Zartir Lao (Զարթի՛ր, լաօ; “Awake, my child”) with lyrics and translation.

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 14 окт 2024
  • Zartir Lao (Զարթի՛ր, լաօ; “Awake, my child”); originally named “Arabo’s song” (Արաբոյի երգ) is a song originally written by Fahrat, an Armenian ashugh from Moush.
    The protagonist of the song, Arabo, was a famed fedayi (resistance fighter) who fought for the liberation and independence of Armenia, which was then under the merciless and punitive yoke of the Ottoman empire.
    ==[Uploader’s note]==
    I was originally intent on uploading this on the Armenian genocide remembrance day (April 24), but that plan came to no fruition as I was working on my “If you’ll be lucky” video. I decided to upload it during my country’s independence day, as Armenia’s independence day is still quite far away.
    ==[Credits]==
    Drone footages of Armenia:
    • Armenia and Artsakh - ...
    • FLYING OVER ARMENIA (4...
    Armenian flag downloaded from Wikipedia. The flag map, however, was traced from Ingen’s video of his translation of this song:
    • "Zartir lao" - Armenia...
    ==[Lyrics]==
    Armenian.
    I.
    Խուժան ասկեար զօրք է ժողուեր,
    Եկեր Մշոյ դաշտն է պատեր.
    Խուժան ասկեար զօրք է ժողուեր,
    Եկեր Մշոյ դաշտն է պատեր.
    Սուլթան կ՚ուզէ ջնջել մզի;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Սուլթան կ՚ուզէ ջնջել մզի;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    II.
    Խեղճ մշեցին մեռաւ լալով,
    Օտար երկիրներ ման գալով.
    Խեղճ մշեցին մեռաւ լալով,
    Օտար երկիրներ ման գալով.
    Մեռաւ թուրքի պարտքը տալով;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Մեռաւ թուրքի պարտքը տալով;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    III.
    Ի՞նչ անիծեմ թուրք ասկեարին,
    Որ սպաննեց ջոջ Աբոյին.
    Ի՞նչ անիծեմ թուրք ասկեարին,
    Որ սպաննեց ջոջ Աբոյին.
    Մեր յոյս թողեց օրօրոցին,
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Մեր յոյս թողեց օրօրոցին,
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Սուլթան կ՚ուզէ ջնջել մզի;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Սուլթան կ՚ուզէ ջնջել մզի;
    Զարթի՛ր, լաօ, մռնիմ քզի.
    Romanized.
    I.
    Khuzhan askyar zork e zhoghver,
    Yeker msho dashtn e pater.
    Khuzhan askyar zork e zhoghver,
    Yeker msho dashtn e pater.
    Sultan k'uze jnjel mzi;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    Sultan k'uze jnjel mzi;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    II.
    Kheghch mshetsin merav lalov,
    Otar yerkirner man galov.
    Kheghch mshetsin merav lalov,
    Otar yerkirner man galov.
    Merav turkin harkê talov;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    Merav turkin harkê talov;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    III.
    Inch anitsem turk askyarin,
    Vor êspanets joj Aboyin.
    Inch anitsem turk askyarin,
    Vor êspanets joj Aboyin.
    Mer huys toghets ororotsin;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    Mer huys toghets ororotsin;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    Sultan k'uze jnjel mzi;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    Sultan k'uze jnjel mzi;
    Zartir, lao, mrnim kzi.
    English.
    I.
    The barbarian soldiers have been mustered,
    And have beseiged the region of Moush.
    The barbarian soldiers have been mustered,
    And have beseiged the region of Moush.
    The sultan plans to eradicate us;
    Arise, my child, I beseech you.
    The sultan plans to eradicate us;
    Arise, my child, I beseech you.
    II.
    The unfortunate Moushetsi died mourning,
    As he voyaged through foreign lands.
    The unfortunate Moushetsi died mourning,
    As he voyaged through foreign lands.
    He perished exacting retribution to the Turks;
    Arise, my child, I beseech you.
    He perished exacting retribution to the Turks;
    Arise, my child, I beseech you.
    III.
    How shall I curse the Turkish soldier,
    Who had struck our resistance fighter, Arabo?
    How shall I curse the Turkish soldier,
    Who had struck our resistance fighter, Arabo?
    And left our hopes of freedom to our descendants;
    Arise, my child, I beseech you.
    And left our hopes of freedom to our descendants;
    Arise, my child, I beseech you.
    The sultan wants to eradicate us,
    Arise, my child, I beseech you.
    The sultan wants to eradicate us,
    Arise, my child, I beseech you.

Комментарии • 5