"En etsi valtaa, loistoa".. on niin kaunis säveleltään, sanoiltaan, sanomaltaan ettei sanat edes riitä kertomaan sitä. Taivaasta se on annettu, tuo laulu murtaa kylmimmänkin sydämen Aamen.
Here's an English translation of the original Swedish poem, so beautifully set to music by Jean Sibelius: Give me no splendour, gold or pomp At blessed Christmastide. Give me God's glory, a host of angels, And peace on all the earth! Give me a feast that will best please The King I have invited as guest! Give me no splendour, gold or pomp, Give me a host of angels. Give me a home in my native land, A tree surrounded by children, An evening in the light with the word of the Lord And darkness all around! Give me a place to live in peace, With joyful trust, hope and faith. Give me a home in my native land And the light of God's word! To high, to low, to rich, to poor, Come, blessed Christmas peace, Come with childlike happiness and warm heart In the world's wintertime! You alone. who never change, Come, my Lord and King! To high, to low, to rich, to poor, Come with happiness and warm heart. - Zacharias Topelius
+Ian Pittock This is not swedish poem (only written first in swedis by:Zachris Topelius ; 14 January 1818 - 12 March 1898) was a Swedish-speaking Finnish author, journalist, historian, and rector of the University of Helsinki who wrote novels related to Finnish history in Swedish.
+Pibbe Hokkanen Thank you for the information, I'm sorry if my ignorance caused offence. I found this translation from the Swedish-language version in the inlay notes of a Sibelius CD, and I thought it might help English speakers to fully appreciate the meaning of this beautiful Finnish song
+Ian Pittock Both Jean Sibelius (Music) and Sakari Topelius (Lyrics) were Finns. Don't bring in Sweden into this. There are also Swedish lyrics to this piece as Finland is a bilingual country. Other than that there is nothing Swedish about this beautiful Finnish Christmas carol.
+2009Infidel I find your protest a bit too harsh. The poem by Zacharias (Sakari) Topelius was originally written in Swedish - and that is the version Sibelius composed this piece to. Thus it is quite OK to call it a "Swedish poem" - meaning a poem in the Swedish language - and in that way it has *something* to do with "Swedish". I admit the usage of the term "Swedish" there was a bit ambiguous - and it is indeed at the same time a "Finnish poem" and a "Finnish Christmass Song".
+Eneri Giilaan +Eneri Giilaan FYI: the Swedish language used in Finland is not related to Sweden. The Swedish-speakers themselves do point this out quite often, as they cherish their own identity. One of the daughters of Sibelius said their dad always became somehow enlivened after Christmas as he seemed to suffer from some kind of seasonal depression. He would then play his Christmas songs loud on the piano .(opus 1, as it happens) .. unfortunately she did not tell in which language they sang if any, but with the kids there I think probably in Finnish.
Actually swedish LANGUAGE poem! Topelius was as finnish as Antti Rokka (thou he was swedish speaking family!) and speaked fluent finnish as well. Not to mention he was very pro two language policy in Finland. Excellent poem no matter what language, and really good christmas song too. (conductor was Jean Sibelius, btw, and i think NO ONE could argue, how good HE WAS/IS?! :P )
@Katrinaantonius For begining... Title is Rajaton - I don't seek for power or glory. Rajaton means limitless. Song start with: "I don't seek for power or glory. I do neither need gold. I only ask for light from sky... And peace on earth. It give Christmas, that bring hapiness. And elevates mind to Creator(God) place. No power nor gold, but peace on earth. ... ... and so on.
For some reason I can't seem to reply to Tim T, but he is almost spot on. The poem written in swedish, Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt (i signad juletid) by Zacharias Topelius, set to music by Jean Sibelius, loved and respected in Sweden and Finland as well as in the rest of the world, is definitely a christmas song. But technically first the poem and then the music was both produced by Swedish-speaking russian citizens, in the Grand Duchy of Finland. The translation into Finnish was published in 1909 also that before Finland gained it's independence in 1917. Topelius died still a russian national while Sibelius lived to see Finland gain it's freedom. Can we just all agree on this being a wonderful song? Hyvää Joulua!
klutttmuttsprutt Firstly, Sibelius knew Finnish and Swedish about equally well, although his home language was Swedish, he went to a Finnish-speaking school in Hämeenlinna , and he was later married into a strongly Fennoman family. Secondly, the Finns were not Russian citizens, but citizens of the Grand Duchy fo Finland that had its own money from 1865 as well as its own stamps for the most of the time, and a customs border to Russia, they also did not have to fight in the Russian wars. The Finns had far more freedom within the Imperial Russia than what we have now in the EU!
+Itapirkanmaa2 Coming back in christmas time to once again listen to this beautiful song. Yes, you are right, I over simplified the political situation in the Grand Duchy of Finland. Let's agree on the fact they where both subjects of the russian Tsar. Sad to hear you are worse off now than in the 1800s. No doubt though you would jumped from the frying pan into the fire, had you not gained your independence during the communist revolution. I won't argue about Jean Sibelius. The poem was originally written in Swedish. Zacharias Topelius forefathers were a mix of finns, swedes and other ethnic groups, no doubt he knew Finnish as well as Sibelius. They both lived and died in Finland, that is all that matters. Sweden don't claim ownership to the song, but I hope it's ok I come back to enjoy it from time to time.
Germany actually did most of the hard fighting in Finland in 1918, and won the Red Socialists in Finland. Actually the Soviets had recognized Finland's independence on Dec 31st. 1917. The 1917-20 was one heck of a political mess in and around Finland, the historians are still out debating it, but one can say, ultimately Sweden was saved, by Finland, and that was not the last time either.
Joululaulu, joka herättää tunteita aina. Miulle maailman tärkein joululaulu. Joulun tarkoitus on miun mielestä ajatella rakkaita ihmisiä, huolehtia lähimmäisistä. Kuunnelkaa laulun sanoja ja miettikää, että miten voisin vielä enemmän olla läsnä puolisolle, lähimmäisille, sukulaisille ja rakkaille ystäville.
Actually, Harmen, the original version of the song (which was set to the Swedish poem, "Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt," by Topelius) was published as one of Five Christmas Songs, Op. 1. "En etsi valtaa, loistoa" is a Finnish translation of Topelius' poem.
schlesmail Finland is a bilingual country and even though this was originally written in Swedish, it’s still a Finnish (poem and song). Anyway, it shouldn’t matter, that’s the point of the song. It used to be that the upper class spoke Sweden and this song is about class differences not mattering.
Here in Finland we have two official languages (finnish and swedish), i cab speak both and write both, languages (like Topelius and Sibelius and) that dosen´t make me Swedish. I´m a Finn and i love this song and enjoy it,
I'm not looking for power, glory, I don't want gold, I ask for the light of heaven and peace on earth. That Christmas brings happiness and lifts the mind to the Creator. Neither power nor gold, but peace on earth. Give me a peaceful house and a children's Christmas tree, The light of God's word, if the soul brightens. Bring home, now even a small one, now the sweetest Christmas party, The light of God's word and a noble mind. Treat the poor as well as the rich, Christmas is wonderful! Bring the light of heaven to the world of darkness! I hug you, I wait for you, you Lord of earth and heaven. Now the sweet Christmas comes to the poor as well as the rich!
Jalka kipeytyi lauantaina lenkillä menin terveyskeskukseen sunnuntaina kysyin sairaanhoitajista onko päivystystä eivät tienneet lähdin pois hoidan itse en tiedä onko vai ei jari
Lause alkaa isolla kirjaimella, lauseestasi puuttuu myös kysymysmerkki? En voi vastata kysymykseen, että mitä. Suosittelen näppäimistösi tuhoamista, ennen aikuisiän saavuttamistasi.
Why can I not stopping listening to this and finding this so comforting in this horrendous Christmas season of 2020?
"En etsi valtaa, loistoa".. on niin kaunis säveleltään, sanoiltaan, sanomaltaan ettei sanat edes riitä kertomaan sitä. Taivaasta se on annettu, tuo laulu murtaa kylmimmänkin sydämen Aamen.
Unglaublich schöne Musik die unter die Haut geht!
Oi kyllä,niin se on !
One of the most beautiful Christmas songs...
Aivan fantastinen tulkinta! Ihana tunnelma!
Hyvaa joulua kaikille Buryt St Edmundsista. Kiitos tasta, ei tuntuis joulu joululta ilman suomalaisia joululauluja.
Ihanin laulu päällä maan😇Siunattua joulua ja aina vaan parempaa Uutta Vuotta jokaiselle🙏
Any song that gives goose bumps is very good. This one is that good.
hermosas voces.muy felices fiestas,saludos desde Argentina
Rajattoman kaunis kappale
Yksi kauneimmista ja koskettavimmista joululauluista, mitä olen kuullut. Siunattua Vapahtajan juhlaa rakkaalle Isänmaallemme:}}
Kiitos Marja Liisa ja siunattua Uutta Vuotta:}
Todella kaunista kuunneltavaa.
Ihan silmät kostuu kun se on niin koskettavaa
se om kauneimat joululaulu,mikä minä tiedän !
Very impressed!
This is one of my favorite.
Thank you for the performace!
Preciosa interpretación. saludos y felicitaciones from argentina
Here's an English translation of the original Swedish poem, so beautifully set to music by Jean Sibelius:
Give me no splendour, gold or pomp
At blessed Christmastide.
Give me God's glory, a host of angels,
And peace on all the earth!
Give me a feast that will best please
The King I have invited as guest!
Give me no splendour, gold or pomp,
Give me a host of angels.
Give me a home in my native land,
A tree surrounded by children,
An evening in the light with the word of the Lord
And darkness all around!
Give me a place to live in peace,
With joyful trust, hope and faith.
Give me a home in my native land
And the light of God's word!
To high, to low, to rich, to poor,
Come, blessed Christmas peace,
Come with childlike happiness and warm heart
In the world's wintertime!
You alone. who never change,
Come, my Lord and King!
To high, to low, to rich, to poor,
Come with happiness and warm heart.
- Zacharias Topelius
+Ian Pittock This is not swedish poem (only written first in swedis by:Zachris Topelius ; 14 January 1818 - 12 March 1898) was a Swedish-speaking Finnish author, journalist, historian, and rector of the University of Helsinki who wrote novels related to Finnish history in Swedish.
+Pibbe Hokkanen Thank you for the information, I'm sorry if my ignorance caused offence. I found this translation from the Swedish-language version in the inlay notes of a Sibelius CD, and I thought it might help English speakers to fully appreciate the meaning of this beautiful Finnish song
+Ian Pittock Both Jean Sibelius (Music) and Sakari Topelius (Lyrics) were Finns. Don't bring in Sweden into this. There are also Swedish lyrics to this piece as Finland is a bilingual country. Other than that there is nothing Swedish about this beautiful Finnish Christmas carol.
+2009Infidel I find your protest a bit too harsh.
The poem by Zacharias (Sakari) Topelius was originally written in Swedish - and that is the version Sibelius composed this piece to. Thus it is quite OK to call it a "Swedish poem" - meaning a poem in the Swedish language - and in that way it has *something* to do with "Swedish".
I admit the usage of the term "Swedish" there was a bit ambiguous - and it is indeed at the same time a "Finnish poem" and a "Finnish Christmass Song".
+Eneri Giilaan +Eneri Giilaan FYI: the Swedish language used in Finland is not related to Sweden. The Swedish-speakers themselves do point this out quite often, as they cherish their own identity.
One of the daughters of Sibelius said their dad always became somehow enlivened after Christmas as he seemed to suffer from some kind of seasonal depression. He would then play his Christmas songs loud on the piano .(opus 1, as it happens) .. unfortunately she did not tell in which language they sang if any, but with the kids there I think probably in Finnish.
Brilliant presentation ❤
Ihana. Todella herkkä tunnelma ja Rajattoman laulajat ovat taitavia.
Mä kuuntelen tätä nyrt keskellä kesää mutta tämä on niin kaunis....
Actually swedish LANGUAGE poem! Topelius was as finnish as Antti Rokka (thou he was swedish speaking family!) and speaked fluent finnish as well. Not to mention he was very pro two language policy in Finland. Excellent poem no matter what language, and really good christmas song too. (conductor was Jean Sibelius, btw, and i think NO ONE could argue, how good HE WAS/IS?! :P )
BEAUTIFUL SING!!
@Katrinaantonius For begining... Title is Rajaton - I don't seek for power or glory. Rajaton means limitless.
Song start with: "I don't seek for power or glory. I do neither need gold. I only ask for light from sky... And peace on earth. It give Christmas, that bring hapiness. And elevates mind to Creator(God) place. No power nor gold, but peace on earth. ... ... and so on.
Upeaa. Yks parhaista Rajattoman esityksistä.
Olin viime vuonna konsertissa! Kerrassaan Upeaa.
Beautiful!
Let's just add that this is a Finnish Christmas carol composed by the well known classical composer Jean Sibelius (1865-1957). Beautiful indeed. :)
The original lyrics that Sibelius composed the setting for are in Swedish. But this works in Finnish, too.
Super 🏆
erittain hieno esitys!
tää on niin kaunis joululaulu :)
The best christmas song on the internet!
Agree!
For some reason I can't seem to reply to Tim T, but he is almost spot on. The poem written in swedish, Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt (i signad juletid) by Zacharias Topelius, set to music by Jean Sibelius, loved and respected in Sweden and Finland as well as in the rest of the world, is definitely a christmas song. But technically first the poem and then the music was both produced by Swedish-speaking russian citizens, in the Grand Duchy of Finland. The translation into Finnish was published in 1909 also that before Finland gained it's independence in 1917. Topelius died still a russian national while Sibelius lived to see Finland gain it's freedom.
Can we just all agree on this being a wonderful song? Hyvää Joulua!
klutttmuttsprutt Firstly, Sibelius knew Finnish and Swedish about equally well, although his home language was Swedish, he went to a Finnish-speaking school in Hämeenlinna , and he was later married into a strongly Fennoman family.
Secondly, the Finns were not Russian citizens, but citizens of the Grand Duchy fo Finland that had its own money from 1865 as well as its own stamps for the most of the time, and a customs border to Russia, they also did not have to fight in the Russian wars. The Finns had far more freedom within the Imperial Russia than what we have now in the EU!
+Itapirkanmaa2 Coming back in christmas time to once again listen to this beautiful song. Yes, you are right, I over simplified the political situation in the Grand Duchy of Finland. Let's agree on the fact they where both subjects of the russian Tsar. Sad to hear you are worse off now than in the 1800s. No doubt though you would jumped from the frying pan into the fire, had you not gained your independence during the communist revolution.
I won't argue about Jean Sibelius. The poem was originally written in Swedish. Zacharias Topelius forefathers were a mix of finns, swedes and other ethnic groups, no doubt he knew Finnish as well as Sibelius. They both lived and died in Finland, that is all that matters. Sweden don't claim ownership to the song, but I hope it's ok I come back to enjoy it from time to time.
Germany actually did most of the hard fighting in Finland in 1918, and won the Red Socialists in Finland.
Actually the Soviets had recognized Finland's independence on Dec 31st. 1917.
The 1917-20 was one heck of a political mess in and around Finland, the historians are still out debating it,
but one can say, ultimately Sweden was saved, by Finland, and that was not the last time either.
@turkkisydamessani It was originally not witten as an Christmassong, but for the occasion it's one of the most beautiful songs I know.
❤⚘🌺⚘🌺⚘🌺🎀
Pidän tätä kyllä!
I love the finnisch language *0*
Joululaulu, joka herättää tunteita aina. Miulle maailman tärkein joululaulu. Joulun tarkoitus on miun mielestä ajatella rakkaita ihmisiä, huolehtia lähimmäisistä. Kuunnelkaa laulun sanoja ja miettikää, että miten voisin vielä enemmän olla läsnä puolisolle, lähimmäisille, sukulaisille ja rakkaille ystäville.
Actually, Harmen, the original version of the song (which was set to the Swedish poem, "Giv mig ej glans, ej guld, ej prakt," by Topelius) was published as one of Five Christmas Songs, Op. 1. "En etsi valtaa, loistoa" is a Finnish translation of Topelius' poem.
schlesmail Finland is a bilingual country and even though this was originally written in Swedish, it’s still a Finnish (poem and song). Anyway, it shouldn’t matter, that’s the point of the song. It used to be that the upper class spoke Sweden and this song is about class differences not mattering.
Here in Finland we have two official languages (finnish and swedish), i cab speak both and write both, languages (like Topelius and Sibelius and) that dosen´t make me Swedish. I´m a Finn and i love this song and enjoy it,
it's beautiful. can someone please translate it for me?
I'm not looking for power, glory, I don't want gold,
I ask for the light of heaven and peace on earth.
That Christmas brings happiness and lifts the mind to the Creator.
Neither power nor gold, but peace on earth.
Give me a peaceful house and a children's Christmas tree,
The light of God's word, if the soul brightens.
Bring home, now even a small one, now the sweetest Christmas party,
The light of God's word and a noble mind.
Treat the poor as well as the rich, Christmas is wonderful!
Bring the light of heaven to the world of darkness!
I hug you, I wait for you, you Lord of earth and heaven.
Now the sweet Christmas comes to the poor as well as the rich!
Jalka kipeytyi lauantaina lenkillä menin terveyskeskukseen sunnuntaina kysyin sairaanhoitajista onko päivystystä eivät tienneet lähdin pois hoidan itse en tiedä onko vai ei jari
Mun suosikki.
En halua olla ilonpilaaja, mutta ensisävelet on koko esitykseen verrattaessa aika heikkoja. Muuten erittäin hyvä kuorosuoritus.
@banzai1979 paitsi että kyseessähän ei ole kuoro, vaan lauluryhmä. Mutta totta kyllä - ensimmäiset sävelet jäävät aika ilmaviksi :/
I did this for a concert
Club for five.n joulumusiikkia ku sais tänne... :)
Tää on aina ollut lempijoululauluni.. :)
Sanoitus on täyttä kultaa. Kunpa pystyisin sanomaan jotain noin vaikuttavaa joskus, mutta ei...
1999.
Tyyliä Rajattomalta löytyy..vaan tunnetta ei pätkääkään.. Mistä siinä Joulussa olikaan kysymys?
you just like more if you lnow the lyrics
vittu että mitä paskaa-.-
Lause alkaa isolla kirjaimella, lauseestasi puuttuu myös kysymysmerkki? En voi vastata kysymykseen, että mitä. Suosittelen näppäimistösi tuhoamista, ennen aikuisiän saavuttamistasi.