Why are there French Loanwords in Frisian? | Project Frisian

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 ноя 2024

Комментарии • 88

  • @historywithhilbert
    @historywithhilbert  Месяц назад

    Hi! If you enjoyed this video and want to find out more about, or perhaps even learn to speak Frisian, why not check out "Frisian with Hilbert", a brand new channel that aims to do just that:
    *Frisian with Hilbert*
    Where is Frisian Spoken?
    ruclips.net/video/jbBzVje_pIg/видео.html
    What is West Frisian?
    ruclips.net/video/aJCL0ivUu6A/видео.html

  • @BackgroundHistory
    @BackgroundHistory 6 месяцев назад +58

    This entire video got me going "Huh, is that a loanword?" over and over again! I think that avensearje was the most surprising one!

    • @smittoria
      @smittoria 6 месяцев назад

      Tige nijsgjirrich hoe't Frânske wurden "ferfryske" wurde mar bygelyks Ingelske of Dútske net!

    • @Gurbito
      @Gurbito 6 месяцев назад +4

      Hey man, love your videos about Frisian and Dutch history!

  • @andriesdeboer8638
    @andriesdeboer8638 6 месяцев назад +16

    As a Frisian, i am baffled by the surprising amounts of loanwords I seemingly use in daily life. It is also quite funny to me that kwisekwânsje has a lot of accepted different forms, because most words have some regional variation. This is so interesting!

  • @redere4777
    @redere4777 6 месяцев назад +33

    I remember a Frisian telling me that some of the French loanwords in Frisian were popularised in order to make the language seem less like Dutch, sort of as an overcorrection of the Dutchisms in the language. I was specifically given koese vs. sliepe as an example where the French loan was favoured over the native Frisian word since it looked less like the Dutch word.

    • @naj_z
      @naj_z 6 месяцев назад +4

      Sounds like a typical thing a Frisian would do haha. They feel so special 😅

    • @tritojean7549
      @tritojean7549 6 месяцев назад +6

      I herd the flemish do the same thing with english to distance themselves from the wallons in belgium

    • @smal750
      @smal750 6 месяцев назад

      Wtf

    • @weonanegesiscipelibba2973
      @weonanegesiscipelibba2973 6 месяцев назад +6

      Frisian nationalists focus way too much on being less Dutch, than being more Frisian
      Which, like your examples shows, has them ending up ditching native Frisian words since they're uncontrollably related to Dutch (same language family)

  • @keizervanenerc5180
    @keizervanenerc5180 6 месяцев назад +51

    Fellow Dutch person here. I noticed during some archival family research that some municipalities in Groningen were still using the French revolutionary calender in like 1809-1811 even though they stopped using that in France years prior. Maybe something to look into?

    • @bramvs123
      @bramvs123 6 месяцев назад +1

      My family from is from Groningen, and they were die-hard Napoleonists. Even spoke French at home in the 1800’s

  • @korihyo
    @korihyo 6 месяцев назад +2

    As a Frenchman, I am passionate about the history and relations between the Benelux countries and France. You have excellent pronunciation of French words and your videos are amazing, keep it up!

  • @Fenditokesdialect
    @Fenditokesdialect 6 месяцев назад +12

    Similarly I've heard some people talk about Yorkshire dialect being "primarily Germanic" and though I agree that there are fewer loans in use in than in Standard English there are some words in use that don't appear in the standard:
    "Arran" for "spider": from "araigne"
    "Seym" for "lard" from "saim"
    "Ratton" for "rat" from "rattoun".
    Some words get cut down more than in Standard English too, so you get "ciety" for "society", "semly" for "assembly" or "liver" for "deliver".
    Some Norman forms are preserved too where you have "au" before "n" or "m".
    - "maunge" for "mange"
    -"jaumb" for "jamb"
    - "donce" for "dance"

  • @talideon
    @talideon 6 месяцев назад +11

    1:20 - it's important to note that "French" is ambiguous here, because the variety of French with the biggest initial influence was Normand French, which is really different from Parisian French phonologically.

    • @HweolRidda
      @HweolRidda 6 месяцев назад +7

      Which in turn leads the question of which version(s) of French influenced Frisian?
      It is probably worth saying that English had a huge influence from Normand after William the Bastard took over, but a second episode of borrowinb in the 18th and 19th centuries, when French was a prestige language across Europe from Moscow to London. "Warranty" and "guarantee" are an example of borrowing from French in the two eras.

    • @augth
      @augth 6 месяцев назад +3

      It is the same language. Just small variations.

  • @AyubuKK
    @AyubuKK 6 месяцев назад +13

    I now know more of just how convoluted the English language is.

  • @faenethlorhalien
    @faenethlorhalien 6 месяцев назад +8

    There are French loanwords in MANY languages. Not a surprise.

  • @PieterZijlstra
    @PieterZijlstra 6 месяцев назад +3

    11:31 Didn't expect to hear myself haha. Happy to contribute ;)

  • @Biesjager
    @Biesjager 6 месяцев назад +10

    Here are some more that I have collected over the last couple of months:
    sjerp (French sirop)
    kroan(dea) (French charogne)
    opsternaat (Latin obstinatus)
    trawalje (French travail)
    reboelje (French rebellion)
    oppenearje (French opiner)
    prakkesearje (French pratiquer)
    ferrinnewearje (French ruiner)
    fûleindich (French villain)
    perfoarst (French par force)
    krommenearje (French récriminer)
    fertuten (Latin virtus)
    poerlegrap (French pour le grap)
    grammesiis (French grand merci)
    And many more!

    • @saba1030
      @saba1030 6 месяцев назад +1

      And most of these French terms are based on Latin, as French is a Romance language...
      French = travail
      Latin = tripaliare
      As Dutch is declared to be a = West Germanic language, like Frisian, Lower-Saxon, English, German
      French is declared to be a Romance language, like Spanish, Portugues, Italian...
      Een feinen Dag wünsch ik di met groetens ut Bremen 🖐
      Dat woer Nedderdüütsch 😊

  • @TrevorJC
    @TrevorJC 6 месяцев назад +3

    I love the idea of preparing to prepare, I need that in my life!

    • @jeongbun2386
      @jeongbun2386 6 месяцев назад +1

      That is my life 😭

  • @harrypjotr4987
    @harrypjotr4987 6 месяцев назад +9

    i'm frisian born and raised and i have never heard of almost all of these words.

  • @XyryuHyota
    @XyryuHyota 6 месяцев назад +3

    Frisian person here, thanks Hilbert. My list of typical Frisian words I usually tell dutch people turn out to mostly be French. Dât fyn ik wol wat nûver. ;)

  • @onnofeldmann4282
    @onnofeldmann4282 6 месяцев назад +1

    In East Frisian Platt it's basically the same - the prefixes and suffixes as well as the contraction also occur. Until 1850~1900 the words definitely come from Dutch, then from German. For this reason, Romance loanwords often have a German equivalent that is used alongside East Frisian - so there are people who say "inf'rmóósje" and people who simply use the German word "Information". I noticed the same thing in Fryslân, that people just use the Dutch forms, for example "informatie" instead of "ynformaasje". Changes can also be seen in "perbäären" which occurs in the east of East Frisia as "proobäären" as well as "perfesser vs. proofesser" and "proosent vs. persent". In words with "-ul-" in German this becomes "-el-", so "calculate" becomes "kalkeläären".

  • @BenZiggyOosterom
    @BenZiggyOosterom 6 месяцев назад +3

    A Frisian native, secondary school French teacher here: ik koe der al in pear, mar ik wist net dat wy safolle wurden út it Frânsk liend hienen! In nijsgjirrich filmke hast derfan makke 🙂

  • @hans7856
    @hans7856 6 месяцев назад +1

    There are quite a few French loanwords in Low Saxon that do not have cognates in Dutch. Two examples: _diverdoatsie_ 'entertainment' < Fr. divertissement, _reselveren_ 'decide' < Fr. resolver. Apparently, Dutch either lost them or did not feel the need to borrow them, whereas the Low Saxon languages in the East did.

  • @Ice_Karma
    @Ice_Karma 10 дней назад +1

    Very interesting! Just a little note, though: "adaptation", not "adaption". ♥

  • @seejayep4258
    @seejayep4258 6 месяцев назад +9

    What about Low German influence in Frisian? Are there something like those also?

    • @jeandupond9605
      @jeandupond9605 6 месяцев назад +4

      For North and East Frisian it’s very strong lexically, but for West Frisian it’s not as strong.

    • @saba1030
      @saba1030 6 месяцев назад

      Low German is simular to East and North Frisian...😊

  • @vrblnslt9094
    @vrblnslt9094 6 месяцев назад +4

    Hil, de muziek staat te hard 😂

  • @user-na1ma3ga6e
    @user-na1ma3ga6e 6 месяцев назад +5

    Ain't frisian, french or dutch, but enjoyed the video.

  • @Pentix123
    @Pentix123 6 месяцев назад +4

    I am east Frisian from Germany

  • @ItsJelmer
    @ItsJelmer 3 месяца назад

    The word 'colonel' was one of your examples that reminds me of something. Close to my home there's a waterway called 'Kolonels diep' (Dutch) or 'Colonel's depth' (English). We made it even shorter then the form you used for in Frisian. We call it 'Knilles djip', because even the regular Frisian word was too long to pronounce I guess.

  • @Max-pk6uc
    @Max-pk6uc 6 месяцев назад +4

    For me it just seemed like most european languages taking words from french that relate to states, religion and philosolhy. In Lithuania the word for province is "provincija" in russian (translitoration) its "pravincija" and other word examples just seem like common words that were borrowed from french when it was the european lingua franca and so not very surprising. Maybe a bit interesting but not mind blowing.

    • @tugpetit2204
      @tugpetit2204 6 месяцев назад

      They probably borrowed it directly from latin.

  • @niku..
    @niku.. 6 месяцев назад

    All of this reminds me so much of how we treat loanwords in Low Saxon (Low German) down to the metathesis and folk-etymology. Though Low Saxon, at least in Germany, hasn't been influenced by French nearly as much as Dutch and West Frisian have (at least from my impression)

  • @HweolRidda
    @HweolRidda 6 месяцев назад +1

    "Diversion" can be used in the sense of an amusement, even if the verb "divert" kept its original (non reflexive) meaning from French/Latin

  • @tysonl.taylor-gerstner1558
    @tysonl.taylor-gerstner1558 6 месяцев назад

    Apricot is interesting but worth pointing out that "apple" once was merely a word meaning fruit. It was not until around the time fruit/fructus was borrowed into germanic languages that this word became specialized to mean a particular kind of fruit with less confusion. This is why certain fruites like "pomegranate" is rendered as "granaatappel" in Dutch. I never learned it in Frisian, but it is the same. The word is "Granatapfel" in German.
    "Colonel" has an older form "cornel" So it is not so surprising. English adapted the newer French spelling but kept the older pronunciation and contracted it.
    One common feature in translation is a "sound analogy" in which borrowed words and names are absorbed into a language and given names that associate the sounds with meaningful elements in the target language.

    • @TheMoviePlanet
      @TheMoviePlanet 6 месяцев назад

      Well Pomegranate is also "Granate Apple". The "Pome" prefix is the French word for "Apple", "Pomme". But yeah, you can find the word apple in tons of produce, even all the way to the potato whose proper French name is "Pomme de Terre" aka "Earth Apple".

  • @narvuntien
    @narvuntien 6 месяцев назад +3

    It appears the Frisians have the same economy of communication Australians have, don't need to say the whole word to get the point acrosss.

  • @eclipsion136
    @eclipsion136 6 месяцев назад

    The "frisianization" section reminded me a lot of eggcorns in English, which is where a word gets misheard or misinterpreted as a combination of other existing words, when the meaning of those words still kinda makes sense. "Eggcorn" is itself an eggcorn, of the word "Acorn"

  • @micahistory
    @micahistory 6 месяцев назад +1

    is this part of some playlist?

  • @marcocapelle
    @marcocapelle 6 месяцев назад +2

    Heel grappig/ very funny!

  • @TrevorJC
    @TrevorJC 6 месяцев назад

    Kwisjekwasje has a Chinuk Wawa analogue in the term "hiyu muckamuck" [plenty of food] which became "high muckamuck" in North American English, which refers to a person of local or regional importance, and historically as any important person with political and/or social power. Interesting to see that term here. 'Plenty of food' becoming 'important person' is culturally relevant to the American indigenous context.

  • @Grofvolkoren
    @Grofvolkoren 6 месяцев назад +1

    Give some love to Stadsfries one day.

  • @carthkaras6449
    @carthkaras6449 6 месяцев назад

    Petit commentaire pour le référencement.

  • @poil8351
    @poil8351 6 месяцев назад

    Intresting a couple of those words are actually spanish words like colonel and guano which is actually originally derived from Quechua

  • @BramVanhooydonck
    @BramVanhooydonck 6 месяцев назад

    In Flanders we also say for example "Aveçeer 'et?" or "Aveçeer-de (gij)?" But it means to make progress

  • @learnfrisian
    @learnfrisian 6 месяцев назад

    Nijsgjirrich! Tige tank foar de fideo ;)

  • @Jerbod2
    @Jerbod2 6 месяцев назад

    Interesting video mate!
    My ex girlfriends mom said Jannejaarje, and I thought she made a mistake, didn't know it was a known variant.
    Also Hilbert, I dont know if you had this word on your channel before but my dad used to use it:
    Sabeare. To pretend. Is dat echt of is dat sabeare?

  • @rienksjoerdsma
    @rienksjoerdsma 6 месяцев назад +3

    A lot of these words have native Dutch or Frisian versions that are more common or more "proper". For example, the "correct" word for to try is besykje wich is related to the Dutch word bezoeken.

  • @saba1030
    @saba1030 6 месяцев назад +2

    What about the East Frisians, Frisians, and North Frisians ?

  • @Red_Duc
    @Red_Duc 5 месяцев назад

    could you maybe do a video about Saterfrisian, I think it's survival is quite intresting.

  • @TheMoviePlanet
    @TheMoviePlanet 6 месяцев назад

    As a French person, WTF is "verbum"?

  • @WIGGER_AESTHETIC_031
    @WIGGER_AESTHETIC_031 6 месяцев назад +2

    Interesting how in afrikaans apricot is Appelkoos. I dont think frisian had any influence on us, so it must be a case of convergent evolution, as if the word got transformed in the same way twice by distinct groups of people, independntly.

    • @vrblnslt9094
      @vrblnslt9094 6 месяцев назад +1

      Its from the old Zeeuws language and whats now the Dutch provinc3 of Zeeland used to be a Frisian territory... so there's that?

    • @WIGGER_AESTHETIC_031
      @WIGGER_AESTHETIC_031 6 месяцев назад

      @@vrblnslt9094 yeah but afrikaans comes from normal dutch, not frisian

    • @vrblnslt9094
      @vrblnslt9094 6 месяцев назад

      @@WIGGER_AESTHETIC_031 actually its based on the zeeuws accent which is deriven from Dutch and like I said used to be part of what now a days is called magna frisia, its only been the Netherlands for a little while and Frisian for a much longer period before that

  • @ZhovtoBlakytniy
    @ZhovtoBlakytniy 6 месяцев назад

    I love Frisian ❤

  • @AutoReport1
    @AutoReport1 6 месяцев назад

    English had a lot of pseudo-loanwords - English words that were confused with French words of not quite the same meaning.

  • @alansmithee8831
    @alansmithee8831 6 месяцев назад +1

    A'reyt Hilbert. Sounds krekt to my Yorkshire ear. Mind you I do live near Pontefract, Normanton and Bretton.
    I reckon round here they would say that if those are French loan words, the good thing is you can "gi' 'em back when tha's done wi' 'em".
    P.S. So you reckon Frisian is the proof that Anglo Saxon did not need beefing up? Mutton grumble though. Porkquoi?

  • @Hun_ghuri
    @Hun_ghuri 6 месяцев назад

    What 🧐 the last sentecne means ' the wooden seat broken " in my language

  • @EthanBSide
    @EthanBSide 6 месяцев назад +1

    Got it. How do say "piss off" in fresian?

    • @saba1030
      @saba1030 6 месяцев назад +1

      Schiet di wat = Lower Saxon 😁

    • @Jerbod2
      @Jerbod2 6 месяцев назад +1

      Opsoademieterje!

  • @leastephany7490
    @leastephany7490 6 месяцев назад +2

    se divertir and not se diverter.

    • @carthkaras6449
      @carthkaras6449 6 месяцев назад +1

      Attention, peut-être qu'une forme antérieure se disait "se diverter", comme la petite remarque le laissait suggérer à ce moment là de la vidéo.

  • @tayebizem3749
    @tayebizem3749 6 месяцев назад

    Most of those French words aren't even French more Greek and modern made up words from Latin and Greek roots

  • @grinsgefal
    @grinsgefal 2 месяца назад

    Wy sizze ek åltiten 'gjimmestyk' ynstee fan gymnastyk, dat sil ek wol sa'n foarbyld wêze fan klankferoaring.

  • @smal750
    @smal750 6 месяцев назад

    whats frisian and how is it different from dutch

  • @wasstl2153
    @wasstl2153 6 месяцев назад

    A number of mistakes :
    "Se diverter" doesn't exist. The right verb is "se divertir". "Prover" is in fact "prouver". "Ruine" has no Umlaut on the "i". "Percent" doesn't exist in French : the French word is "pourcent". "Emeritus" is a latin form. The corresponding French word is "Emérite". Similarly, "verbum" is latin. The French word is "Verbe".
    In one of the tables, the column named "French ending" rather shows Dutch endings of French origin.
    When you refer to the word "aloé", do you mean the old form of "alouette", which is a bird ? Or do you mean "alloué", meaning allocated or granted ?

  • @tiberiusmagnificuscaeser4929
    @tiberiusmagnificuscaeser4929 6 месяцев назад +2

    Frenchian

  • @Emanon...
    @Emanon... 6 месяцев назад +1

    There are French loan words in literally every Germanic language. Why shouldn't it apply to Frisian?
    Seems like a weird thing to make a video about.
    Next topic: Arabic loan words in astronomy!

    • @Flint-g4h
      @Flint-g4h 6 месяцев назад

      Yes, there are many loan words in all languages, English got some Japanese loan words "Tsunami" and "Origami", but the point is French is very significant in English (so much so that there is more French than English (Anglo-Saxon) in Modern English
      Modern English is the least Germanic of the (living) Germanic languages

    • @ThW5
      @ThW5 6 месяцев назад

      @@Flint-g4h That's why: Lots of people SAY that English has a less Germanic vocabulary than the other Germanic languages, but they fail to show that, the loans in other Germanic languages are often not as easily recognized...

  • @celtofcanaanesurix2245
    @celtofcanaanesurix2245 6 месяцев назад

    Addedomyas mī sepeti uman. Lamyū tu uindet pid brētrās ac eni pid iextei sepennem uman.

  • @grandmanitou6563
    @grandmanitou6563 5 месяцев назад

    Wait Frisian is a real language ? I thought it was a conlang lmao, I'm also surprised that there would be French loan words in Dutch since the didn't get colonized like England.

  • @IanSwart
    @IanSwart 6 месяцев назад +1

    Lekker koese klink só oulik!

  • @siyacer
    @siyacer 6 месяцев назад

    huh

  • @zacsayer1818
    @zacsayer1818 6 месяцев назад

    Not gonna lie, I struggled to enjoy this one as much as I usually do, but that’s ok.