tuvieron que doblar a la fuerza
Toriyama descanze en paz (R.i.p Akira Toriyama)
Siempre en nuestros corazones maestro Toriyama ❤️😔 "no es pecado pelear por la justicia al contrario esa es una buena obra"
❤Que en paz descanse nuestro querido Maestro Akira Toriyama ✨ ❤️ ✨ El artista de una gran obra que marcó a todos en nuestra infancia y con una bonita historia que llegó a un final que marco nuestros corazones ahora
Hasta nunca descansa en paz Akina Toriyama 1955-2024. 😢
EN HONOR A AKIRA TORIYAMA PADRE DE DRAGON BALL, DRAGON BALL Z, DRAGON BALL KAI & DRAGON BALL SUPER
AKIRA TORIYAMA R.I.P.
(1955 - 2024) 🕊️🕊️🕊️🥀🥀✏️✏️👓🖋️🖋️🌹
Descanse en paz,maestro Akira Toriyama (1955-2024) nos volveremos a ver en el otro mundo😭😭😭😭 #AkiraToriyamaPorSiempre #DragonballPorSiempre
I'm brazilian and I never heard the brazilian version without the song. I didn't even knew it existed.
Originalmente fue transmitido así xd
@@josedoblajes não mesmo, no Brasil foi transmitido com a música de fundo, nunca ouvi essa versão sem a música também, também não sabia que existia
@@lucrandonodigitalofc dije originalmente, osea que en su primera transmisión, Inevitable que algo así pasará usando nuestro doblaje de base
@@josedoblajes não tem nada a ver kkkkk nunca foi transmitido isso na versão oficial do Brasil, não sei como você achou essa parte sem a musica, mas bem provável que foi na gravação do áudio, mas nunca que passou na tv ou em dvd isso
@@lucrandonodigitalofc Latino sin música = portugués sin música, originalmente no tenía la canción y todo lo que hay de la transformación con música son reediciones actuales o montajes hechos por fans, igual no te culpo si no conoces lo que fue transmitido originalmente en tu propio país
Akira te resido desde mi corazón, espero que desde el otro mundo estés disfrutando tu estancia porque aquí nos duele todavía 😢😢
Não importa o idioma, sempre será épico
9:31 iaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa !!! un clasico xdddddddd
Si es Frances el grito😂😂
El latino es insuperable, es grito y dolor que se siente..
The latin version 😍😍😍
Gracias por todo Akira Toriyama😿
8:46 my honest reaction a ver el gohan ssj2 no tenia musica:
Es mejor asi,sin musica se transmite mejor la emocion del grito
01:10 Parece quando um pokemon esta evoluindo kkkk
6:27 Algún dia tomaré el doblaje portugues del final de la saga de Cell y lo convertiré en la pelicula: 50 Sombras de Cell
La mejor época de jeffar
El grito que paralizó a toda latinoamericana 8:42
Japones y Español Latino son los ganadores
Trivia: en el Japones y todos los que incluyen ese soundtrack en su dub se escucha el grito de un Ozaru de fondo cuando grita Gohan. 🥹🥹
Solo algunos xd, por ejemplo el francés, el coreano, Cantonés y tailandés no lo tienen
@@josedoblajes a esos le pusieron esa cancion para decorarlo, igual que al latino, pero en sus transmisiones no la pusieron, por eso no incluyen el grito.
5:45 uno de los mejores
Akira toriyama ❤❤un gran maestro del arte 😢😢que dios ilumine su camino 😔😔un habrazo hasta el cielo descanse en paz 🕊 🕊🕊🕊buela alto
Así me gusta ❤
Esa si es la bandera de Cataluña
Espero que sigas así en tus videos
Nosotros transformado 1:06 1:12 goha ssj 2
NADIE VA A HABLAR DE LO BUENÍSIMO QUE ES EL DOBLAJE COREANO VHS?
El portugues genero el mejor grito y legendario homenaje para el sr toriyama😔👌
Desafortunadamente, en este momento, la canción ha sido eliminada en la mayoría de los doblajes. Es bueno que los fans la hayan editado.
8:44 epico
aqui esta mi lista de MI OPINION sobre el grito de gohan en todos los idiomas:
(si tiene 6 o mas aprueba)
japones: 9.5 (antes que me funen le puse 9.5 porque al principio no se escucha que agarre aire para el grito a pesar que lo dibujaron y animaron asi)
ingles original: 7.5
ingles redoblado: 7.5
ingles ocean: 7
coreano vhs: 7.5
mandarin taiwan: 6.5
chino cantones: 7
tailandes: 5.5
tagalog 1er doblaje: 6
tagalog 2do doblaje: 6
frances: 6
aleman: 10
hungaro (audio frances): 6
italiano: 8.5 (parece que esta agonizando)
hebreo: 6.5
griego: 9
albanes: 8.5
kurdo: 9
hindi: 6
portugues de portugal: 3 ( porque gime 💀)
portugues brasil: 9
gallego: 7.5
valenciano (japones): 9 ( le baje medio punto porque basicamente es japones)
euskera: 9 (igual que el anterior)
catalan: 8
espanol espana (audio frances): 6
espanol latino: 10
El doblaje Kurdo estuvo bien, solo que le quitarán el "iaaaaa" y hubiera quedado mucho mejor, el doblaje de Brazil tambien está excelente, pero yo por siempre, el doblaje de nuestra querida Laura torres 🇲🇽🤗!!!
El español latino leeeeejos, por algo esta último, que hermosura lrpm...
Nada como el audio original pelotudo
Puedes hacer el de goku y vegeta contra metal cooler? Me gustaria saber las expresiones y los gritos de vegeta en todos los idiomas
Ten enteras que Toriyama el dios del Shounen ah muerto 1:33
Sigo sin entender por qué la gente prefiere está escena sin música
Nostalgia
@@thephobos0171 tiene sentido
Porque es la que se transmitió en la TV y porque crecimos con esa versión
Creo que es por que hace que te sientas más metido en la escena no es que la música esté mal o no cumpla la función que tiene, pero escuchar un grito de frustración practicanente sin efectos y sin música de fondo vuelve el momento más realista porque gohan no está escuchando esa música que nosotros como espectadores si oimos
Por qué es más inmersiva la escena
qepd akira toriyama 😭😭
El japones es muy especial
En euskera se emitió con canción instrumental, no vocal.
Sí pero no encontré la versión originalmente emitida
@@josedoblajesPa la próxima pregúntame que de los doblajes españoles tengo todo xD
@@Hugo2003DBZ Que rikoooooo
@@josedoblajes En su día, alguién colgo el tvrip de esta escena. Que pena que no la guardé.
Me agradó el kurdo.
La última quedó god😎😎😎😎😎😎
Porque el hindi siempre tiene el soundtrack mal puesto
El Inglés esta re epica la idioma
Dejaron para el final el postre ❤
en españa si que tuvimos versiones, cinco nada menos...lastima que la versión en castellano fuese de la versión francesa
Mi favorita la catalana
@@mayka1984 casualmente el primer episodio que vi fue en catalán, cuando goku y chichi buscaban el abanico mágico porque el castillo estaba ardiendo, después aquí en valencia llegó la serie y no relacioné que eran las mismas, nunca olvidaré cuando a Piccolo le decían "Cor Petit"
@@Guscr001 yo me crié con dragón ball en catalán ya que soy de Barcelona, en castellano cagaron mucho el doblaje.
@@mayka1984 me impactó escuchar Piccolo y otros, y eso que eran los de verdad, los que cagaron el doblaje es la compañía que compró el anime aquí, ya que en vez de ser versión original, era de la versión francesa, recuerdo que en la televisión al ser dual, cambiaba al idioma "original"y escuchaba nuestro querido "force universelle, onde vitale etc... en vez de Genkidama y el kame.
I have proud of brazilian dub,but the latino version solos easy(f to the voice actresses throats)
El grito en catalán!
🇧🇷
🇲🇽
Y todavia me ha dicho gente que el grito frances y castellano no son el mismo... Se escucha perfectamente jeje
49:00
Ana Cremades, te estamos esperando!
Mucho para esta escena!
Coreano VHS,Cantonês,Português Brasil,Catalão,Espanhol Latino
ya va, no entendí, alguno me puede explicar porque en el latino no suena la musica de fondo?
Así vino Originalmente
Todo el bullying que se llevó siempre el grito de España, para que finalmente el grito sea francés😂En la Saga Cell se retomó el doblaje cinco años después en un estudio con menos presupuesto, y algunos actores no volvieron (la voz de Gohan, entre otros), como consecuencia hay escenas algo reguleras porque habían plazos muy ajustados y se dejaban gestos y gritos en VO (ese VO era el francés porque la distribuidora era de allí y nos traían su metraje doblado por ellos y sus guiones 'traducidos' a su idioma, si es que a eso se le podía llamar traducción)
Por eso los franceses son los malos
De hecho todo el combate de Cell era un compilado de gritos en francés y algunos otros en japonés que los propios franceses dejaban sin doblar.
Era una mezcla increíble xD.
@@rapydub Así es 🤣 Aunque los gritos en japonés en todo caso se oirían más al principio de la Saga sobre todo cuando la parte donde aparece Trunks del Futuro , que esos nos venían con guión en inglés y doblaje japonés
Los idiomas del mundo
Eu sou Brasileiro e posso dizer que minha dublagem está entre as melhores do mundo e tem um erro nesse vídeo na nessa parte do anime com nossa dublagem a música está presente sim mais nesses vídeo a música sumiu
No original é assim mesmo
@@andersonaraujo7590 quer dizer que em japonês nao tem a música
Hasta pronto maestro Toriyama
🙏🥺💔🕊️
Me preguntó cómo será el nuevo grito en el Kai castellano,aunque viendo como sigue la actriz de Gohan en castellano parece que no será la gran cosa xd
El Inglés sin música, el curdo y mexicano.
Irónico que el Albanés y el Kurdo si dejarán las mezclas originales xd
Y que ironico que sus gritos sean de los mejores xd
0:21 Bruce Falconer score
el ultimo
El Latino el mejor
El Latino venció al original B)
Puedo darte el audio de mayor calidad de la versión japonesa la próxima vez si lo necesitas.
@@Jaysterrr te refieres al Broadcast audio?
@@josedoblajes Sí
@@Jaysterrr fue el que usé para el video XD
@@josedoblajes Oh. Soy tonto. Lo siento
Gohan Is Stephanie Nadolny USA
🇦🇱 5:24 👍❤
Why is English dub such gargabe? 😢
In Kai it got better
@@xy0ro1 why the extra dialogue? Was it so "epic" that it needed to be redone? Why add things? Too much creative freedom from the dub studios, IMO.
O diálogo na cena estragou a cena e o grito não foi tão emocionante.
Br 🇧🇷🇧🇷
ninguno supera el latino
Mi top:
1 Kurdo
2 latino
3 japo
DEP Akira.
latino💀
Kurdo alemão e grego muito bons, mas nada supera o original. O francês foi o pior
El de Francia y Portugal es una shit
Y el latino ninguno lo supera
español latino 🐐🐐🐐
No me importa lo que digan los nostalfans, quitar la musica de esta escena es de los peores errores que pudo haber cometido el doblaje latino (de los poquisimos que tiene)
Eso ya es gusto de cada quien, hay personas que les gusta la versión con música y otras la versión sin musica.
En mi caso me quedo con la versión sin musica porque es con la que me acostumbre cada vez que lo pasaban en la TV
Ami me gusta la que no tiene música porque en mi opinión hace más dramática al no ver música solo el grito de Gohan resonando en todo lugar aunque entiendo porque les gusta con la música porque encaja perfectamente con el momento,además la música es buenísima más si sabes lo que dice la letra
Nada de nostalfans ni nada, no fue ningún error quitar la música, en general la escena está tan bien construida que sin música funciona mucho mejor. Se siente más la tensión, la ira de Gohan y el desconcierto y curiosidad de que pasará después.
TIEMPOS
___________________________________
1. Por oden temporal-secuencial
___________________________________
→ Japonés - 00:00
→ Inglés (original) - 00:22
→ Inglés (redub) - 00:41
→ Inglés (Ocean) - 01:03
→ Coreano (VHS) - 01:26
→ Mandarín (Taiwán) - 01:46
→ Chino (Cantonés) - 02:05
→ Tailandés - 02:25
→ Tagalog 1 - 02:45
→ Tagalog 2 - 03:05
→ Francés - 03:27
→ Alemán - 03:46
→ Húngaro - 04:05
→ Italiano - 04:26
→ Hebreo - 04:47
→ Griego - 05:05
→ Albanés - 05:24
→ Kurdo - 05:44
→ Hindi - 06:05
→ Portugués (Portugal) - 06:26
→ Portugués (Brasil) - 06:46
→ Gallego - 07:06
→ Valenciano - 07:26
→ Euskera - 07:45
→ Catalán - 08:04
→ Español (España) - 08:23
→ Español Latino papá - 08:41
___________________________________
2. Por orden alfabético
___________________________________
→ Albanés - 05:24
→ Alemán - 03:46
→ Catalán - 08:04
→ Chino (Cantonés) - 02:05
→ Coreano (VHS) - 01:26
→ Español (España) - 08:23
→ Español Latino papá - 08:41
→ Euskera - 07:45
→ Francés - 03:27
→ Gallego - 07:06
→ Griego - 05:05
→ Hebreo - 04:47
→ Hindi - 06:05
→ Húngaro - 04:05
→ Inglés (Original) - 00:22
→ Inglés (Eedub) - 00:41
→ Inglés (Ocean) - 01:03
→ Italiano - 04:26
→ Japonés - 00:00
→ Kurdo - 05:44
→ Mandarín (Taiwán) - 01:46
→ Portugués (Brasil) - 06:46
→ Portugués (Portugal) - 06:26
→ Tagalog 1 - 02:45
→ Tagalog 2 - 03:05
→ Tailandés - 02:25
→ Valenciano - 07:26
Mira soy español y el latino le da mil vueltas al grito de español en castellano
@@mr.yoshikague4594 Man, no doblaron el grito en castellano, así que compatibilidad nunca hubo, y no lo digo en buen sentido
Japonês (original) , inglês, a do Brasil tbm é melhor
Soy de España, y probablemente el top tres sea JP, USA y Latam
Gohan SSJ2 USA 🇺🇸
Yo cuando piso un cristal: 0:06
Gohan Is Stephanie Nadolny!
"Kid Goku."
Es mexicano no latino 😂
No, si es español latino, es un doblaje latinoamericano, hecho por latinoamericanos, para latinoamericanos, no solo para los mexicanos
😮
@@josedoblajesosea en pocas palabras, el doblaje se hizo en México, pero no es solo para los Mexicanos sino para los latinos
Que alguien le explique que es latinoamerica por favor !..