1:38 Z tego co słyszałem istniała kiedyś na terenach Białorusi "Polska cyrlica" czyli normalna cyrlica przystosowana do polskiego, być może nadal jest używana
Hej, trafiłam na ten kanał przez przypadek i jestem bardzo zadowolona z tego faktu :D. Czegoś takiego mi brakowało, świetne materiały. Czekam na więcej!
@@zenekmiejscowy1184 так, але не зовсім так. Міста зросійщені (русіфіковані) на Сході. В містах розмовляють переважно російською. Але за містом, у селах розмовляють українською мовою
W tym samym temacie dopowiem ze podczas mojego doswiadczenia z Bialorusinami (ktorzy powszechnie uzywaja jezyka rosyjskiego) jak mialem jakis problem z tym czy innym slowem to zwykle pytalem jak na to mowila twoja babcia i wtedy bardzo czesto sie okazywalo ze byl to "polski" wyraz ktory juz dawno wyszedl tam z uzycia. Polski napisalem w cudzyslowie bo nie jestem pewien czy my uzywamy ich wyrazow czy oni naszych, tylko historyk-lingwista moglby na to odpowiedziec (a za takiego sie nie uwazam). Faktem natomiast jest ze na terenach obecnej Bialorusi zarowno Polacy jak i Bialorusini mieszkali przez stulecia i jest oczywistym ze wiele wyrazow przenikalo w ta i tamta strone w codziennej mowie mieszkancow.
Na ukrainie z językami jest tak, że znaczna część ukraińców głównie wschodnia, mówi po rozyjsku i nie zna języka ukraińskiego. Ukraińcy którzy mówią po ukraińsku to głównie część zachodnia, również mówią po rosyjsku. To przyczyniło się, że powstał pewien dialekt, popularny surżyk na ukrainie głównie w części środkowej.
Ja jestem ze Wschodnia , Mariupol , mówię po ukraiński , wszyscy ludzie na wschdie Ukrainy znają ukraiński , chyba obróć starszych jaki przyjechali z rosij za czasu USSR
It was not exactly like this. Surzhik appeared when Ukrainians who spoke Ukrainian in the east were made to speak Russian due to USSR politics. Ukrainians in the east know Ukrainian, it is just that they may speak mainly russian. If you see a Ukrainian who doesn't know Ukrainian in the east, then they are either russians who somehow manage to live in Ukraine without the language, or they are just some very magical exceptions. What can be true is that people from the east know Ukrainian not on a good level. They mix words with russian when try to speak Ukrainian themselves and may not know all the authentic correct words and grammars.
Nie odrózniam tych jezyków, i jeszcze białoruskiego. Dla mnie to wszystko jednakowe. I po diabła Polakom te jezyki. My tam sie nie wybieramy (przynajmniej ja i moja rodzina). Nawet jak spotykam na ulicy kogos ze wschodu to nie odpowiadam nawet bo nie rozumiem o co pytają
@@Aldek-s2h też kiedyś ich nie rozróżniałam, ale gdy człowiek zaczyna się uczyć tych języków, to zaczyna zauważać ogromne różnice między nimi. Ja na przykład uczę się języków słowiańskich z ogromnego zainteresowania tymi językami. Są one dla mnie przyjemne w brzmieniu i ciekawe. Może ma też na to wpływ to, że moja rodzina jest polsko-ukraińska. Po sześciu latach nauki rosyjskiego za rok będę zdawać rozszerzoną maturę z języka rosyjskiego, a później wezmę się już na poważnie za ukraiński, białoruski i możliwe że za resztę języków słowiańskich. Planuję też iść na studia związane z językami słowiańskimi. Poza tym nauka innych języków pomaga też zrozumieć swój własny język ;3
Z jednym się nie zgadzam, z dużym podobieństwem języka czeskiego i słowackiego. Język polski i czeski to rzeczywiście dwa bardzo różne języki i Czech nie zrozumie Polaka i na odwrót, natomiast ze Słowakami jest zupełnie inaczej. Rozmawiam zawodowo i z Czechami i ze Słowakami, z Czechami rozmawiamy tylko po angielsku, a ze Słowakami często się zdarza że każdy w swoim języku, często nawet mówią do nas "mów po polsku na pewno zrozumiem". Więc jak widać język czeski i słowacki to zupełnie dwa różne języki, słowacki jest zdecydowanie bardziej podobny do polskiego i te dwa narody mogą się łatwo dogadać ze sobą. Nie wiem jak jest ze zrozumieniem Czechów ze Słowakami, ale podam taką śmieszną sytuację gdy jeden z moich kolegów znający dobrze czeski mówił coś w tym języku do Słowaka, a ten odpowiedział, proszę nie mówić do mnie po czesku, możesz mówić do mnie po angielsku albo po polsku.
Czesi i Słowacy się świetnie rozumieją. Pracowałem kiedyś z Czechami i Słowakami. Ja jeden Polak. Miałem spore problemy ale fakt że Słowakami ciut łatwiej mi było.
Jako że mieszkam w pobliżu Czech i Słowacji mam wielu znajomych z tamtych krajów, stąd wiem ,że Czesi i Słowacy ,jeśli tylko występuje u nich taka wola, rozumieją się w 100proc. Poza tym Polak z Gdańska mniej rozumie czeski niż np. Polak z Bielska-Białej. Kwestia rozumienia Czeskiego przez Polaków też nie powinna być ujednolicana - to zależy od regionu.
Mam taką samą obserwacje. To wynika zapewne z tego, ze współczesny polski ukształtował się w znacznej mierze na bazie dialektu małopolskiego, któremu było blisko do Słowackiego, a na przykład średniowieczny dialekt śląski, zbliżony do czeskiego (daj ać ja pobruczę) w Polsce prawie całkowicie zanikł. Oczywiście Czesi ze Słowakami dogadają się bez problemu, bo tam różnica jest mniejsza niż między polskim a słowackim. Na słuch jest trudno odróżnić czeski od słowackiego, głównie rozpoznaje się po akcencie i czasem po niektórych słowach.
Jako Ukrainiec chcę powiedzieć, że powiedziałeś prawie wszystko poprawnie, ale popełniłeś kilka błędów) W ten sposób: "Скікі тобі год (Ile masz !rok!?)" nikt nie mówi. Zamiast tego: "Скількі тобі років" (Ile masz lat?) Nawet w "surżyku". I oczywiście wymowa słówka "громадяни (obywateli)" - hromaďany (nie hromaďani)
bo momy specyficzną wymowę, osobiście słyszałem nawet скока табі лєт, ponadto podkreślę że jestem 92 rocznika i już za moich studiów się zmieniali gramatyka, wymowa i inne rzeczy w języku ukraińskim, naprzykład nigdy nie sluszałem od nauczycieli żeby się mówili шч, тіки щ щастя, щєлбан, щур, борщ. A literka ґ była używana w małej ilości słów - ґанок, ґеґотати i jeszcze może z 5-10 słów
Macie 5 czy 6 dialektów języka ukraińskiego. Niektóre rozumiem, niektóre rozumiem z trudem. Polska miała własne państwo, dlatego dialekty języka polskiego zanikły, a dialekty ukraińskiego jeszcze nie zanikły. To czasem jest śmieszne jeśli pracuje się z Ukraińcami nad tekstem po ukraińsku, bo potrafią poprawić ukraiński tekst po pięć razy, każdy według swojego dialektu.
@@longinzaczek5857 Polskie dialekty to zaniknęły przede wszystkim przez przeniesienie Kresowiaków do ziem odzyskanych i ogółem Zachodniej Polski. W II RP było dużo dialektów.
Też - ale jeszcze w PRL było wiele dialektów. Zabiła je w sumie najpierw powszechna edukacja szkolna według języka literackiego, a potem telewizja w latach 80-tych, bo mniej więcej dekadę było potrzeba na to żeby wpływ telewizji zadziałał i żeby kraj się nasycił telewizorami. Dialekty kresowe były specyficzne bo miały naleciałości białoruskie i ukraińskie, natomiast dialekty z polski właściwej były dość zróżnicowane regionalnie i trudno je jakoś usystematyzować - były i gwary miejskie jak warszawska i regionalne jak kilka gwar góralskich, kaszubski, kurpiowska, kujawska. Multum tego było.@@SM-ef7yp
Rodzice mojego ś.p. męża pochodzą z P'iatychatek obwodu Dnipropetrowskiego i akurat mówią w ten sposób:) Nie da się chyba powiedzieć, będąc tylko indywidualnym użytkownikiem języka za wszystkich jego użytkowników. W sensie "nikt nie mówi" to zbyt odważnie powiedziane ;) Przecie nie rozmawiałeś ze wszystkimi Ukraińcami, no nie?:)
Bardzo się cieszę, że trafiłam na Twój kanał. Właśnie do mojego domu przyjęliśmy już drugą rodzinę z Ukrainy. Ku mojemu zaskoczeniu okazało się, że wszyscy rozmawiają nie po Ukraińsku, a po Rosyjsku, dlatego bardzo chciałabym się nauczyć tego języka😁
@@yurko95 niektórzy Ukraińcy ze wschodu przed wojną mówli tylko po rosyjsku, po 24 mówią po ukraińsku. (Oczywiście, ci co go znają). To częste zjawisko. Śmieją się, że to dar przekonywania putlera.
@@yurko95 ja w ogóle jestem z dwujęzycznej rodziny, a do tego wszyscyw życiu codziennym stosowaliśmy surżyk, a sprzed ostatnich parę lat u mnie w regionir można także usłyszeć polskich słów)
@@Marynika1412 є і ті котрі знають український але їм комфортніше на російській , я збираюся повністю перейти на українську , та вивчити польську - зараз в мене А1+
На мою думку, показувати г як просто "h" це неправильно. Тому що г означає дзвінкий гортанний фрикативний [ɦˠ] або дзвінкий м'якопіднебінний фрикативний [ɣ]
@@WschodniBlog Doucz się, językoznawco śmiechu warty. Nawet kropki nie napisałeś. Dwoma, a dwiema. Czteroma, a czterema. Półtora, a półtorej. Można by w sumie odróżniać też: pięcioma, pięciema, itd., ale to się nie zachowało. To wszystko od zawsze jest rozróżniane, dawniej jeszcze w przymiotnikach i chyba czasownikach nawet. Zobacz: BogusławiEna Maryja (pieśń Bogurodzica, chyba z 15-stego wieku). (Gwarowe) „niesę”, a niosę. Więcej przykładów by się znalazło.
5:12 niestety większość ukrajińców nawet o tym nie wie, czytają literę "W" jako "W" ale w większości przypadków czyta się to jako "Ŭ" ta litera jest w języku białoruskim, ale w języku ukrajińskim niestety tego nie ma, jest tylko dźwięk 😢
На самом деле, украинцы не произносят вместо русского звука "г" звук "х". Фонетическая разница между русской "х" и украинской "г" есть и она ощутимая, но, ее не слышат носители польского языка. Проверял со своими польскими коллегами. :)
@ukrainec1917 Akorát v češtině to neberem do takových extrémů,jak Ukrajinci,kteří říkají H i v cizích slovech místo G,u nás říkáme normálně Globus a ne Hlobus
@ukrainec1917 Poláci sice znají h i ch v psané řeči,někteří to i normálně vyslovují jako h a ch,jiní zas obojí jako h a další zas obojí jako ch,takže těžko říct,jak se to vyslovuje správně polsky.
Thank you for the video! I just wanted to point out one thing. Ukrainian language also have the rule of pronouncing the letter "O" as "O". The way it is written. Unlike russian language, where "O" can change to "A". So words like "Говядина" and "Говори" should be pronounced not as Havadina and Havari, but Hovadyna and Hovory.
O kurcze, zaczynam się uczyć języka ukraińskiego - kompletnie nie znając żadnego innego wschodniego języka :D świetna sprawa! Faktycznie dużo jest hy i ji :D bardzo fajny kanał :)
Bardzo duży błąd. Najpierw trzeba się nauczyć rosyjskiego. Inaczej potem już do końca życia będziesz mylił rosyjski z ukraińskim. A rosyjskiego trzeba się nauczyć, bo nawet większość Ukraińców używa na co dzień rosyjskiego.
Super, ciekawe porównanie. Zastanawia mnie czy po polsku też mówisz z jakimiś dialektalnymi naleciałościami? Czy to celowy zabieg? W ogóle nie wymawiasz "ą" na końcach słów. Mówisz: będoł, posługujoł, z literoł, gwaroł, zamiast będą, posługują, z literą, gwarą. Pozdrawiam :D
6:36 według mnie to raczej: nawet nie wiem, co nim kieruje czyli po rosyjsku даже не знаю что его ведёт a po ukraińsku навіть не знаю що його робить (uczyłam się i tego i tego jezyka, co prawda rosyjski znam lepiej ale ukraiński też w miarę przetłumaczę bo mam przyjaciół którzy mówią w obu tych językach)
Zawsze zastanawiała mnie "pozostałość" po Związku Radzieckim, jakim są akcenty w języku rosyjskim w byłych republikach. Co do dźwięków oddawanych przez h/ch, wśród języków słowiańskich, chyba jedynie w języku polskim doszło do zaniku rozróżnienia dźwięcznego i bezdźwięcznego "h". W czeskim i słowackim (dwóch najbardziej znanych mi językach słowiańskich), wciąż ten podział występuje i... Najczęściej zdradza Polaków posługujących się tymi językami (oczywiście nie licząc wymowy Ř w czeskim i L' w słowackim, które są do wyćwiczenia, podobnie jak długie samogłoski). À propos surżyka: znam Ukrainkę, która się nim posługiwała, zwłaszcza, kiedy rozmawiała z koleżankami z Białorusi. To, co najbardziej mi się "rzuciło w uszy" to to, że mówiła "spasiba" zamiast "dziakuju" (przepraszam za zapis alfabetem łacińskim oraz najpewniej źle oddaną wymowę). Duży plus za dźwięki z GTA: Vice City ;)
@@TheNielsenTheArthur A wiesz że to pomaga w polskiej gramatyce? Ja jak nie pamiętam jak się pisze dane słowo; przez "h", czy przez "ch"; staram się pomyśleć jak to by brzmiało w językach wschodnich. Jak gołowa/hołowa, to wiem, że będzie "h", a jak słychać tam h bez wymiany na g, to w polskim będzie "ch".
A który łatwiej się nauczyć ukraiński czy rosyjski? Gdybym chciał się nauczyć rosyjski czy dogadam się z ukraińcem? Bardzo proszę o odp. Kiedyś w podstawówce uczyłem się rosyjskiego i coś nieco (ale niewiele) jeszcze pamiętam ale nie za bardzo. Teraz chciałbym się na nowo nauczyć ale wolę rosyjski tak aby dogadać się z ukraińcem. Gdybyś miał mi zaproponować, napisz proszę, którego lepiej się nauczyć?
Nauczenie się ukraińskiego przed rosyjskim jest bardzo dużym błędem. Najpierw trzeba się nauczyć rosyjskiego. Dogadasz się bez problemu, większość Ukraińców na co dzień używa rosyjskiego.
@@plrc4593 Na razie, niedługo pewnie to nie będzie, na szczęście możliwe, słyszałam, że to ukraiński jest bardziej podobny do polskiego, podobno Rosjanie słysząc ukraiński myślą, że to polski.
@@julitakubulus4695 Tak, ukraiński jest dużo bardziej podobny. Myślę, że mimo wojny jeszcze co najmniej jedno pokolenie musi minąć zanim ukraiński prześcignie w popularności rosyjski na Ukrainie. Musi wyrosnąć nowe pokolenie wychowywane głównie w ukraińskim. Do tego czasu nawet jak między sobą Ukraincy będą się starali używać ukraińskiego to i tak będą znali rosyjski i na pewno widząc Polaka mówiącego po rosyjsku będą chętnie z nim rozmawiali po rosyjsku (chyba, że akurat znają polski). Widać to również po youtube - większość Ukraińców dalej używa rosyjskiego. Dlatego korzyści z nauczenia się rosyjskiego jeszcze długo, długo będą o wiele większe niż z nauczenia się ukraińskiego.
Trzeba bardzo uważać na niektóre słowa. Dzieje się tak dlatego, że w tym filmie (na 7:39) niektóre słowa wcale NIE są ze sobą „spokrewnione” (nie są "cognates" po angielsku) pod każdym względem. To jest rosyjsko-ukraińskа para slow do "obywatel" - "гражданин - громадянин". To nie jest różnica w wymowie, ale oni są inne słownictwo. Oni Re zupelnie innego rdzeniu. Relacje między tymi slowami są takie same, jak między rosyjską „носок” ("nosok") a polską „skarpetką”. Jedynie dwie pierwsze litery są takie same i powodują błędne postrzeganie tych dwóch słów jako słownika wspolniego. Z tym wyjątkiem, że „ громадянин” są pochodzenia słowiańskiego i mają słowa wspólnego pochodzenia w języku rosyjskim, ale o innym znaczeniu. A „skarpetka” ma włoskie pochodzenie. Albo niektóre slowa mają bliske (ale nie wspolnie) rdzenie, ale nie są „bezwarunkowymi krewnymi” - być może to para „как- як” (ale może to też słowa z zupełnie innego rdzeniu (pochodzeniu), z innym korzenem). W językach słowiańskich istnieje wiele słów, które wyglądają bardzo podobnie, ale nie są „bezwarunkowymi krewnymi”. Przez wielu lingwistów można je uznaćobc inne słownictwo. Lub oni nie mają nawet żadnego pokrewieństwa.
Co do twojej opini na temat różnicy między polskim a czeskim nie do końca mogę się zgodzić. Polak z Gdańska mniej rozumie czeski niż np. Polak z Bielska-Białej. Kwestja rozumienia Czeskiego przez Polaków nie powinna być ujednolicana - to zależy od regionu.
Основна різниця є така: кожний україніст ( рутеніст) чудово знає польську і росіянську мови, а майже всі русисти й полоністи ні чорта не знають про українську мову.
Polski do Czeskiego można porównać jedząc truskawki, drobne , fioletowe , następnie jedząc jagody - czerwone i nieco stożkowate z wtopionymi drobnymi pesteczkami a że truskawki i jagody w Czechach odwrotnie wyglądają i smakują do tego rosną inaczej niż u nas bo u nas jagody głównie w lesie a w Czechach na plantacjach natomiast truskawki u nas na plantacjach a w Czechach w lesie choć wizualnie i smakowo gdy nie posługiwać się ludzkimi językami nie widać wcale różnicy żeby truskawki czy jagody rosły tam gdzie indziej niż u nas - dopiero język tworzy różnicę a poza jego określeniami zawsze małe fioletowe kuleczki zbiera się w lesie a czerwone wybrzuszaste rosną na plantacjach .
A wiesz, że prawidłowo powinno się wymawiać "kyrylica", a nie "cyrylica"? Od Kiryla :) Tak mnie powiedziała moja osobista przedstawicielka tegoż o to języka co Г wymawia jak h :P Na Zakarpatii to już w ogóle inaczej mówią. Tak jak u nas górale :)
Żeby było ciekawiej, to polska transkrypcja języka rosyjskiego właśnie opisuje ten dźwięk jako „szczo". Zastanawiam się kiedy w końcu Polacy przestaną robić takie błędy, a transkrypcja ulegnie zmianie? 🤔 To aż dziwne że rusyscyści nijak na to nie reagują.
Co prawda Czesi i Słowacy też potrafią mieć problemy z porozumieniem się (chudý po słowacku to chudy, a po czesku biedny), ale ludzie kochani ukraiński jako dialekt rosyjskiego...no to nawet jak się ich nie zna brzmi dość pokracznie, bo wówczas można byłoby uznać, że norweski to dialekt języka szwedzkiego.
@@dernoth W języku polskim dźwięk "L" jest bardziej miękkiej niż w języku ukraińskim, dlatego wykorzystałem "Ł", który jest bardzo podobny do tego, co jest w j.ukraińskim.
oczywiście, że cyrylica nie jest rosyjska tylko ją sobie "przywłaszczyli" 😄 Bułgarzy mogą wiele opowiedzieć na jej temat iż nie tyle powstała ona w ich regionie za sprawą św. Cyryla i jego kolegów, ale tak naprawdę oni próbowali odtworzyć alfabet słowiański znacznie starszy, którego tylko fragmenty się zachowały a z którego i grecki alfabet zaczerpnął sporo
@kryokori niestety ale pierwszym pismem słowiańskim była głagolica/cyrylica. Ludy zamieszkujące tereny dzisiejszej europy wschodniej były niepiśmienne. To co znajdowanie jest wyryte na kamieniach to zapewne pozostałości po wikingach, którzy plądrowali te terytoria
Kocham język rosyjski! Ukraiński też.Zresztą ja w ogóle kocham języki obce ❤ Pozdrawiam wszystkich moich rodaków w Polsce i poza granicami oraz naszych "polskich" Ukraińców 🙂
A Carowie kombinowali ze wschodnim alfabetem dla języka polskiego. Na szczęście się nie udało. Jednak z innymi językami się udało: kazachski, ormiański, buriacki, i inne niesłowiańskie języki imperim. Oparły się tylko : polski, fiński, estoński, litewski i łotewski.
Mówi się "na Ukrainie", Kolego. Nie znasz ukraińskiego, ale coś masz dziwny ukraiński akcent, słyszalny szczególnie, gdy wymawiasz słowo "ukraiński"...
Wiecie co to Akania lub Adenizacja? To wymawianie "O" jak "A" dotyczy to zazwyczaj pierwszych dwóch liter "O" w zdaniu... tak mówią Rosjanie. Co ciekawe Ukraińcy nie umieją wymawiać litery "Y" bo jej tam zwyczajnie nie ma xD. И І Ї Й czyli I głębokie, I zwykłe, I wydłużone oraz I Kratkoje. W Ukraińskim nie ma litery Ы więc nie ma tam "Y".
@@zhenyablogv9510 To zrozumiałem. To co napisałeś też, ale samego języka nie znam i korzystam z tego, że polski jest do ukraińskiego i do rosyjskiego podobny i znając tylko alfabet rozumiem co czytam.
Moim zdaniem ukraiński powinien być dużo łatwiejszy dla Polaka, pomijając kwestię źródeł. Czysta wymowa samogłosek, dużo mniej miękkich spółgłosek, dużo bardziej podobne słownictwo. W zamian chyba tylko problematyczne ukraińskie г. Ale nauczenie się najpierw ukraińskiego jest bardzo dużym błędem. I tak trzeba się nauczyć rosyjskiego, bo większość Ukraińców na co dzień posługuje się rosyjskim, a do końca życia będziesz już mylił rosyjski z ukraińskim.
Również uważam że ukraiński jest prostszy, ale lepiej zacząć od rosyjskiego. Jest trudniejszy niż ukraiński, a poza tym jest więcej źródeł i materiałów do jego nauki.
Які там схожі? Різниця дуже велика. У московитський мові багато тюркских слів і дуже мало слов'янських. Наприклад. Олівець- оловек-оловак- карандаш. Місто-м'ясто-место-город, и так подалі.
@@РВКИНХ Nawet jeśli, to w języku ukraińskim jest cała masa zapożyczeń z języków tatarskich. Licytacja kto ma więcej jest głupia i antynaukowa. Zarówno ukraiński i rosyjski to języki wschodniosłowiańskie i to jest fakt.
Przecież cyrylica została wymyślona ~milenium temu dla... Słowian. Tak, żeby w prosty sposób przełożyć charakterystyczną dla nas fonetykę na pismo. Zresztą, kiedyś (zdaje się na wikipedii) widziałem kilka przykładów, o ile prostsza stałaby się polska ortografia, gdybyśmy używali cyrylicy zamiast łacinki. Robiło wrażenie. Po prostu na którymś etapie historii tak się złożyło, że odrzucenie cyrylicy wiązało się ze swego rodzaju manifestem politycznym/religijnym i oddzieleniem się katolików, protestantów od prawosławnych chrześcijan. Widać to dobrze na przykładzie Bałkanów i byłej Jugosławii. Słoweńcy i Chorwaci piszą alfabetem łacińskim, prawosłani Serbowie i Macedończycy cyrylicą, a wymieszani religijnie Czarnogórcy i Bośniacy oficjalnie używają... zamiennie obu. Ot, alfabetowi oberwało się rykoszetem w wewnątrzsłowiańskich utarczkach.
Polacy ze słuchu nie odróżniają ukraińskiego od rosyjskiego. W Warszawie 95% ukrasińskich uchodźców mówią do siebie czysto po rosyjsku. Jest ich wszędzie dużo i słychać ich mowę. Ale bardzo rzadko napotkasz mówiących w języku ukraińskim. Ale jakim języku ukraińskim? Znajomy z Tarnopola opowidał że we Lwowie mówią w innym ukraińskim niż w Tarnopolu. Na pytanie w jakim języku ukraińskim mówi prezydent Zełenski odpowiedział że nie wie, że mówi w jakimś swoim ukraińskim. Chyba tak się nauczył kiedy przygotowywał się do startu w wyborach na prezydenta. 15 dialektów ukraińskiego różnią się i nie zanikły po siłowym narzuceniu jedynego słusznego ukraińskiego przez władze. Język ukraiński został uznany za odrębny język zaledwie 100 lat temu. W celu jego większego wyodrębnienia od rosyjskiego wprowadzono wiele polskich słów, co było bardziej naturalne dla dialektu galicyjskiego. Odpowiednio 15 dialektów rosyjskiego na terenie Ukrainy zaczęto nazywać dialektami ukraińskiego. Do lat 90-ch język ukraiński nie był językiem pełnowartościowym bo brakowało w nim setek słów, co uniemożliwiało jego pełnowartościowe wykorzystanie w wielu dziedzinach nauki, techniki i t.d. Używano słów rosyjskich lub języka rosyjskiego. Po rozpadzie ZSRR na Ukrainie zaczęto pilnie wymyślać nowe uklraińskie słowa co było przedmiotem żartów bo spontaniczne słowotwórstwo dawało ku temu wiele powodów. Dotychczas nie ma normy językowej dla wielu nowowymyślonych słów używanych w zależności od regionu. Tak zwany język ukraiński w postaci 15 dialektów był używany przeważnie we wsiach i na zachodzie Ukrainy, był uważany za prowincjonalną gwarę świadczącą o słabym wykształceniu i wiejskim pochodzeniu. W miastach, zwłaszcza większych mówiono po rosyjsku, po ukraińsku było nawet wstyd. Nawet po zbrojnym zamachu stanu 2014 r. posiedzenia rady ministrów Ukrainy odbywały się przez kilka lat po rosyjsku. Dopiero ostatnie kilka lat intensywna przymusowa ukrainizacja wymusiła większe wykorzystywanie języka ukraińskiego. Duża fala uchodźców spowodowana wojną na zawsze pozbawi Ukrainę nosicieli tego języka. Uchodźcy też stracą swój język szybko przechodząc na polski. W drugim pokoleniu uchodźców ukraiński zaniknie całkowicie. Istnieje duże prawdopodobieństwo zniknięcia Ukrainy jako państwa i powrotu jej terenu do Rosji. To oznaczałoby szybką zredukcję języka ukraińskiego na tym terenie. Możliwe że język ukraiński będzie za kilka lat uznawany za odrębny język wyłącznie poza granicami Ukrainy. To jest bardzo ciekawy los krótkożyjącego języka - takie lingwistyczne kuriozum podobne do esperanto. Warto zadbać o zachowanie tego języka jako wymierającego.
Z pierwszą częścią się zgadzam, z drugą nie bardzo. Bardzo szczegółowo opisałeś sytuację językową na Ukrainie, mogę też dodać, że w środowisku naukowym, zwłaszcza obszarach medycznych czy nauk ścisłych, wykorzystuje się język rosyjski przez brak literatury naukowej w języku ukraińskim. Po 2014 ukraiński przeszedł rząd reform, w których zamieniano słowa podobne do rosyjskiego na te podobne do polskiego. Ukraińcy nie gęsi, swój język mają 😅. Nie wydaje mi się, że te reformy wpłynęły na to jak mówią ludzie, to czysta polityka. Wątpię w to żeby ukraiński stał się drugim Esperanto czy żeby zaniknął całkowicie. Po 24 lutego bardzo dużo osób przeszło na ukraiński. Chociaż też to budzi pewne problemy w społeczeństwie, zwłaszcza w Internecie, bo na rosyjskojęzycznych Ukraińców jest nagonka, bo mówią "językiem agresora". Budzi to oczywiście odwrotna reakcję. Zwłaszcza biorąc pod uwagę to, że od tej wojny najwięcej stracili rosyjskojęzyczni ukraińscy na wschodzie.
@@slawek8209 Tak a w jakim sensie "asymilować się"? Jeśli mówisz o nauce państwowego języka, zapoznania z miejscową kulturą - to jest normalne. Ale jeśli trzeba zapomnieć o swojej kulturze, swój ojczysty język i wydawać się za Polaka(lub personę innej narodowości) - to nikt na to się nie zgadza.
Nie nazywałbym rosyjskich liter "bazowymi", choć faktycznie z wyjątkiem "ё" głównie takie są. Ale wielu innych z kolei nie ma. Cyrylica to przede wszystkim bułgarskie pismo, bo Cyryl i Metody byli wsm Bułgarami (albo czymś zbliżonym xD) A odnośnie cyrylicy w polskim: велю людзї, пасйонатоув ѩзыкоув і так далей, вымысьлїло власнэ вэрсє такего альфабэту - в тым і я :D A жэ хцялэм заврець як найвѩцэй элемэнтоув і лїтэр з найроужнейших ѩзыкоув, сѫ ту лїтэры росыйскє, украіньске, бялоруске, цэркевнословяньске, а навэт сэрбске і мацэдоньске. Ім вѩцэй, тым лепей - але з другей строны важнэ єст тэж, жэбы кажда лїтэра мяла істотнѫ функцѩ, а не служила тылько яко бэзсэнсовна, арбітральна додаткова рэгула ортографіі до запамѩтаня. Опроуч тэго, удало мі сѩ зробіць так, жэ вшистке засады ортографіі з лацїнкі зосталы пренесёнэ до цирыцїци. На приклад розроужнене "у" звыклэго од "ó" - пісане ту яко "оу" і так далей. Но в каждым разе єстэм барѕо думны з рэзултатоув моіх розкмін :D
Ukraiński i Białoruski to najbliższe nam języki, jak się dobrze wsłuchasz to bez problemu zrozumiesz - jak nie wszystko to sens i kontekst wypowiedzi. W języku rosyjskim tak nie jest i jak go nie znasz to jako polak ni cholery nic nie zrozumiesz - może jedynie pojedyńcze słowa
Dzięki, z dużym opoznieniem, ale właśnie trafiłam na Twój podcast. To rzeczywiście trudne do rozpoznania, czy pisze się z Ukraińcem, czy z ruszystą. Kilka razy doszło do pomyłki z mojej strony.
Nie zgodzę się z tym, że porównywanie ukraińskiego do rosyjskiego to jak polski do czeskiego. Na Ukrainie zdecydowana większość ludzi zna rosyjski biegle i wszystko w tym języku rozumie a bardzo duża część na codzień mówi tylko po rosyjsku. W Polsce raczej nie ma tak wielu ludzi którzy biegle znaliby czeski. Zresztą na maturach czy egzaminach ósmoklasisty rosyjski był bodaj najczęstszym językiem obcym wybieranym przez piszących z Ukrainy i prawie wszyscy uzyskali wyniki powyżej 90%. To wcale nie jest dla nich obcy język. Bazując na informacjsch z tego materiału dochodzę też do wniosku, że większość osób które słyszę na ulicach mojego miasta a które zakładam, że pochodzi z Ukrainy, mówi tylko po rosyjsku. Po ukraińsku udało mi się usłyszeć tylko pojedyńcze przypadki. To oczywiście nie działa w drugą stronę i w Rosji to już bardzo trudno będzie znaleźć osoby znające ukraiński no ale mam na myśli, że to nie jest taka sama sytuacja jak Polacy mówiący po czesku. A jeszcze porównując te dwa języki, rosyjski jak dla mnie o wiele ładniejszy, bardziej melodyjny. Ukraiński brzmi bardziej twardo, jest mniej przyjwmny w odbiorze.
to mi napisz konkretnie bo ja zamierzam sie uczyc języka, czy uczyc sie ukrainskiego czy rosyjskiego? znam hiszpanski ale wloskiego mi sie nie chce bo za mało ludzi go uzywa na swiecie jak bedzie z ukrainskim?
Może Rosjanie tak bardzo boją się języka ukraińskiego, twierdą, że jest on dialektem rosyjskiego, bo może to rosyjski, jest dialektem ukraińskiego. W sumie ruś to ruś, a jak ruś, to raczej kijowska. Możliwe ze tu ktoś komuś ukradł torżamość.
Ruś kijowska to nazwa historyczna. Nikt w tamtych czasach nie mówił o Rusi Kijowskiej tylko o Rusi. Nazwa ta została stworzona w XIXw żeby wydzielić konkretny okres trwania tego królestwa. Ani rosyjski nie jest dialektem ukraińskiego, ani ukraiński dialektem rosyjskiego. Takie teorie są głupie, na niczym nie bazują i tylko pogłębiają nienawiść której i tak już jest zbyt dużo.
"Kompletnie dwa rozne jezyki" to swahili i szwedzki natomiast ukrainski i rosyjski naleza do tej samej grupy jezykowej a wiec sa podobne i maja wiele wspolnych cech (podobnie jak z polskim) czego dowodem sa wszystkie przyklady wyrazow ktore podales gdzie roznice wynikaja z nieco innej pisowni i wymowy. Co do zastepowania G przez H to to samo zjawisko wystepuje rowniez u Bialorusinow ktorzy powszechnie uzywaja jezyka rosyjskiego a nie ukrainskiego ale zamiast G tez mowia H a wiec to nie jest najlepszy sposob na zidentyfikowanie Ukrainca. To powiedziawszy chetnie slucham Twoich wykladow ktore pozwalaja mi przypomniec sobie ten piekny jezyk.
@@WschodniBlog Pracowalem z Bialorusinami i wszyscy oni hawarili pa ruski a nie gawarili 😊. Byc moze ktos bardziej zaznajomiony z tematem wyjasnilby czy to byl jakis regionalizm czy tez bardziej powszechne zjawisko.
Czy jeśli polski i czeski również należą do tej samej rodziny językowej sprawia że są to takie same języki? No nie wydaje mi się. Chiński i japoński to też kompletnie dwa różne języki. 😊
🤔 jak rozpoznać ukraiński od rosyjskiego?! Proste jak drut, rosyjskiego nie zrozumiesz jeżeli go się nie uczyłeś a ukraiński owszem, szczególnie jeżeli jesteś ze wschodniej części Polski. Wystarczy trochę się przyzwyczaić a potem to już samo leci.
@@WschodniBlog w sensie że nie rozumiesz ukraińskiego tak samo jak i rosyjskiego? Ukraiński jest o wiele bardziej podobny do polskiego. Pamiętam jak mój dziadek wymawiał jeszcze to charakterystyczne „h” i parę innych rzeczy
Hmmm Po pierwsze , na pewno cyrylicę, a nie grażdankę? Po drugie, carska Rosja próbowała przestawić język polski na wschodni alfabet ( tak jak to zrobiła z językami np tureckimi, ormiańskim i innymi w imperium). Po trzecie i w alfabecie wschodnim, i w łacińskim każdy język ma swoje unikalne litery. Bo każdy język ma swoje unikalne głoski które oryginalnym alfabetem nie dało się odwzorować. Np w germańskich mamy litery umlau, w polskim "ą". Podobnie jest w językach z wschodnim alfabetem. Serbski, bułgarski, dawniej kazachski, ukraiński, rosyjski itd każdy ma swoje unikalne litery.
Nikt w Rosji nie nazywa tego grażdanką. Z niezrozumiałego powodu tylko Polacy tak uważają, ale to jest cyrylica. Po co sobie komplikować tak życie? Nie wiem.
I nie do końca jest to prawda ze można rozpoznać Ukraińca po akcencie w języku rosyjskim… przez wiele treści wiele ludzi z Ukrainy potrafią mówić tez z moskiewskim nawet akcentem przez pieśni czy filmy na przykład 😊
1:38 Z tego co słyszałem istniała kiedyś na terenach Białorusi "Polska cyrlica" czyli normalna cyrlica przystosowana do polskiego, być może nadal jest używana
Jest używana w jednej z polskich wiosek bodajże w Ukrainie lub w Rosji.
Kiedyś za któregoś cara był plan by polską grażdankę wprowadzić
Cyrylicę. *
Za carského Ruska vymysleli polskou cyrilici
Za Mieszka I wielu Słowian, Prapolaków pisało cyrylicą w polskim fonetycznym.
"Język ukraiński i rosyjski to kompletnie różne języki" - po czym mówi przykłady które brzmią identycznie :D
Nie brzmią identycznie. Brzmią podobnie, ale nie identycznie.
Tak jak czeski i słowacki. Podobne, a jednak różne dwa osobne języki.
Tak naprawdę to on porównywal surżyk do rosyjskiego
Hej, trafiłam na ten kanał przez przypadek i jestem bardzo zadowolona z tego faktu :D. Czegoś takiego mi brakowało, świetne materiały. Czekam na więcej!
i nic dziwnego, bo Putin okupował regiony rosyjskojęzyczne
@@autemniaequinoctius2030 ??
@@juliafilipowicz9195 що саме не зрозуміле?
@@autemniaequinoctius2030 no tak, na terenach Poltawy przecież nie używa się języka ukraińskiego, no tak!
@@zenekmiejscowy1184 так, але не зовсім так. Міста зросійщені (русіфіковані) на Сході. В містах розмовляють переважно російською. Але за містом, у селах розмовляють українською мовою
Dla mojej żony z Białorusi jezyk Staropolski nie stanowi żadnego problemu taka ciekawostka i myślę że był bardziej podobny do z Rusi czerwonej
W tym samym temacie dopowiem ze podczas mojego doswiadczenia z Bialorusinami (ktorzy powszechnie uzywaja jezyka rosyjskiego) jak mialem jakis problem z tym czy innym slowem to zwykle pytalem jak na to mowila twoja babcia i wtedy bardzo czesto sie okazywalo ze byl to "polski" wyraz ktory juz dawno wyszedl tam z uzycia. Polski napisalem w cudzyslowie bo nie jestem pewien czy my uzywamy ich wyrazow czy oni naszych, tylko historyk-lingwista moglby na to odpowiedziec (a za takiego sie nie uwazam). Faktem natomiast jest ze na terenach obecnej Bialorusi zarowno Polacy jak i Bialorusini mieszkali przez stulecia i jest oczywistym ze wiele wyrazow przenikalo w ta i tamta strone w codziennej mowie mieszkancow.
@@xawecki8149Proszę podać przykład takich wyrazów
Dobra objerzałam na raz cały kanał, rzeczywiście jest lepiej :D Świetna robota, powodzenia!
You went very deep inside the language! Respect to you!!!! You are very good
Dziękuję🙂
Na ukrainie z językami jest tak, że znaczna część ukraińców głównie wschodnia, mówi po rozyjsku i nie zna języka ukraińskiego. Ukraińcy którzy mówią po ukraińsku to głównie część zachodnia, również mówią po rosyjsku. To przyczyniło się, że powstał pewien dialekt, popularny surżyk na ukrainie głównie w części środkowej.
To też tłumaczy całą tę napiętą sytuację z Ukrainą i Rosją.
Ja jestem ze Wschodnia , Mariupol , mówię po ukraiński , wszyscy ludzie na wschdie Ukrainy znają ukraiński , chyba obróć starszych jaki przyjechali z rosij za czasu USSR
Wszyscy Ukraińscy na terenach Ukrainy znają język ukraiński, bo uczą go w szkole.
It was not exactly like this. Surzhik appeared when Ukrainians who spoke Ukrainian in the east were made to speak Russian due to USSR politics. Ukrainians in the east know Ukrainian, it is just that they may speak mainly russian. If you see a Ukrainian who doesn't know Ukrainian in the east, then they are either russians who somehow manage to live in Ukraine without the language, or they are just some very magical exceptions. What can be true is that people from the east know Ukrainian not on a good level. They mix words with russian when try to speak Ukrainian themselves and may not know all the authentic correct words and grammars.
O, film o moich dwóch ulubionych jezykach! Chętnie obejrzę!
Nie odrózniam tych jezyków, i jeszcze białoruskiego. Dla mnie to wszystko jednakowe. I po diabła Polakom te jezyki. My tam sie nie wybieramy (przynajmniej ja i moja rodzina). Nawet jak spotykam na ulicy kogos ze wschodu to nie odpowiadam nawet bo nie rozumiem o co pytają
@@Aldek-s2h też kiedyś ich nie rozróżniałam, ale gdy człowiek zaczyna się uczyć tych języków, to zaczyna zauważać ogromne różnice między nimi. Ja na przykład uczę się języków słowiańskich z ogromnego zainteresowania tymi językami. Są one dla mnie przyjemne w brzmieniu i ciekawe. Może ma też na to wpływ to, że moja rodzina jest polsko-ukraińska. Po sześciu latach nauki rosyjskiego za rok będę zdawać rozszerzoną maturę z języka rosyjskiego, a później wezmę się już na poważnie za ukraiński, białoruski i możliwe że za resztę języków słowiańskich. Planuję też iść na studia związane z językami słowiańskimi. Poza tym nauka innych języków pomaga też zrozumieć swój własny język ;3
Z jednym się nie zgadzam, z dużym podobieństwem języka czeskiego i słowackiego. Język polski i czeski to rzeczywiście dwa bardzo różne języki i Czech nie zrozumie Polaka i na odwrót, natomiast ze Słowakami jest zupełnie inaczej. Rozmawiam zawodowo i z Czechami i ze Słowakami, z Czechami rozmawiamy tylko po angielsku, a ze Słowakami często się zdarza że każdy w swoim języku, często nawet mówią do nas "mów po polsku na pewno zrozumiem". Więc jak widać język czeski i słowacki to zupełnie dwa różne języki, słowacki jest zdecydowanie bardziej podobny do polskiego i te dwa narody mogą się łatwo dogadać ze sobą. Nie wiem jak jest ze zrozumieniem Czechów ze Słowakami, ale podam taką śmieszną sytuację gdy jeden z moich kolegów znający dobrze czeski mówił coś w tym języku do Słowaka, a ten odpowiedział, proszę nie mówić do mnie po czesku, możesz mówić do mnie po angielsku albo po polsku.
Czesi i Słowacy się świetnie rozumieją. Pracowałem kiedyś z Czechami i Słowakami. Ja jeden Polak. Miałem spore problemy ale fakt że Słowakami ciut łatwiej mi było.
Jako że mieszkam w pobliżu Czech i Słowacji mam wielu znajomych z tamtych krajów, stąd wiem ,że Czesi i Słowacy ,jeśli tylko występuje u nich taka wola, rozumieją się w 100proc. Poza tym Polak z Gdańska mniej rozumie czeski niż np. Polak z Bielska-Białej. Kwestia rozumienia Czeskiego przez Polaków też nie powinna być ujednolicana - to zależy od regionu.
Hehe, co ten Słowak był tak nacjonalistyczne nastawiony? :D
@W Stencel to prawda że Słowacki jest podobniejszy, ale i tak Czech ze Słowakiem się perfekcyjnie rozumieją
Mam taką samą obserwacje. To wynika zapewne z tego, ze współczesny polski ukształtował się w znacznej mierze na bazie dialektu małopolskiego, któremu było blisko do Słowackiego, a na przykład średniowieczny dialekt śląski, zbliżony do czeskiego (daj ać ja pobruczę) w Polsce prawie całkowicie zanikł. Oczywiście Czesi ze Słowakami dogadają się bez problemu, bo tam różnica jest mniejsza niż między polskim a słowackim. Na słuch jest trudno odróżnić czeski od słowackiego, głównie rozpoznaje się po akcencie i czasem po niektórych słowach.
Jako Ukrainiec chcę powiedzieć, że powiedziałeś prawie wszystko poprawnie, ale popełniłeś kilka błędów) W ten sposób: "Скікі тобі год (Ile masz !rok!?)" nikt nie mówi. Zamiast tego: "Скількі тобі років" (Ile masz lat?)
Nawet w "surżyku". I oczywiście wymowa słówka "громадяни (obywateli)" - hromaďany (nie hromaďani)
bo momy specyficzną wymowę, osobiście słyszałem nawet скока табі лєт, ponadto podkreślę że jestem 92 rocznika i już za moich studiów się zmieniali gramatyka, wymowa i inne rzeczy w języku ukraińskim, naprzykład nigdy nie sluszałem od nauczycieli żeby się mówili шч, тіки щ
щастя, щєлбан, щур, борщ.
A literka ґ była używana w małej ilości słów - ґанок, ґеґотати i jeszcze może z 5-10 słów
Macie 5 czy 6 dialektów języka ukraińskiego. Niektóre rozumiem, niektóre rozumiem z trudem. Polska miała własne państwo, dlatego dialekty języka polskiego zanikły, a dialekty ukraińskiego jeszcze nie zanikły. To czasem jest śmieszne jeśli pracuje się z Ukraińcami nad tekstem po ukraińsku, bo potrafią poprawić ukraiński tekst po pięć razy, każdy według swojego dialektu.
@@longinzaczek5857 Polskie dialekty to zaniknęły przede wszystkim przez przeniesienie Kresowiaków do ziem odzyskanych i ogółem Zachodniej Polski. W II RP było dużo dialektów.
Też - ale jeszcze w PRL było wiele dialektów. Zabiła je w sumie najpierw powszechna edukacja szkolna według języka literackiego, a potem telewizja w latach 80-tych, bo mniej więcej dekadę było potrzeba na to żeby wpływ telewizji zadziałał i żeby kraj się nasycił telewizorami. Dialekty kresowe były specyficzne bo miały naleciałości białoruskie i ukraińskie, natomiast dialekty z polski właściwej były dość zróżnicowane regionalnie i trudno je jakoś usystematyzować - były i gwary miejskie jak warszawska i regionalne jak kilka gwar góralskich, kaszubski, kurpiowska, kujawska. Multum tego było.@@SM-ef7yp
Rodzice mojego ś.p. męża pochodzą z P'iatychatek obwodu Dnipropetrowskiego i akurat mówią w ten sposób:) Nie da się chyba powiedzieć, będąc tylko indywidualnym użytkownikiem języka za wszystkich jego użytkowników. W sensie "nikt nie mówi" to zbyt odważnie powiedziane ;) Przecie nie rozmawiałeś ze wszystkimi Ukraińcami, no nie?:)
Ukraiński jest podobny do białoruskiego, tak jak czeski do słowackiego.
Ładny odcinek, ale ukraińskie słowa trochę nie tak wymawiają się (prawie wszędzie)
Bardzo się cieszę, że trafiłam na Twój kanał. Właśnie do mojego domu przyjęliśmy już drugą rodzinę z Ukrainy. Ku mojemu zaskoczeniu okazało się, że wszyscy rozmawiają nie po Ukraińsku, a po Rosyjsku, dlatego bardzo chciałabym się nauczyć tego języka😁
Bo oni z terenów wschodniej Ukrainy, tam wielu z nich po rosyjsku gada. Dziwno to jest ale.. porzdrawiam 🙂
@@yurko95 niektórzy Ukraińcy ze wschodu przed wojną mówli tylko po rosyjsku, po 24 mówią po ukraińsku. (Oczywiście, ci co go znają). To częste zjawisko. Śmieją się, że to dar przekonywania putlera.
@@yurko95 to jest złe!
@@yurko95 ja w ogóle jestem z dwujęzycznej rodziny, a do tego wszyscyw życiu codziennym stosowaliśmy surżyk, a sprzed ostatnich parę lat u mnie w regionir można także usłyszeć polskich słów)
@@Marynika1412 є і ті котрі знають український але їм комфортніше на російській , я збираюся повністю перейти на українську , та вивчити польську - зараз в мене А1+
jako Ukrainka chcę powiedzieć, że... nieźle grzebiesz, ale jest jedno ale Ukraińcy nigdy nie mówią „Як діла - Jak dila”, ale „Як справи - Jak sprawy?"
Powiedziałem przecież że to surżyk, przykład prosto z wikipedi :)
No właśnie nie powiedziałeś
На мою думку, показувати г як просто "h" це неправильно. Тому що г означає дзвінкий гортанний фрикативний [ɦˠ] або дзвінкий м'якопіднебінний фрикативний [ɣ]
3:30 - dwiEma kropkami... Człowieku chcesz nauczać, a nie odróżniasz odmiany męskiej od żeńskiej...
(„Jedna kropka”, a nie „jeden kropek”)...
Rodzaj żeński w liczbie mnogiej? Bardzo ciekawe
@@WschodniBlog Doucz się, językoznawco śmiechu warty. Nawet kropki nie napisałeś.
Dwoma, a dwiema. Czteroma, a czterema.
Półtora, a półtorej. Można by w sumie odróżniać też: pięcioma, pięciema, itd., ale to się nie zachowało.
To wszystko od zawsze jest rozróżniane, dawniej jeszcze w przymiotnikach i chyba czasownikach nawet. Zobacz:
BogusławiEna Maryja (pieśń Bogurodzica, chyba z 15-stego wieku).
(Gwarowe) „niesę”, a niosę.
Więcej przykładów by się znalazło.
@@undefinednull5749 ✌️
5:12 niestety większość ukrajińców nawet o tym nie wie, czytają literę "W" jako "W" ale w większości przypadków czyta się to jako "Ŭ" ta litera jest w języku białoruskim, ale w języku ukrajińskim niestety tego nie ma, jest tylko dźwięk 😢
На самом деле, украинцы не произносят вместо русского звука "г" звук "х". Фонетическая разница между русской "х" и украинской "г" есть и она ощутимая, но, ее не слышат носители польского языка. Проверял со своими польскими коллегами. :)
Jak říkal he,tak to řekl dobře,ale místo hlavní řekl chlavní
Некоторые поляки тоже слышат эту разницу, например если знают оба языка (в смысле русский и украинский)
@ukrainec1917 Nevím,proč se to tak vyvinulo,že ve slovech,kde Rusové a Poláci říkají G,tak Češi,Ukrajinci a Bělorusové,říkají H
@ukrainec1917 Akorát v češtině to neberem do takových extrémů,jak Ukrajinci,kteří říkají H i v cizích slovech místo G,u nás říkáme normálně Globus a ne Hlobus
@ukrainec1917 Poláci sice znají h i ch v psané řeči,někteří to i normálně vyslovují jako h a ch,jiní zas obojí jako h a další zas obojí jako ch,takže těžko říct,jak se to vyslovuje správně polsky.
Warto wspomnieć, że w surżyku pojawiają się w małym stopniu również elementy język greckiego, polskiego i jidysz. Wynika to z zawiłej historii
Interesujący pogląd na podobieństwa i różnice językowe. Jak masz pytania w tym zakresie, to podpowim Ci chętnie.
Thank you for the video! I just wanted to point out one thing. Ukrainian language also have the rule of pronouncing the letter "O" as "O". The way it is written. Unlike russian language, where "O" can change to "A". So words like "Говядина" and "Говори" should be pronounced not as Havadina and Havari, but Hovadyna and Hovory.
O kurcze, zaczynam się uczyć języka ukraińskiego - kompletnie nie znając żadnego innego wschodniego języka :D świetna sprawa! Faktycznie dużo jest hy i ji :D bardzo fajny kanał :)
Bardzo duży błąd. Najpierw trzeba się nauczyć rosyjskiego. Inaczej potem już do końca życia będziesz mylił rosyjski z ukraińskim. A rosyjskiego trzeba się nauczyć, bo nawet większość Ukraińców używa na co dzień rosyjskiego.
@@plrc4593 nie zgodzę się z tobą, nie ma znaczenia którego uczysz się pierwszego, ważne jest to żeby nie uczyć się dwóch języków w tym samym czasie
@PABER w jaki sposób 400 lat skoro Ukraina powstała w XX wieku? Ukraina jest dość młodym państwem.
@@karolinas.7999 Oni mają własną historię ;3
@@karolinas.7999 XD Ty tak serio?
Super, ciekawe porównanie. Zastanawia mnie czy po polsku też mówisz z jakimiś dialektalnymi naleciałościami? Czy to celowy zabieg? W ogóle nie wymawiasz "ą" na końcach słów. Mówisz:
będoł, posługujoł, z literoł, gwaroł, zamiast będą, posługują, z literą, gwarą.
Pozdrawiam :D
Jakoś nie zauważyłem by tak mówił.
@@ErtixPoke Ten sam region, więc nie masz wyczulonego ucha?
Prawda, trzeba się uczyć języków.
Trzeba uczynić swoje państwo mocnym, wtedy inni będą się uczyć twojego.
@@666marq proponuję do tego jeszcze kilkaset lat takiej historii i wtedy mogę się zgodzić
Все, в загальному так і є... але... Деякі речі не правильно тлумачиш...
6:36 według mnie to raczej: nawet nie wiem, co nim kieruje czyli po rosyjsku даже не знаю что его ведёт a po ukraińsku навіть не знаю що його робить (uczyłam się i tego i tego jezyka, co prawda rosyjski znam lepiej ale ukraiński też w miarę przetłumaczę bo mam przyjaciół którzy mówią w obu tych językach)
A Białoruski?
Niestety bardzo rachityczny język :(
Zawsze zastanawiała mnie "pozostałość" po Związku Radzieckim, jakim są akcenty w języku rosyjskim w byłych republikach.
Co do dźwięków oddawanych przez h/ch, wśród języków słowiańskich, chyba jedynie w języku polskim doszło do zaniku rozróżnienia dźwięcznego i bezdźwięcznego "h". W czeskim i słowackim (dwóch najbardziej znanych mi językach słowiańskich), wciąż ten podział występuje i... Najczęściej zdradza Polaków posługujących się tymi językami (oczywiście nie licząc wymowy Ř w czeskim i L' w słowackim, które są do wyćwiczenia, podobnie jak długie samogłoski).
À propos surżyka: znam Ukrainkę, która się nim posługiwała, zwłaszcza, kiedy rozmawiała z koleżankami z Białorusi. To, co najbardziej mi się "rzuciło w uszy" to to, że mówiła "spasiba" zamiast "dziakuju" (przepraszam za zapis alfabetem łacińskim oraz najpewniej źle oddaną wymowę).
Duży plus za dźwięki z GTA: Vice City ;)
Znaczy są osoby w Polsce co jakimś cudem wymawiają inaczej h i CH chyba że pomyliłem z u i ó. Wydaje mi się że zanikło bo to upierdliwe
@@kirmarks02 Nie, masz rację z "h" i "ch". To jest charakterystyczne dla Polski Wschodniej, zwłaszcza dla starszych ludzi.
@@TheNielsenTheArthur ok, w sumie to jestem ciekaw czy jest to do wyuczenia
@@kirmarks02 Jest -- jestem żywym przykładem.
@@TheNielsenTheArthur A wiesz że to pomaga w polskiej gramatyce? Ja jak nie pamiętam jak się pisze dane słowo; przez "h", czy przez "ch"; staram się pomyśleć jak to by brzmiało w językach wschodnich. Jak gołowa/hołowa, to wiem, że będzie "h", a jak słychać tam h bez wymiany na g, to w polskim będzie "ch".
co do używanie cyrylica w języku polskim to zgadzam się, ale już niestety za późno
Niestety, a byłoby ciekawiej
I całe szczęście.
Czemu byłoby ciekawiej?
A który łatwiej się nauczyć ukraiński czy rosyjski? Gdybym chciał się nauczyć rosyjski czy dogadam się z ukraińcem? Bardzo proszę o odp. Kiedyś w podstawówce uczyłem się rosyjskiego i coś nieco (ale niewiele) jeszcze pamiętam ale nie za bardzo. Teraz chciałbym się na nowo nauczyć ale wolę rosyjski tak aby dogadać się z ukraińcem. Gdybyś miał mi zaproponować, napisz proszę, którego lepiej się nauczyć?
Moim zdaniem rosyjskiego. Jest więcej materiałów :)
Nauczenie się ukraińskiego przed rosyjskim jest bardzo dużym błędem. Najpierw trzeba się nauczyć rosyjskiego. Dogadasz się bez problemu, większość Ukraińców na co dzień używa rosyjskiego.
@@plrc4593 Na razie, niedługo pewnie to nie będzie, na szczęście możliwe, słyszałam, że to ukraiński jest bardziej podobny do polskiego, podobno Rosjanie słysząc ukraiński myślą, że to polski.
@@julitakubulus4695 Tak, ukraiński jest dużo bardziej podobny. Myślę, że mimo wojny jeszcze co najmniej jedno pokolenie musi minąć zanim ukraiński prześcignie w popularności rosyjski na Ukrainie. Musi wyrosnąć nowe pokolenie wychowywane głównie w ukraińskim. Do tego czasu nawet jak między sobą Ukraincy będą się starali używać ukraińskiego to i tak będą znali rosyjski i na pewno widząc Polaka mówiącego po rosyjsku będą chętnie z nim rozmawiali po rosyjsku (chyba, że akurat znają polski). Widać to również po youtube - większość Ukraińców dalej używa rosyjskiego. Dlatego korzyści z nauczenia się rosyjskiego jeszcze długo, długo będą o wiele większe niż z nauczenia się ukraińskiego.
@@plrc4593 xd,a skąd statystyk?
3:04 Właśnie nie... to się czyta jak Iyyy takie I powiedziane głębiej i dłużej. Jak ktoś czyta И jak Y to czyta to źle... to się wymawia jako Iyy
Trzeba bardzo uważać na niektóre słowa. Dzieje się tak dlatego, że w tym filmie (na 7:39) niektóre słowa wcale NIE są ze sobą „spokrewnione” (nie są "cognates" po angielsku) pod każdym względem. To jest rosyjsko-ukraińskа para slow do "obywatel" - "гражданин - громадянин". To nie jest różnica w wymowie, ale oni są inne słownictwo. Oni Re zupelnie innego rdzeniu. Relacje między tymi slowami są takie same, jak między rosyjską „носок” ("nosok") a polską „skarpetką”. Jedynie dwie pierwsze litery są takie same i powodują błędne postrzeganie tych dwóch słów jako słownika wspolniego. Z tym wyjątkiem, że „ громадянин” są pochodzenia słowiańskiego i mają słowa wspólnego pochodzenia w języku rosyjskim, ale o innym znaczeniu. A „skarpetka” ma włoskie pochodzenie.
Albo niektóre slowa mają bliske (ale nie wspolnie) rdzenie, ale nie są „bezwarunkowymi krewnymi” - być może to para „как- як” (ale może to też słowa z zupełnie innego rdzeniu (pochodzeniu), z innym korzenem).
W językach słowiańskich istnieje wiele słów, które wyglądają bardzo podobnie, ale nie są „bezwarunkowymi krewnymi”. Przez wielu lingwistów można je uznaćobc inne słownictwo.
Lub oni nie mają nawet żadnego pokrewieństwa.
Co do twojej opini na temat różnicy między polskim a czeskim nie do końca mogę się zgodzić.
Polak z Gdańska mniej rozumie czeski niż np. Polak z Bielska-Białej. Kwestja rozumienia Czeskiego przez Polaków nie powinna być ujednolicana - to zależy od regionu.
czy szukasz dzieci w sklepie?
@@zenekmiejscowy1184 ej
@@rozumnaistota9489 привет гарна pani
A wg. Ty jesteś Rosjaninem ?
Основна різниця є така: кожний україніст ( рутеніст) чудово знає польську і росіянську мови, а майже всі русисти й полоністи ні чорта не знають про українську мову.
Polski do Czeskiego można porównać jedząc truskawki, drobne , fioletowe , następnie jedząc jagody - czerwone i nieco stożkowate z wtopionymi drobnymi pesteczkami a że truskawki i jagody w Czechach odwrotnie wyglądają i smakują do tego rosną inaczej niż u nas bo u nas jagody głównie w lesie a w Czechach na plantacjach natomiast truskawki u nas na plantacjach a w Czechach w lesie choć wizualnie i smakowo gdy nie posługiwać się ludzkimi językami nie widać wcale różnicy żeby truskawki czy jagody rosły tam gdzie indziej niż u nas - dopiero język tworzy różnicę a poza jego określeniami zawsze małe fioletowe kuleczki zbiera się w lesie a czerwone wybrzuszaste rosną na plantacjach .
A wiesz, że prawidłowo powinno się wymawiać "kyrylica", a nie "cyrylica"? Od Kiryla :) Tak mnie powiedziała moja osobista przedstawicielka tegoż o to języka co Г wymawia jak h :P
Na Zakarpatii to już w ogóle inaczej mówią. Tak jak u nas górale :)
czy tak "kompletnie " inne?
jak hiszpański i portugalski, ale trochę bardziej.
Na shledanou - do widzenia hlavní nádraží - dworzec główny
Pozdrawiam
Chlopie twoj mikrofon z telefonu bardzo dobrze dziala -fajny filmik pordro brachu !!!
Dzięki!
A jaki to telefon?
Ciekawy film. Mam jednak wątpliwości do wymowy "що". Wszędzie słyszę "szczo" a nie tak jak tutaj "szo".
Żeby było ciekawiej, to polska transkrypcja języka rosyjskiego właśnie opisuje ten dźwięk jako „szczo". Zastanawiam się kiedy w końcu Polacy przestaną robić takie błędy, a transkrypcja ulegnie zmianie? 🤔
To aż dziwne że rusyscyści nijak na to nie reagują.
Co prawda Czesi i Słowacy też potrafią mieć problemy z porozumieniem się (chudý po słowacku to chudy, a po czesku biedny), ale ludzie kochani ukraiński jako dialekt rosyjskiego...no to nawet jak się ich nie zna brzmi dość pokracznie, bo wówczas można byłoby uznać, że norweski to dialekt języka szwedzkiego.
Na Ukrainie, na wołowinę mówią яловичина ( jalowiczina )
*jałowyczyna
@@goansichishig a nie jalowyczyna? Przynajmniej moja kobieta mówi w ten sposób, bo właśnie, po twojej uwadze, jej pytałem
@@dernoth W języku polskim dźwięk "L" jest bardziej miękkiej niż w języku ukraińskim, dlatego wykorzystałem "Ł", który jest bardzo podobny do tego, co jest w j.ukraińskim.
@@goansichishig ah, dziekuję za info. Ja się dopiero zaczynam uczyć tego języka. Muszę więc poprosić moją kobietę i więcej informacji o tym
@@dernoth to jest bardzo przyjemnie, że pan uczy się naszego języka, naprawdę. Powodzenia z tym!😃
В українській мові слова Грунт і Ґрунт - два різних слова за значенням.
Jak se řekne polsky hlavní nádraží?
Dworzec główny :)
@@WschodniBlog Aha
@@WschodniBlog A železniční nádraží asi dworzec kolejowy
Ja jestem ciekaw czy w ukraińskim jest tyle samo do nauki w temacie akcentów co w rosyjskim.
tak
oczywiście, że cyrylica nie jest rosyjska tylko ją sobie "przywłaszczyli" 😄 Bułgarzy mogą wiele opowiedzieć na jej temat
iż nie tyle powstała ona w ich regionie za sprawą św. Cyryla i jego kolegów, ale tak naprawdę oni próbowali odtworzyć alfabet słowiański znacznie starszy, którego tylko fragmenty się zachowały a z którego i grecki alfabet zaczerpnął sporo
Nie było żadnego alfabetu słowiańskiego.
@WschodniBlog no dobra, proto pra czegoś co mieszkało na tamtych terenach i czego fragmenty można znaleźć wyryte w niektórych miejscach 😏
@kryokori niestety ale pierwszym pismem słowiańskim była głagolica/cyrylica. Ludy zamieszkujące tereny dzisiejszej europy wschodniej były niepiśmienne. To co znajdowanie jest wyryte na kamieniach to zapewne pozostałości po wikingach, którzy plądrowali te terytoria
@WschodniBlog trudno znaleźć wikingów we wczesnej epoce brązu 😅
@kryokori poproszę w takim razie o literaturę badającą ten język
Kocham język rosyjski! Ukraiński też.Zresztą ja w ogóle kocham języki obce ❤ Pozdrawiam wszystkich moich rodaków w Polsce i poza granicami oraz naszych "polskich" Ukraińców 🙂
Czy ja dobrze słyszę dźwięki z GTA Vice City, gdy coś pokazujesz? :D
Nie tylko z Vice City :D
A co one tam robią?
I'm russian native speaker. Wait for "ы" cyrillic russian specific letter. But you mention only the "и", "й", "і", "ї"....
7:55
грОмадянИ
а не громАдянЄ
🤦♂️
4:49 słowo „говядина” nie istnieje w języku ukraińskim.
Nigdzie nie mówię że występuje. Mówię w jaki sposób mogą czytać to rosyjskie słowo Ukraińcy.
@@WschodniBlog przepraszam 👉👈
@@VasylMachohanNie masz za co przepraszać, bo masz rację.
Jałowyczyna
Aż się rozmarzyłam nad cyrylicą w języku polskim 🤤
Dzięki za kolejny wiele wnoszący filmik!
Chyba bym się zrzygał, jakbym musiał używać tych parszywych znaczków wroga.
Ty chyba żartujesz....
Ja też 🙂
A Carowie kombinowali ze wschodnim alfabetem dla języka polskiego. Na szczęście się nie udało. Jednak z innymi językami się udało: kazachski, ormiański, buriacki, i inne niesłowiańskie języki imperim. Oparły się tylko : polski, fiński, estoński, litewski i łotewski.
Аж ще розмажиуам над цырылицоу в ензыку польским
Cudownie to brzmi)
Hlavni nadrazi, czeski Cieszyn, mały Wietnam, śląski Amsterdam xD
Slezský Amsterdam jsou Wilamowice?
А я всегда пойму))) Даже Белорусский различаю
Mówi się "na Ukrainie", Kolego. Nie znasz ukraińskiego, ale coś masz dziwny ukraiński akcent, słyszalny szczególnie, gdy wymawiasz słowo "ukraiński"...
Akurat zarówno Na/W Ukrainie są poprawne.
Polscy językoznawcy dopuszczają obydwie formy.
Wiecie co to Akania lub Adenizacja? To wymawianie "O" jak "A" dotyczy to zazwyczaj pierwszych dwóch liter "O" w zdaniu... tak mówią Rosjanie. Co ciekawe Ukraińcy nie umieją wymawiać litery "Y" bo jej tam zwyczajnie nie ma xD. И І Ї Й czyli I głębokie, I zwykłe, I wydłużone oraz I Kratkoje. W Ukraińskim nie ma litery Ы więc nie ma tam "Y".
А у нас в России есть люди которые считают что все славянские языки произошли от русского.
XDDD
Ти розумієш Українську мову?
@@zhenyablogv9510 To zrozumiałem. To co napisałeś też, ale samego języka nie znam i korzystam z tego, że polski jest do ukraińskiego i do rosyjskiego podobny i znając tylko alfabet rozumiem co czytam.
@@zhenyablogv9510 нічого вони не розуміють
Niet.
Według Ciebie, który język jest łatwiejszy do nauczenia? Rosyjski czy Ukraiński?
Moim zdaniem rosyjski
@@WschodniBlog a dlaczego rosyjski jest twoim zadaniem łatwiejszy?
@@robertgajszczyk6208 Język ukraiński ma więcej reguł gramatycznych
Moim zdaniem ukraiński powinien być dużo łatwiejszy dla Polaka, pomijając kwestię źródeł. Czysta wymowa samogłosek, dużo mniej miękkich spółgłosek, dużo bardziej podobne słownictwo. W zamian chyba tylko problematyczne ukraińskie г. Ale nauczenie się najpierw ukraińskiego jest bardzo dużym błędem. I tak trzeba się nauczyć rosyjskiego, bo większość Ukraińców na co dzień posługuje się rosyjskim, a do końca życia będziesz już mylił rosyjski z ukraińskim.
Również uważam że ukraiński jest prostszy, ale lepiej zacząć od rosyjskiego. Jest trudniejszy niż ukraiński, a poza tym jest więcej źródeł i materiałów do jego nauki.
Ukraïna povynna perejty na łatynśku abetku, ce krok u majbutńe ta rozuminńa narodiŭ 💙💛
Nigdy w życiu. Wręcz odwrotnie. To każdy naród powinien mieć osobne pismo. Tak jak w Azji.
Szo szo szo, sza sza sza, sasza 😂
Які там схожі? Різниця дуже велика. У московитський мові багато тюркских слів і дуже мало слов'янських. Наприклад. Олівець- оловек-оловак- карандаш.
Місто-м'ясто-место-город, и так подалі.
A na odwrót, skąd pochodzi jakże ukraińskie słowo "majdan"? Podpowiedź, nie jest to język słowiański ;)
@@WschodniBlog , в нас не тількі майдан є. Наприклад є Майдан Конституції, але є Площа захистників України.
@@РВКИНХ Nawet jeśli, to w języku ukraińskim jest cała masa zapożyczeń z języków tatarskich. Licytacja kto ma więcej jest głupia i antynaukowa. Zarówno ukraiński i rosyjski to języki wschodniosłowiańskie i to jest fakt.
@@WschodniBlog , то є так. Але у московитіа запозичань набагато більше.
@@РВКИНХ Fajnie jakbyś dał jakieś dowody, a nie anegdotyczne argumenty
Z ukrainskim to jak ze slaskim. Miliony dialketow i kazdy mowi inaczej.
1:37 No chyba Cię...😮
Przecież cyrylica została wymyślona ~milenium temu dla... Słowian. Tak, żeby w prosty sposób przełożyć charakterystyczną dla nas fonetykę na pismo.
Zresztą, kiedyś (zdaje się na wikipedii) widziałem kilka przykładów, o ile prostsza stałaby się polska ortografia, gdybyśmy używali cyrylicy zamiast łacinki. Robiło wrażenie.
Po prostu na którymś etapie historii tak się złożyło, że odrzucenie cyrylicy wiązało się ze swego rodzaju manifestem politycznym/religijnym i oddzieleniem się katolików, protestantów od prawosławnych chrześcijan. Widać to dobrze na przykładzie Bałkanów i byłej Jugosławii. Słoweńcy i Chorwaci piszą alfabetem łacińskim, prawosłani Serbowie i Macedończycy cyrylicą, a wymieszani religijnie Czarnogórcy i Bośniacy oficjalnie używają... zamiennie obu.
Ot, alfabetowi oberwało się rykoszetem w wewnątrzsłowiańskich utarczkach.
To nadal brzmi jak odłam rosyjskiego. Nie wielka różnica
Загалом пан правий, але є деякі помилки)
Ps лайк поставив)
W niemieckim też są dialekty coś jak u umlaut
obejrzałem żeby nie mylić rusków z ukraincami w cs'ie
ale to tak nie działa, Ukraińcy znają i często rozmawiają po rosyjsku
Teraz już działa
Średnio
ej własnie mam 7 lat i cię oglądam i w tym wieku jusz prawie umiem rosyjski
o jezu, nawet o surżyku powiedziałeś xDDD
świetny filmik
Dziękuję
Ej ta strona chyba jest płatna
4:12 nie prawda, próbowałem się dogadać z ukraincami po rosyjsku i nic nie rozumieli
Mój tata tak robił i rozumieli się bez problemu.
@@ErtixPoke teraz mysle ze sie da, ale tylko z niektorymj
W mojej rodzinie dziadkowie mowili po chachłacku
Polacy ze słuchu nie odróżniają ukraińskiego od rosyjskiego. W Warszawie 95% ukrasińskich uchodźców mówią do siebie czysto po rosyjsku. Jest ich wszędzie dużo i słychać ich mowę. Ale bardzo rzadko napotkasz mówiących w języku ukraińskim. Ale jakim języku ukraińskim? Znajomy z Tarnopola opowidał że we Lwowie mówią w innym ukraińskim niż w Tarnopolu. Na pytanie w jakim języku ukraińskim mówi prezydent Zełenski odpowiedział że nie wie, że mówi w jakimś swoim ukraińskim. Chyba tak się nauczył kiedy przygotowywał się do startu w wyborach na prezydenta. 15 dialektów ukraińskiego różnią się i nie zanikły po siłowym narzuceniu jedynego słusznego ukraińskiego przez władze. Język ukraiński został uznany za odrębny język zaledwie 100 lat temu. W celu jego większego wyodrębnienia od rosyjskiego wprowadzono wiele polskich słów, co było bardziej naturalne dla dialektu galicyjskiego. Odpowiednio 15 dialektów rosyjskiego na terenie Ukrainy zaczęto nazywać dialektami ukraińskiego. Do lat 90-ch język ukraiński nie był językiem pełnowartościowym bo brakowało w nim setek słów, co uniemożliwiało jego pełnowartościowe wykorzystanie w wielu dziedzinach nauki, techniki i t.d. Używano słów rosyjskich lub języka rosyjskiego. Po rozpadzie ZSRR na Ukrainie zaczęto pilnie wymyślać nowe uklraińskie słowa co było przedmiotem żartów bo spontaniczne słowotwórstwo dawało ku temu wiele powodów. Dotychczas nie ma normy językowej dla wielu nowowymyślonych słów używanych w zależności od regionu. Tak zwany język ukraiński w postaci 15 dialektów był używany przeważnie we wsiach i na zachodzie Ukrainy, był uważany za prowincjonalną gwarę świadczącą o słabym wykształceniu i wiejskim pochodzeniu. W miastach, zwłaszcza większych mówiono po rosyjsku, po ukraińsku było nawet wstyd. Nawet po zbrojnym zamachu stanu 2014 r. posiedzenia rady ministrów Ukrainy odbywały się przez kilka lat po rosyjsku. Dopiero ostatnie kilka lat intensywna przymusowa ukrainizacja wymusiła większe wykorzystywanie języka ukraińskiego. Duża fala uchodźców spowodowana wojną na zawsze pozbawi Ukrainę nosicieli tego języka. Uchodźcy też stracą swój język szybko przechodząc na polski. W drugim pokoleniu uchodźców ukraiński zaniknie całkowicie. Istnieje duże prawdopodobieństwo zniknięcia Ukrainy jako państwa i powrotu jej terenu do Rosji. To oznaczałoby szybką zredukcję języka ukraińskiego na tym terenie. Możliwe że język ukraiński będzie za kilka lat uznawany za odrębny język wyłącznie poza granicami Ukrainy. To jest bardzo ciekawy los krótkożyjącego języka - takie lingwistyczne kuriozum podobne do esperanto. Warto zadbać o zachowanie tego języka jako wymierającego.
Z pierwszą częścią się zgadzam, z drugą nie bardzo. Bardzo szczegółowo opisałeś sytuację językową na Ukrainie, mogę też dodać, że w środowisku naukowym, zwłaszcza obszarach medycznych czy nauk ścisłych, wykorzystuje się język rosyjski przez brak literatury naukowej w języku ukraińskim. Po 2014 ukraiński przeszedł rząd reform, w których zamieniano słowa podobne do rosyjskiego na te podobne do polskiego. Ukraińcy nie gęsi, swój język mają 😅. Nie wydaje mi się, że te reformy wpłynęły na to jak mówią ludzie, to czysta polityka. Wątpię w to żeby ukraiński stał się drugim Esperanto czy żeby zaniknął całkowicie. Po 24 lutego bardzo dużo osób przeszło na ukraiński. Chociaż też to budzi pewne problemy w społeczeństwie, zwłaszcza w Internecie, bo na rosyjskojęzycznych Ukraińców jest nagonka, bo mówią "językiem agresora". Budzi to oczywiście odwrotna reakcję. Zwłaszcza biorąc pod uwagę to, że od tej wojny najwięcej stracili rosyjskojęzyczni ukraińscy na wschodzie.
To jest straszne że oni się nie asymilują z naszą kulturą, i że wszędzie jest ich pełno. 😮
@@ErtixPokeNie muszą tego robić
@@goansichishigKażdy ma obowiązek się asymilować, niezależnie od kraju. W przeciwnym wypadku będzie taki sam burdel jak w krajach zachodnich.
@@slawek8209 Tak a w jakim sensie "asymilować się"? Jeśli mówisz o nauce państwowego języka, zapoznania z miejscową kulturą - to jest normalne. Ale jeśli trzeba zapomnieć o swojej kulturze, swój ojczysty język i wydawać się za Polaka(lub personę innej narodowości) - to nikt na to się nie zgadza.
Nie nazywałbym rosyjskich liter "bazowymi", choć faktycznie z wyjątkiem "ё" głównie takie są. Ale wielu innych z kolei nie ma. Cyrylica to przede wszystkim bułgarskie pismo, bo Cyryl i Metody byli wsm Bułgarami (albo czymś zbliżonym xD)
A odnośnie cyrylicy w polskim: велю людзї, пасйонатоув ѩзыкоув і так далей, вымысьлїло власнэ вэрсє такего альфабэту - в тым і я :D A жэ хцялэм заврець як найвѩцэй элемэнтоув і лїтэр з найроужнейших ѩзыкоув, сѫ ту лїтэры росыйскє, украіньске, бялоруске, цэркевнословяньске, а навэт сэрбске і мацэдоньске. Ім вѩцэй, тым лепей - але з другей строны важнэ єст тэж, жэбы кажда лїтэра мяла істотнѫ функцѩ, а не служила тылько яко бэзсэнсовна, арбітральна додаткова рэгула ортографіі до запамѩтаня. Опроуч тэго, удало мі сѩ зробіць так, жэ вшистке засады ортографіі з лацїнкі зосталы пренесёнэ до цирыцїци. На приклад розроужнене "у" звыклэго од "ó" - пісане ту яко "оу" і так далей. Но в каждым разе єстэм барѕо думны з рэзултатоув моіх розкмін :D
Masz oczywiście rację, bazowe litery to skrót myślowy :)
Ja tych dwóch języków kompletnie nie rozróżniam, dla mnie brzmią tak samo. I akcent jak dla mnie też jest taki sam 🫣.
Nie są takie same.
Ukraiński bardziej podobny do polskiego, jak nie znasz rosyjskiego a rozumiesz stosunkowo sporo, to znaczy że ukraiński.
Ukraiński i Białoruski to najbliższe nam języki, jak się dobrze wsłuchasz to bez problemu zrozumiesz - jak nie wszystko to sens i kontekst wypowiedzi. W języku rosyjskim tak nie jest i jak go nie znasz to jako polak ni cholery nic nie zrozumiesz - może jedynie pojedyńcze słowa
@@666marq Ukraiński akcent wcale nie jest podobny do polskiego. Jest bardziej gardłowy i twardy.
@@ErtixPoke Nie pisałem o akcencie, tylko o zasobie podobnych do siebie słów w porównaniu do rosyjskiego.
Dzięki,
z dużym opoznieniem, ale właśnie trafiłam na Twój podcast.
To rzeczywiście trudne do rozpoznania, czy pisze się z Ukraińcem, czy z ruszystą. Kilka razy doszło do pomyłki z mojej strony.
Z Rosjaninem, jeśli już. *
Taki mix językowy nazywa się pidgin
Chyba w angielskim.
No to teraz już wiem w kiedyś starsi ludzie na wsiach na konie mówili habasy
Dlaczego tak mówili?
Nie zgodzę się z tym, że porównywanie ukraińskiego do rosyjskiego to jak polski do czeskiego. Na Ukrainie zdecydowana większość ludzi zna rosyjski biegle i wszystko w tym języku rozumie a bardzo duża część na codzień mówi tylko po rosyjsku. W Polsce raczej nie ma tak wielu ludzi którzy biegle znaliby czeski. Zresztą na maturach czy egzaminach ósmoklasisty rosyjski był bodaj najczęstszym językiem obcym wybieranym przez piszących z Ukrainy i prawie wszyscy uzyskali wyniki powyżej 90%. To wcale nie jest dla nich obcy język. Bazując na informacjsch z tego materiału dochodzę też do wniosku, że większość osób które słyszę na ulicach mojego miasta a które zakładam, że pochodzi z Ukrainy, mówi tylko po rosyjsku. Po ukraińsku udało mi się usłyszeć tylko pojedyńcze przypadki. To oczywiście nie działa w drugą stronę i w Rosji to już bardzo trudno będzie znaleźć osoby znające ukraiński no ale mam na myśli, że to nie jest taka sama sytuacja jak Polacy mówiący po czesku. A jeszcze porównując te dwa języki, rosyjski jak dla mnie o wiele ładniejszy, bardziej melodyjny. Ukraiński brzmi bardziej twardo, jest mniej przyjwmny w odbiorze.
Niejakie h zamiast g nikt nie mówię (ja jestem z Ukrainy)
Nie spokojnie, wojna ust i nie chciałbym zginąć, albo ubić niewłaściwych osób.
P.s. na Ukrainie!
W Ukrainie
@@KoZaK978 u ciebie w dupie mikrocefalu
Obie formy są poprawne.
I nie obrażać mi się tu, dzieciaki. 😊
@wujaspl Boli dupa co nie? Oj boli, boli..
1. Даже не знаю, що його робить. - Nawet nie wiem, co właśnie robić.
2. Surżyk zwykle ma słowo шо, a nie що.
3. Dźwięk г zawsze wydaje Ukraińca.
Шо - це не суржик. Це наддіалектна форма
to mi napisz konkretnie bo ja zamierzam sie uczyc języka, czy uczyc sie ukrainskiego czy rosyjskiego? znam hiszpanski ale wloskiego mi sie nie chce bo za mało ludzi go uzywa na swiecie jak bedzie z ukrainskim?
Większość osób wyjeżdżających z Ukrainy pochodzi obecnie ze Wschodu. Tam jest wiele osób mówiących po rosyjsku
Najpierw trzeba się nauczyć rosyjskiego.
Nic nie trzeba.
Nie ma czegoś takiego jak odpowiednia kolejność nauki języków.
Jeśli chodzi ci o to, którym językiem więcej ludzi mówi to zdecydowanie po rosyjsku częściej się dogadasz niż po ukraińsku
Jest ładniejszy. Ale moskale się zbłażnili na długi czas. Chętnie słucham okudzawy.Odróżniam po tym że jest dużo więcej polskiego.
Co Okujawa ma do tego?
Ogulnie wikszość Ukraińców mówi po rosyjsku
Nie, to nie jest prawdą
Niestety
Ukrzalyznyca, paljanyca, palanyca, polanyca, poljanyca :P
Może Rosjanie tak bardzo boją się języka ukraińskiego, twierdą, że jest on dialektem rosyjskiego, bo może to rosyjski, jest dialektem ukraińskiego. W sumie ruś to ruś, a jak ruś, to raczej kijowska. Możliwe ze tu ktoś komuś ukradł torżamość.
Ruś kijowska to nazwa historyczna. Nikt w tamtych czasach nie mówił o Rusi Kijowskiej tylko o Rusi. Nazwa ta została stworzona w XIXw żeby wydzielić konkretny okres trwania tego królestwa. Ani rosyjski nie jest dialektem ukraińskiego, ani ukraiński dialektem rosyjskiego. Takie teorie są głupie, na niczym nie bazują i tylko pogłębiają nienawiść której i tak już jest zbyt dużo.
0:06 Może to być też Białoruski albo tak zwany Surżyk czyli dialekt którym mówią w Ukrainie Wschodniej.
"Kompletnie dwa rozne jezyki" to swahili i szwedzki natomiast ukrainski i rosyjski naleza do tej samej grupy jezykowej a wiec sa podobne i maja wiele wspolnych cech (podobnie jak z polskim) czego dowodem sa wszystkie przyklady wyrazow ktore podales gdzie roznice wynikaja z nieco innej pisowni i wymowy. Co do zastepowania G przez H to to samo zjawisko wystepuje rowniez u Bialorusinow ktorzy powszechnie uzywaja jezyka rosyjskiego a nie ukrainskiego ale zamiast G tez mowia H a wiec to nie jest najlepszy sposob na zidentyfikowanie Ukrainca. To powiedziawszy chetnie slucham Twoich wykladow ktore pozwalaja mi przypomniec sobie ten piekny jezyk.
Pierwszy raz słyszę żeby Białorusini wymawiali H zamiast G.
@@WschodniBlog Pracowalem z Bialorusinami i wszyscy oni hawarili pa ruski a nie gawarili 😊. Byc moze ktos bardziej zaznajomiony z tematem wyjasnilby czy to byl jakis regionalizm czy tez bardziej powszechne zjawisko.
Czy jeśli polski i czeski również należą do tej samej rodziny językowej sprawia że są to takie same języki? No nie wydaje mi się.
Chiński i japoński to też kompletnie dwa różne języki. 😊
Czyli jesli zaczynam sie uczyć jakiegos wschodniosłowiańskiego języka to musze zaczynac od rosyjskiego?
Nie
Ale na pewno warto zacząć od cyrylicy.
🤔 jak rozpoznać ukraiński od rosyjskiego?!
Proste jak drut, rosyjskiego nie zrozumiesz jeżeli go się nie uczyłeś a ukraiński owszem, szczególnie jeżeli jesteś ze wschodniej części Polski.
Wystarczy trochę się przyzwyczaić a potem to już samo leci.
Jestem z Lubelszczyzny i się z Tobą nie zgodzę :)
@@WschodniBlog w sensie że nie rozumiesz ukraińskiego tak samo jak i rosyjskiego?
Ukraiński jest o wiele bardziej podobny do polskiego. Pamiętam jak mój dziadek wymawiał jeszcze to charakterystyczne „h” i parę innych rzeczy
Hmmm
Po pierwsze , na pewno cyrylicę, a nie grażdankę?
Po drugie, carska Rosja próbowała przestawić język polski na wschodni alfabet ( tak jak to zrobiła z językami np tureckimi, ormiańskim i innymi w imperium).
Po trzecie i w alfabecie wschodnim, i w łacińskim każdy język ma swoje unikalne litery. Bo każdy język ma swoje unikalne głoski które oryginalnym alfabetem nie dało się odwzorować. Np w germańskich mamy litery umlau, w polskim "ą". Podobnie jest w językach z wschodnim alfabetem. Serbski, bułgarski, dawniej kazachski, ukraiński, rosyjski itd każdy ma swoje unikalne litery.
Spór o to czy to jest cyrylica czy grażdanka jest chyba tylko w Polsce, w Rosji nikt na to nie zwraca uwagi i używają obu jako synonimy
Nikt w Rosji nie nazywa tego grażdanką. Z niezrozumiałego powodu tylko Polacy tak uważają, ale to jest cyrylica.
Po co sobie komplikować tak życie? Nie wiem.
Ї mówimy trochę przez migdały żeby nie mieszać z й
I nie do końca jest to prawda ze można rozpoznać Ukraińca po akcencie w języku rosyjskim… przez wiele treści wiele ludzi z Ukrainy potrafią mówić tez z moskiewskim nawet akcentem przez pieśni czy filmy na przykład 😊
Oczywiście, akcent da się wyuczyć 😄
Bardzo mnie rozbawił Zalenski , gdy przeczytał zamiast Agacie to Ahacie. Znam rosyjski więc nie mam większego problemu z rozdzieleniem obu języków.
вы реально говорите по русский? ❤
@@introvert9801 Głeboko w gardle tak jak Ukrainki potrafią hehe
Pov: ukrainci którzy gadoją po rosyjski ta ukr
Rosyjski jest bardziej śpiewny i miękki. Ukraiński jest taki...twardy w wymowie.
Chyba na odwrót
Właśnie też tak słyszę
там где слов похожих на польские больше тот язык - украинский
Jak mówią o pracy i jak dziekuha