Грамматика. こと、もの、の→разница в употреблении. Урок японского языка. JLPT
HTML-код
- Опубликовано: 18 сен 2024
- В этом уроке разберёмся подробно с субстантиваторами こと、もの、の.
Разница между глаголами 思うи 考える:
• Урок японского языка. ...
Подписывайтесь на канал Tachiko TV! Давайте учить японский вместе!
/ @tachikotv
Добро пожаловать в группу ВКонтакте.
Здесь Вы найдете много материалов по японскому языку.
tachikotv
Группа в Facebook:
/ tachikotv
А это моя страница ВКонтакте:
tachiko
Instagram:
tachikotv
как по мне, когда речь заходит о субстантиваторах, или лучше даже раньше, нужно объяснить одну простую вещь:
так или иначе многие языки стремятся к тому, чтобы место подлежащего либо дополнения занимало существительное, а сказуемого - глагол, и если ситуация требует нарушить этот принцип, то нужны специальные механизмы. в случае с японским таким механизмом являются связки и субстантиваторы, которые как бы оборачивают слово в специальную обёртку, позволяющую занять это место. если нам нужно использовать существительное в позиции сказуемого, то мы используем глагол связку, который образует "именное сказуемое", то есть существительное как бы помещается в контейнер глагола です, оборачивается в эту глагольную обертку, и таким образом может занять позицию сказуемого. к слову английский глагол "to be" как вспомогательный глагол, выполняет ровно ту же функцию.
в обратной ситуации, когда на место подлежащего или дополнения претендует глагол, его точно так же нужно "поместить в контейнер" существительного - этот процесс и называется субстантивацией.
это очень простые вещи, но практически всегда учебники разделяют это на две темы, между которыми могут проходить недели или даже месяца изучения, а ведь обе темы - две части единой идеи.
Вот для меня, например, Ваше объяснение не совсем простое, Простите, конечно. Каждому своё. Возможно, кому-то будет проще и доступнее Ваше объяснение. Как по мне - чем проще, тем лучше. Но опять-таки, «проще» для каждого своё. Спасибо за Ваш комментарий 😌👍
Кстати, в этом уроке основной упор был на различия между тремя субстантиваторами. Я говорила, что само понятие субстантивации мы рассматриваем вкратце, поверхностно.
ну, возможно проблема в том, что я очень сонный сейчас и не могу вменяемо объяснить. для себя я, когда это понял, в конспектике нарисовал простенькую схемку на которой вся эта мысль выражена всего двумя стрелочками. в текстовом поле я их к сожалению нарисовать не могу.
смысл в том, что です и こと\もの\の выполняют одну и ту же функцию и одним и тем же методом, только в противоположных направлениях. です связываясь с существительным образует глагольную конструкцию, а こと\もの\の связываясь с глаголом либо прилагательным образует субстантивный комплекс.
оба случая существуют только с одной целью позволить слову либо конструкции занимать место, которое для нее не предназначено. Например, для существительного - непозволительно занимать место сказуемого(без связки) それは林檎。- японский такого не потерпит. существельное в позиции сказуемого недопустимо. но если написать それは林檎です。То теперь все нормально, потому что сказуемое теперь не существительное "林檎", а глагольная конструкция "林檎です". Эта глагольная конструкция все равно содержит существительное, но теперь оно как бы окрашено в цвет глагола благодаря тому, что сцеплено с です. то есть связка です обернула существительное в глагольную обертку, чтобы язык, стремящийся к тому, чтобы место сказуемого занимал глагол - не возмущался по этому поводу.
точно так же наоборот: 走るは楽しい。- японский язык такого не потерпит. глагол не имеет права занимать место подлежащего ни при каких обстоятельствах. но если написать 走ることは楽しい。то никаких проблем нет, потому что подлежащее "走ること" - это субстантивный комплекс, все содержимое которого, в том числе и глагол, как бы окрашиваются в цвет существительного, благодаря чему и может занять место подлежащего.
как-то так. учитывая то, что менее сонным я не стал, не очень верю что у меня получилось понятнее выразить мысль, но все же понадеюсь, что хоть кому-нибудь это поможет разобраться в теме.
кстати интересный факт, русский как в случае связки, так и в случае субстантивации реагирует одинаково - через тире. что только подтверждает единство этих двух грамматик.
Петя - врач. (связка)
Учить японский - интересно. (субстантивация).
Подтверждается ещё раз тот факт, что для каждого действуют свои объяснения. Но, безусловно, я понимаю о чем Вы говорите😊
Надеюсь, кому-то поможет Ваш вариант донесения сути субстантивации. Ведь Вы, несмотря на сонное состояние, постарались изложить все достаточно подробно. Ещё раз благодарю :)
Спасибо! Этот комментарий сильно замотивировал на то чтобы продолжать изучать японский
И вот я вернулась к этому замечательному уроку через год и теперь смогла по-настоящему оценить , насколько хорошо он расставляет все по-полочкам в голове! Особенно меня смущали моменты, когда можно и の、и こと использовать. Тачико, Вы - золото! Я в восторге от такой скурпулезной работы и понятных примеров!
От души благодарю за добрые слова! Это самая большая награда, когда мои уроки приносят пользу🥰💕
Спасибо, Тачико-сенсэй, хоть мой уровень и примерно чуть не дотягивает до н5, но до сих пор не понимал смысла こと, сейчас понимаю, понятно объяснено, произношение "си" у вас классное))
🙏🙏🙏😊
очень понятно, комфортно вас слушать , огромное спасибо за это видео!
Благодарю за комментарий ☺️🌷🌷🌷
Многое прояснили, спасибо:) Вы как всегда лучший сэнсэй по изучению японского языка)
От души благодарю 🙏😌
Спасибо за ваш труд! Вы доходчиво объясняете, даже для людей с уровнем N5). Я наконец то понял как действия (глагол) преобразовать в существительное, ура!
Рада быть полезной 🥰⭐️⭐️⭐️Спасибо за комментарий 🙏
ありがとうございます🎋
огромное спасибо за такой прекрасный урок!
🙏🙏🙏
Огромное вам спасибо, благодаря вашим урокам очень многое разложил по полочкам^^
И Вам спасибо большое за отзыв!😊🍁🍁🍁
Спасибо огромнейшее
И я Вас благодарю 🙏
Не до конца понимал разницу между субстантиваторами, но теперь понимаю. Спасибо
И Вам огромное спасибо!😌🎌
Очень сложно пока-что для меня, хотя объясняете хорошо.
Спасибо за Ваш труд!
Спасибо Вам огромное за комментарий!🌹
Да, это не для начинающих. Все впереди!😉
Большое спасибо за ваши уроки. Много читал про субстаниваторы и все смешалось в голове. По этому видео стало намного понятнее. В одной литературе читал, что если глагол выражает запрет или прекращение, то используется "но", а здесь "кото" . Также смущает момент, что "моно" можно всегда заменить на "но". А из материала видно, что "кото" и "но" это одни и те же категории, т.е. обозначают действие, факт событие. Также была просьба сделать видео по союзам. В японском языке очень много схожих союзов, но они употребляются по разному. Если не трудно можно сделать материал по широко используемым союзам особенно с придаточной частью. Заранее спасибо.
Shuhrat Sattarov Спасибо за Ваш комментарий!
«но» - это не всегда «дело, факт, событие». Посмотрите, пожалуйста, на примеры , где в паре рассматриваются «но и моно».
И я говорила, что некоторые моменты спорные в этой теме. Лингвисты даже спорят. При подготовке этой темы я пользовалась только японскими источниками.
По поводу союзов - посмотрю как можно составить урок. Извините, но сразу выполнять запросы я просто не успеваю физически. Надеюсь на понимание 🙏
А еще говорят что грамматика в японском простая =) Хорошее видео долго не мог разобраться в этом читая учебники японского на английском там это переводят как do ~ ing .
По сравнению с русским всё-таки простая:)
Добрый день! Как правильно перевести эти предложения?
1)人は疲れれば、自然に眠くなるものです。
2) 残業が続くのは嫌なものだ。
Не помню зачем вообще тут используется もの?
1:20 - 1:30 почему вы не объяснили, почему это совсем не правильно? Нельзя использовать глагол в качестве сказуемого? Или что? Какое правило запрещает так поступать? Сенсей, просветите, скоро второй месяц пойдет как я мучаюсь с этой темой, и всё равно допускаю ошибки!
Здравствуйте.
Потому что получается ❌私の趣味は映画を見ます→Моё хобби смотрит фильмы.
А как бы Вы сказали «Я смотрю фильмы»?
@@tachikotv как человек, несведущий в этом, я бы без зазрения совести выдал эдакую вещь: このケーキを食べるが好きです。И мой мозг бы это перевел как "この(этот)ケーキ(торт)を(притяжательный падеж)食べる(кушать)が(именительный падеж)好き(нравится)です(связка).
Также и с фильмом:
私の(моё)趣味は(хобби)映画を(кино)見ます(смотреть). Да, я бы перевел именно так, как вы и написали))
Я вот слышал правило, дескать, "если глагол не является сказуемым, он субстантивируется" это работает, как я заметил, если глагол, например - дополнение:
「本を読むことは面白いです」
Не знай этого, я бы написал
「本を読むは面白いです」, что тоже перевел бы как "книгу читать интересно", но правило вроде работает и помогает не ошибиться. Но оно же разбивается о пример с фильмом, где 「見ること」 как раз таки сказуемое, и оно субстантивировано.
Этот баг "обратного" перевода я до сих пор не вылечил. Лайфхаки а-ля "-ing/to..." не помогают, увы - язык не тот.
Мне бы хотелось услышать сухое, сжатое грамматическое правило, когда нужно, а когда не нужно использовать субстантиваторы (или аналогичный "лайфхак"). Если таковое имеется, то я бы очень хотел его от вас услышать, запомнить и перестать страдать) Если оно есть в видел, то будьте любезны, таймкод - мог упустить по невнимательности.
Люблю твой канал!!!!!!!))))
А ты мама Дианы Чан?
Если да то, Я ЕЁ ОБОЖАЮ!
будет ли верным сказать 「血を吸うことの吸血鬼 」 ?
Не думаю.
血を吸う吸血鬼
@@tachikotv ありがとう
Вы сможете номер ватсаб
как всё сложно))🤔 с первого раза не запомнишь))
Вы снимаете видео а диана нет хех но круто :D
Можно сказать: просмотр фильмов, как существительное)
Да:)
@@tachikotv здравствуйте, как вы считаете, насколько серьёзно нужно относится к правильному произношению слов?( я о различии тона )
upd: И нужно ли записывать при помощи кандзи гоноративные префиксы? (я видел записи на подобие: 御免なさい)
Здравствуйте:) Я рекомендую достаточно серьезно отнестись к произношению. Я в своё время немного упустила некоторые моменты, теперь наверстываю и считаю, что это важно. Но будет справедливым заметить, что тут ещё зависит от того, как человек слышит и потом воспроизводит. Можно, слушая носителей, уловить правильные интонации и тонизацию. Но в большинстве случаев приходится уделять отдельное внимание этому.
ごめんなさい пишется так. Нужно смотреть в конкретном случае. Обычно пишут каной. Запись иероглифами тоже есть, но более формальна.
Пока что ничего не понятно
Сложно то как
Почему в предложении "нечего писать" исп "кото" типо , нет ничего, что можно писать.
А в предложении "нечего есть" уже "моно" нет ничего, что можно поесть...
Потому что КОТО - нематериальная вещь, что-то, что можно написать. А МОНО - конкретная вещь, которую съесть можно, пощупать.
@@tachikotv ааа, я думал это связано с одуш и неодуш, невнимательно слушал, спасибо
Сложные примеры и нет объяснения. Раз вы берете грамматику выше n5 нужно наверное объяснить... Два примера на слайде, где нужно самому сделать, вообще не понятны. И музыка в заставке бесячая. А в целом вроде понятно, но не все...
Екатерина Макеева Здравствуйте. Если Вы смотрели мои другие уроки, то могли заметить, что я всегда максимально, насколько возможно разжёвываю материал, иногда, наверное, слишком углубляюсь. И в этом уроке тоже достаточно объяснений, как мне кажется. Если есть конкретные вопросы, пожалуйста, я отвечу. Этот ролик от различиях между субстантиваторами, а не о них самих. Упор на различия. Тема достаточно сложная и порой размытая. Где конкретно Вам не хватило объяснений?? «Сложные примеры и нет объяснения» - где конкретно??
Насчёт музыки, дело субъективное. Кого-то бесит, кого-то - нет. Я чередую теперь музыку.
@@tachikotv у вас есть ролик не о различиях между ними, а о них самих? Очень нужно, пожалуйста!
@@tokiwartooth6691 К сожалению, пока нет.