@@neonthewolf1162 Yeah, check which book that is, as so far I worked on Twilight, 2nd Sasha, Yellowfang's Secret and the second edition of the 1st arc which is not yet available for purchase
Imagine news in next week: "Extraordinary amount of children and teenagers trying to migrate to Poland without their parents permission" yeah, this was good advertise of our country. Maybe too good.
We have knew Dakota for a long time in polish fandom! She is an administrator on one of the biggest polish warrior cats fan’s group. Wayy before that, she selled pins with clans.
okay, but can we just take a moment to appreciate the art on these books? they're so much better than the english ones. like, the tigerstar design (1:35) is beautiful! and i absolutely love yellowfang's design (1:31) like, jeez those are some nice book covers and designs
im jealous of every single country with warrior cats books, here in brazil there arent even any books, not translated and not in other languages, no books, NO. BOOKS.
I just got polish "Into the wild" ("Ucieczka w dzicz") and I'm soo happy I even got it (it was found in FOURTH book shop...). And I LOVE the art, even if it's not made by Poles, but I can be so happy of the translations! It's soaaaaAAHHHHHHHHHhhhhh....!!! I will propably be excited the whole day.
@@CzandziAot no wiesz ze mamy forum Artemida i nowa era blogspot? I było jeszcze webplus... Ech wtedy nie było multikow Saga była fajna ale nie znam jej.
O czym była pogadanka bo kilka komów zostało usuniętych, a ciekawi mnie to. Gadaliście o stronach gdzie fani kiedyś tłumaczyli wojowników? Z tego co ostatnio wyczytałam w starych książkach na wattpadzie to tam też kiedyś tłumaczono na polski wojowników jednak jakoś w 2016 lub wcześniej książki z wojowników z tłumaczeniem na polski zaczeły być usuwane przez modów na wattpadzie.
Polska jest naj naj lepsza! #TeamWojownicyZPolski. Nie obraźcie się, ale okładki z Ameryki, są też ładne, ale Polskie ładniejsze! #WarriorCatsZAmerykiŁadneOkładkiTeam !
I'm a proud owner of nearly all Polish Warriors Cats books and I love how they look! I wish I wouldn't be as impatient as I am, cuz now I'm on Fading Echoes cuz I can't stop thinking about what Will happen next!! I wanted to Tell that I love all of covers and translation is very good!
@@kotarilou I know some things, like cats who are dying, but I'm mostly waiting for Broken Code and DOTC, cuz I haven't got any spoilers at least I hope
I love Polish warriors! I'm Italian, but at Christmas I'll buy the Polish special version of into the wild (the one with the official drawings in each chapter) and I'm so happy !!!
Sadly enough, Estonia has suffered the same thing that Poland did at first. We only have the first 2 books translated and there aren't more coming. I gotta say i did read the first 2 in Estonian and one thing i'll never forget is what they did to Rusty and Brindleface They named Rusty ruuge, which means dark yellow or light brown and they named Brindleface Ruugenägu, nägu means face but i explained what ruuge meant. I have to say now though, i honestly feel like actually translating forest of secrets for Estonia aswell now, but that would surely need alot of help. I'm happy to know that Poland is doing amazing though!! I'm pretty close to Poland actually so this is great to hear :0
"of course... I have a Leafpool on my wall" WHY IS THIS SO FUNNY!?!?! "yes I am also *looking* forward to *seeing* it hahah" "...Get out" I burst out laughing,
@@nectarinn3 nah it would be dovey wing - gołębie skrzydło. if it was dove's wing it would have to be skrzydło gołębia and they probably wont translate it like that
I’m also from Poland, but I live kinda far from Warsaw (Nowy Sącz in Małopolskie to be exact) and I was there only for transit, two times for train, and few times at Chopin Airport
This honestly made me want to start reading books from this series. I've seen the artwork before and it popped up on my Facebook feed every once in a while, but this video was the final straw. Imma head out and start this weekend :)
I didn't know Missy Dakota lives in Poland! So close to me! I am so in love with all this work they do in Poland, covers are just perfect, and what's great is that my language is very similar to Polish, so I get to read the books not only in English! And Missy you do an amazing job with correcting everything, it definitely gets better and better!
In the netherlands there also some intresting translations For exapmle: Bright heart= light heart Bracken fur= hay fur Ash fur= Ash pelt Squirrel flight= Mercury Light Sorrel tail= fox tail Brindle face= smudge nose Tall star= long star (there basicly to long tails) Cinder pelt = cinder skin Lost face= no face Dust pelt= bark pelt And probably more that i forgot Edit: Spider Leg = Spider Walker Edit 2: So SquirrelFlight is ether mercuryLight or SpryLight
5:39 there's a mistake , as somebody who had four of the polish books including into the wild it says "Ogiste serce" but it's supposed to be Ogniste serce.
I like nearly cried when I heard Akreon was doing covers for warrior cats. I used to read their comic Off-White. They are an amazing artist and I can't wait to see how they bring more of the Warriors series to life.
I grew up with the german translations of the warrior books. I'm glad we were never that far behind (usually only about half an arc or one arc) with the translations, though the Covers aren't very representative of the cats in the books. The polish covers are lovely. Translation wise there are two "mistakes" that bug me: Rusty being called Sammy in the german translation and the german translation of SkyClan is CloudClan, which doesn't really fit (but we use the same word for sky and heaven, so maybe they were afraid that people would mix up SkyClan and StarClan ?) Also I think the german content consultant should pay more attention (or they don't have one?). When reading a translated field guide a few days ago they misgendered important characters like Bluestar several times and had other errors that should've registered, because they contradicted each other in the same book.
AAAAAHHHH THIS VIDEO WAS SO INTERESTING!!! AKIRA, YOU DID A GREAT JOB WITH THAT 'INTERVIEW-LIKE' CONVERSATION AND DAKO, I'M SO PROUD OF YOU, I LOVE HEARING ABOUT ALL OF YOUR WORK AND I'M SO HAPPY WATCHING YOU CONTRIBUTE SO MUCH TO THINGS YOU LOVE 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖 POLISH FANDOM IS LUCKY TO HAVE YOU BABE 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
The thing I love about the Polish covers is that they're recognizable. Looking at the new American covers, I always feel like I'm going "okay so this one is... Tigerclaw?? That one might be Bluestar, but I have no idea..." But with the Polish covers, I immediately know who I'm looking at and what scene is on the cover!
When you live in Poland but you read warriors in English because you are too inpatient to wait for new books Edit: I was one of the cats from First row here 11:18 XD I travelled like 300 km but i don't regret being there:)))
Haha same here But I also prefer reading in English, I like the language better. Though the yellowfangs secret cover is SO BEAUTIFUL that I'm still thinking about buying it instead of the English version
I remember the time when I thought I only knew about Warriors in Poland I couldn't find anyone who would know those books (It was like 5 years ago ;-; Yeaah time passes) but now... There are so many of us in the Polish Warriors Community and I'm so proud of it!
Awww, Poland warrior names are cool! Here in Mexico (Spanish versions and covers that're also German), the warrior names started so good/decent! I'll be showing the Spanish translations for the names, because I'll be complaining about them. Ignore this extensive comment if you're not interested in Spanish cat names XD The way I wanna do this to avoid confusion is the following, OG CAT NAME; Spanish name= What that name translates as. Only if the translation isn't exactly what the og says. *In Prophecy Begins, you have pretty good names, quite literal at best, intuitive and related a worst:* WHITESTORM; Tormenta Blanca REDTAIL; Cola Roja DUSTPAW, DUSTPELT; Polvoroso, Manto Polvoroso (more like Dusty/Dusted) DARKSTRIPE; Cebrado= Zebra-like Stripped (this one took some time to understand, but ok) FIREPAW, FIREHEART; Zarpa de Fuego, Corazón de Fuego GRAYPAW, GRAYSTRIPE; Zarpa Gris, Látigo Gris= Gray Whip adult name LIONHEART; Corazón de León BLACKFOOT, BLACKSTAR; Patas Negras, Estrella Negra= Black Paws/Feet warrior name SILVERSTREAM; Corriente Plateada SCOURGE; Azote MOUSEFUR; Musaraña= Shrew *For apprentices you got some names translated by milestone instead of switching suffixes and adding words, a couple confused me but nothing crippling:* SANDPAW, SANDSTORM; Arenisca, Tormenta de Arena= Sandstone apprentice name BRIGHTPAW, BRAIGHTHEART; Centellina, Centella= Sparkly/Little Bright, Sparkle CLOUDPAW, CLOUDTAIL; Nimbo, Nimbo Blanco= Nimbus, White Nimbus SPIDERPAW, SPIDERLEG; Zancón, Zancudo= Long-legged, Mosquito CINDERPAW, CINDERPELT; Carbonilla= Cinder (they didn't change her name) *But as the books progress and we reach New Prophecy... the names start getting weird and non-intuitives. They abandon the two name policy that aids some! Or add the suffixes without taking on account how awkward the new name sound! For example;* CROWPAW, CROWFEATHER; Corvino, Corvino Plumoso= Corvid, Feathered Corvid BRAMBLEKIT, BRAMBLEPAW, BRAMBLECLAW; Pequeño Zarzo, Zarzo, Zarzoso= Small Bramble, Bramble, Brambled BIRCHKIT, BIRCHPAW, BIRCHFALL; Betulino, Betulo, Betulón= Small Birch, Birch, Big Birch (why, whyyyy) BERRYKIT, BERRYPAW, BERRYNOSE; Bayito, Bayino, Bayo= Smallest Berry, Small Berry, Berry (they butcher names like this all throughout Power of Three. Firestar is now terrible with names) *And the absolute worst crimes I found in New Prophecy and Power of Three. I fret the translations for Omen of the Stars;* ONEWHISKER, ONESTAR; Bigotes, Estrella de Bigotes= Whiskers, WhiskerSTAR (not joking) LEAFPAW, LEAFPOOL; Hojarasca, Hojarasca Acuática= Litterfall, Acquatic Litterfall SQUIRRELPAW, SQUIRRELFLIGHT; Esquirolina, Esquiruela= Small Squirrel-like, Squirrel-like LIONBLAZE; Leoncillo, Leonino, Leonado= Smallest Lion color, Small Lion color, Lion color JAYFEATHER; Glayito, Glayino, Glayo= Small Jay, Jay-like, Jay DOVEKIT; Pequeña Tórtola= Small Dove (hope they do her name justice) IVYKIT; Pequeña Espinela= Small... Ivy (couldn't find Espinela on Wiki, but Ivy usually translates as "hiedra", it sounds too much like Spinel) *Hollyleaf gets her own classification, because holly, Ilex aquifolium, is better translated as "acebo" in Spanish, not "carrasca". Maybe in Spain "carrasca" is a valid translation, but Wikipedia gave me four options, one Ilex and three Fagaceae, which are; Portuguese oak, kermes oak, and evergreen/holly/holm oak. Ok, from "Carrasca-stuff" to Holly 'cause that's the original, but I feel they could've used another tree as a Holly translation.* Carrasquina, Carrasquera, Carrasca= Small Holly, Holly-like, Holly If you reached this far, wow, congratulations! You actually cared about my rambling :O
Our draftsman, Jędrzej Chełmiński and the rest of the graphic designers are doing a great job! Newer version of "Into the Wild" has illustrations in the book, not only on the cover. I have every pre-release - every single volume. And "The Sight" looks great! We warmly greet the guys from Poland! And thank you for your very kind words
actually it's hard for ftms who don't look like males (because everyone's always referring to them as if they're female), or for mtfs who don't look like females (because everyone's always referring to them as if they're male), or for nb people since the slavic grammar mostly doesn't have a way to have a third gender in it (so it's hard to avoid the gender while talking to people when MOST of the words are gendered). ta daah sorry to ruin it all for you
I'm from Switzerland and read all the books in German and honestly the covers look STUNNING!! The names are also very very pretty :D Although, I sometimes have troubles with the names, when watching videos, since I can't literally translate them,,,, for example, Ferncloud's German name is Rauchfell, which translates to "Smokefur" !!
Aaah... I feel so jeleous now... I live in Estonia, and well, speak Estonian. No Warriors books in this language, no WarriorCons, not even English Warriors available at our libraries...
Wow anglicy interesują się naszymi polskimi książkami z Wojowników 😲 Nie spodziewałam się tego, że anglicy będą nagrywać o naszych polskich książkach. W sumie to my jesteśmy daleko w tyle za anglikami bo oni już mają 7 serie, a my w Polsce mamy tłumaczoną dopiero 3 serie no i kilka mang, superedycji i jedną nowele. W sumie fajnie że dodali przynajmniej napisy po angielsku, bo ja tak bardziej jestem wzrokowcem i rozumiem bardziej czytając tekst (szkoda, że nie ma napisów po polsku no ale jako tako z moim słabym angielskim da się zrozumieć ten filmik dzięki napisom po angielsku) Pozdrawienia dla wszystkich innych Polaków i ludzi znających język polski.
In Sweden, Jayfeather was translated to Blåfjäder, and Blåfjäder is translated to Bluefeather, and Hollyleaf was translated to Svartlöv, and Svartlöv is translated to Blackleaf. Jayfeather = Bluefeather Hollyleaf = Blackleaf
My friend from Czech: i liek Wings of Fire Me: Wait, Poland has the books? Me: *moves to Poland and grabs all books* Me back in czech: *finds the english text And remakes the books* Also me: *Perfection.*
1:39 every single month? here in czech republic it is two books in a year. in last book they translated, there was missing something about three chapters and don't get me wrong, i love reading in my language, but why? it was very important part of it :/
that "_paw" part is something i can relate to, in the turkish translation, they used "paw" for "claw" and "claw" for "paw". made me confused untill i realized it was a translation typo that they didnt really..care to look over i guess.
Turn on the subtitles, guys, I REALLY tend to mumble :'D
Missy Dakota ok ty
You have the coolest cover
Missy Dakota “my job is spotting mistakes”
I found a name mistake in one of my books they said leafpaw instead of leafpool
I thought you did wonderful!
@@neonthewolf1162 Yeah, check which book that is, as so far I worked on Twilight, 2nd Sasha, Yellowfang's Secret and the second edition of the 1st arc which is not yet available for purchase
My polish cousin has a cat that’s just named “Cat.” It’s a cool foreign name their (even though their word is just kot)
I know a kid here in Spain who is called "Boy"😂
I know a cat whos name is Boy. Yeah your two comments combined.
@@ramu-silly Why did I think of bnha.
That’s adorable...
@@ramu-silly its this thing and one of the characters are called "shoto"so...
Imagine news in next week:
"Extraordinary amount of children and teenagers trying to migrate to Poland without their parents permission"
yeah, this was good advertise of our country. Maybe too good.
Expect us there
@@JabiAll Do you want to stay at my place?
@@zosiasuszko8566 If you give me the pleasure
@@JabiAll Of course, I will welcome every person coming to my country uwu
HAHAHAHAH
10:36 Akira: "Let me know when they make a jayfeather shirt."
Dakota: "I'm also LOOKING forward to SEEING it"
"a?"
"A?"
Akira: "..."
"get out."
Hahahaha
Aaah. Tak Dakota! Dobzie! (Yes Dakota! Good!)
Pffft xD
Cześć kurwa
ohhh Beloved Jayfeather
Who else LOVES the Rise Of Scourge cover????
Me! :3
Me! He looks much more evil than in other places
xXHANNAHXx me 🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍😍🥰🥰🥰🥰
Of course I love my cover!
Scourge McEdgeLord SCOURGE!! :000
1. Wait, Dakota is Polish?
2. Wait, Sunset will be out soon?
Yees xD I know Dakota xD
Yes soon
@iRytin +1
MatinuvaAmino ENG! I live in Sweden, and I hope Sunset comes out soon! 😭
We have knew Dakota for a long time in polish fandom! She is an administrator on one of the biggest polish warrior cats fan’s group. Wayy before that, she selled pins with clans.
The covers look BOMB
I want one.
The foxwolf Product
I want all.
I also want all.
I have one, but it's in Finnish.
(The covers are the same here)
i can give you into the wild😂
I can give you all books from tpb xD
*this feeling when youre from Poland*
Racja
CACTI CO TY TU ROBISZ
OwO witam Polaków
TaK
*dabs*
I'm from Poland and decota sounds really Polish too. Tell her I said Cześć!
XD Hejo XD
Erghhh....I need to proof that my polish lessons was worth it...ughhhh...Cześć! Jak się masz? Czy mój polski brzmi normalnie ...?
@@UUEBWISJSVUSSNIFFUEUE totally normal i from poland, and it really sounds natural.
@@UUEBWISJSVUSSNIFFUEUE tak
@@delliathesheep5462 :D
okay, but can we just take a moment to appreciate the art on these books? they're so much better than the english ones. like, the tigerstar design (1:35) is beautiful! and i absolutely love yellowfang's design (1:31) like, jeez those are some nice book covers and designs
Yeah I wish we got that art for the English books, The New Prophecy book covers would be sooooo much better
Right?
Heah, When Owen draws black cats, they don't even look completely black.
The manga covers are… quite derpy, especially tigerstar and Sasha, I really wish we had stuff like that instead
You should see the fire and ice cover for Poland.
Akira:
*I have a Leafpool on my wall.*
i have to say that was the best part of the video
"like the beautiful goddess she is"
*I had an Ashfur on my wall*
finally, someone else who pronounces Sasha like sah-sha instead of saw-sha
who pronounces it saw-sha?
Idk kinda me?
Finally 😂😂
I say it both ways, there is barely any difference any ways so it doesn't matter.
mango the gamer agreed.
I’m so jealous of their covers :0 they look really cool!
cloverheart we all are
im jealous of every single country with warrior cats books, here in brazil there arent even any books, not translated and not in other languages, no books, NO. BOOKS.
I do say so. Our covers truly are beautiful.
=
Zgadzam się. Nasze okładki serio są świetne.
Same!!
I have the first book... :> bought it this year, still haven't read it buuut... maybe when i'll have some time
Dakota: “..Eye colors,”
Dovewing: ;-;
Dovewing should be named Rainboweye
*cough cough* DOUWING
@@hyemisayshey g e t o u t
I just got polish "Into the wild" ("Ucieczka w dzicz") and I'm soo happy I even got it (it was found in FOURTH book shop...).
And I LOVE the art, even if it's not made by Poles, but I can be so happy of the translations!
It's soaaaaAAHHHHHHHHHhhhhh....!!!
I will propably be excited the whole day.
Polish people* not Poles..
@@imienazwisko8390 'poles' is technically the correct term tho
I do agree, I'm from Poland and Warrior cats in Poland are just more.. Interesting
Same
@@pollaroiid I dont know how i got here or why. Can someone give me a quick rundown on what these books are about?
Prawda
Racjaaa
@@mordredvonumbra154 well, 4 clans, fighting, romance, cats, killing, murduring. You should try out! :)
At least is not like spanish fandom
The translator ruins all names
ikr, im spanish, and i only read the english one's bc i hate the spanish names yikes
@@_ranger__
*GLAYINO*
*ESQUIRUELA*
*CENICIENTO*
Ikr in the latest translations it looks like they stopped even trying
@@ramu-silly in spanish Dub Cloudtail its named "Nimbo Blanco"
@@shadowcindy255 ALCOTÁN
BERMEJA???
“You see the the beautiful sunset and....Oh mY gAwD”
Ik I died
XD
*hawkfrost got s t a b b e d*
*F a n s ‘ r e a c t i on s*
Sup Maple Shade hows the dark forest?
Time to teach you something!
Żółty: Yellow
Kieł: Fang
And...
Żółty Kieł. Yellowfang
I know this
@@malwam9973 bo jesteś z polski
@@CzandziAot no wiesz ze mamy forum
Artemida i nowa era blogspot?
I było jeszcze webplus... Ech wtedy nie było multikow
Saga była fajna ale nie znam jej.
Ja na we plusie nigdy nie byłam ani na almirth
Za to byłam na mayatanie
O czym była pogadanka bo kilka komów zostało usuniętych, a ciekawi mnie to. Gadaliście o stronach gdzie fani kiedyś tłumaczyli wojowników?
Z tego co ostatnio wyczytałam w starych książkach na wattpadzie to tam też kiedyś tłumaczono na polski wojowników jednak jakoś w 2016 lub wcześniej książki z wojowników z tłumaczeniem na polski zaczeły być usuwane przez modów na wattpadzie.
Missy: "I'm also *LOOKING* forward to *SEEING* it A?! AA?!"
Akira:
* weird lip smacc sound *
*"Get out"*
“Wake me when they make a Jayfeather shirt”
“I’m *LOOKING* forward to *SEEING* it!”
*smacks lips*
“get out”
Me: Mom?
Mom:Yes?
Me:Can we live in Poland?
Mom: O-O
You. are. awesome....
I agree I WANA LIVE IN POLAND TO NOW
Purrfessor Dumbledore
My grandma lives in Poland
Being half polish may finally pay off haha
..poland is terrible lol
@@corva_4500 true lol
That yellowfangs secret cover is amazing
God, Anna outdid herself
Tak
Smol baby brokentail
Every polish person: YAY POLAND
Me, a German: Well, Germany was also mentioned-
Ayyye fellow german-
ShinyGlurak 620 Im 50% German And 50% Polish So I don’t have much to argue about 😂
Yes, POLANDDDD
When your both: What is my existence
cries in australian
Dakota sounds so sweet and passionate!! But if I was in Poland with that kind of publisher, man I would always be happy too
Yay! Greetings from Poland! This is such a great time! I just bought the last book from " NOWA PRZEPOWIEDNIA" (Zachód Słońca) Love this.
Ja doczytałam do świtu dopiero ale mam jeszcze o Błękitnej Gwieździe i Misje Ognistej Gwiazdy :'D
Hey I’m that one Polish comments ya’ll been waiting for...
Polska jest najlepsza! Wojownicy na zawsze! :3
@Water Bird jasne
Taaaakkkkkk!!!!!!!! #TeamWojownicyZPolski
Polska jest naj naj lepsza! #TeamWojownicyZPolski.
Nie obraźcie się, ale okładki z Ameryki, są też ładne, ale Polskie ładniejsze! #WarriorCatsZAmerykiŁadneOkładkiTeam !
Taaaaaaaaaaak
#TeamWojownicyZPolski
I'm a proud owner of nearly all Polish Warriors Cats books and I love how they look! I wish I wouldn't be as impatient as I am, cuz now I'm on Fading Echoes cuz I can't stop thinking about what Will happen next!! I wanted to Tell that I love all of covers and translation is very good!
Something bad happens in The Last Hope, a few poeple die,
*that's the only spoiler I will give you*
@@kotarilou I know some things, like cats who are dying, but I'm mostly waiting for Broken Code and DOTC, cuz I haven't got any spoilers at least I hope
I love Polish warriors! I'm Italian, but at Christmas I'll buy the Polish special version of into the wild (the one with the official drawings in each chapter) and I'm so happy !!!
"I have a Leafpool on my wall"
She has such a strong polish accent tho
I love her
Yess
Sadly enough, Estonia has suffered the same thing that Poland did at first. We only have the first 2 books translated and there aren't more coming. I gotta say i did read the first 2 in Estonian and one thing i'll never forget is what they did to Rusty and Brindleface
They named Rusty ruuge, which means dark yellow or light brown
and they named Brindleface Ruugenägu, nägu means face but i explained what ruuge meant.
I have to say now though, i honestly feel like actually translating forest of secrets for Estonia aswell now, but that would surely need alot of help.
I'm happy to know that Poland is doing amazing though!! I'm pretty close to Poland actually so this is great to hear :0
10:33
HOLY SHIZ!!! $40?!?! I don’t have that kind of money!
I’ll take 5.
Those covers are WAAAY more interesting than ours. They also are easier to identify the cats on the covers.
"Deep down we're just a bunch of furries"
Me, a furry: *She's not wrong-*
I love warriors and im no furry
@@Clooover same
@@Clooover U have a cat profile photo, obviously furry, respect yourself
@@darefeline1771 Uh, having a cat pfp doesnt make me a furry..? This is just art my friend drew of my main warrior cats OC.
@@Clooover Its a joke
Me who's from Poland:
Me: saw tittle with Poland on English channel
Me: FINALLY SOMETHING ABOUT POLAND
W sumie u nas każdy tak ma
Yeah you have very bad English
Ja też tak zrobiłam 😂
Twój angielski jest cudowny ... nie bardzo, ale źle, daj ci korzyść z wątpliwości
Takie ja : Co!? Polska?! XD
"of course... I have a Leafpool on my wall"
WHY IS THIS SO FUNNY!?!?!
"yes I am also *looking* forward to *seeing* it hahah"
"...Get out"
I burst out laughing,
Same
hooray now i dont have to make this comment myself
Lol... this made my day
I don't get it
Pls help
@@paukah064 jaybae is blind
Dovey wing?
Tigery star?
These names are great, let's just use these instead.
Sorry to dissapoint you, but those lovewing-dovewings name would probably be Dove's wing. But yeah, Tigery star is great xD
@@nectarinn3 nah it would be dovey wing - gołębie skrzydło. if it was dove's wing it would have to be skrzydło gołębia and they probably wont translate it like that
laika no sometimes it’s flipped
Majlena yes it would but if it’s flipped it still makes sense
Catinqq no
"I have a leafpool on my wall.."
"ah, like the godess she is"
Witam Polaków co kochają Wojowników pozdrawiam🖐️🇵🇱
Witam
Sima
Ale że ktoś odpowiedział na komentarz sprzed 2 lat
Ja tutaj witam, odkopuję ten stary komentarz XD
No siemanko
Polska łączmy się 🇵🇱
Elo
Dokładnie
Biało czerwoni-
HEEEEEEREEEEEEY
Myślałam źe nie zobaczę nikogo z polskie komentarzach
"I'm also looking forward to seeing it"
Did anyone els die a little on the inside?
EXCUSE ME ARE YOU TELLING ME THAT IN MY COUNTRY WAS A WARRIORSCON AND I DIDN’T KNOW
Saaame. But i live under a rock so i'm not that surprised
I’m also from Poland, but I live kinda far from Warsaw (Nowy Sącz in Małopolskie to be exact) and I was there only for transit, two times for train, and few times at Chopin Airport
“Does that mean Dovewing’s eyes are gonna stay one color throughout the books?”
Me: NOOOO I WANT MY MEME
This honestly made me want to start reading books from this series.
I've seen the artwork before and it popped up on my Facebook feed every once in a while, but this video was the final straw. Imma head out and start this weekend :)
I didn't know Missy Dakota lives in Poland! So close to me!
I am so in love with all this work they do in Poland, covers are just perfect, and what's great is that my language is very similar to Polish, so I get to read the books not only in English! And Missy you do an amazing job with correcting everything, it definitely gets better and better!
In the netherlands there also some intresting translations
For exapmle:
Bright heart= light heart
Bracken fur= hay fur
Ash fur= Ash pelt
Squirrel flight= Mercury Light
Sorrel tail= fox tail
Brindle face= smudge nose
Tall star= long star (there basicly to long tails)
Cinder pelt = cinder skin
Lost face= no face
Dust pelt= bark pelt
And probably more that i forgot
Edit:
Spider Leg = Spider Walker
Edit 2: So SquirrelFlight is ether mercuryLight or SpryLight
True! Im dutch
_Cinderskin_
Mercury light XD
No face
CatDAYRI nl hi dutch im *insert name*
Me being from poland **HEART ATTACK**
Same
Nie umieraj przed napisami końcowymi!! XD
@@MissDako Nie umarłam jakoś xDD
Miałam tak samo OwO
Też tak miałam
Tons of love from Poland!
I'm so happy that video was made, it's like a Chrismas Prestent before Chrismas Eve!
5:39 there's a mistake , as somebody who had four of the polish books including into the wild it says "Ogiste serce" but it's supposed to be Ogniste serce.
Missy Dakota: and the cover is so beautiful
Also missy Dakota: *looks down at the bottom of cover*
Missy Dakota again AGAIN: *and OH MY GOD*
Anyone else who's polish there?
👇😹
Sorry I am Mexican
Moi
Takkkk
Tak :D
I think.... I'll ask my mom ;-;
Ok, I love her accent thats all I have to say
I like nearly cried when I heard Akreon was doing covers for warrior cats. I used to read their comic Off-White. They are an amazing artist and I can't wait to see how they bring more of the Warriors series to life.
I grew up with the german translations of the warrior books. I'm glad we were never that far behind (usually only about half an arc or one arc) with the translations, though the Covers aren't very representative of the cats in the books. The polish covers are lovely.
Translation wise there are two "mistakes" that bug me: Rusty being called Sammy in the german translation and the german translation of SkyClan is CloudClan, which doesn't really fit (but we use the same word for sky and heaven, so maybe they were afraid that people would mix up SkyClan and StarClan ?)
Also I think the german content consultant should pay more attention (or they don't have one?). When reading a translated field guide a few days ago they misgendered important characters like Bluestar several times and had other errors that should've registered, because they contradicted each other in the same book.
It’s been proven that scourges collar is purple
No, it's pink with glittery stripes on it and a bow on top.
Finally now people can stop arguing
yes
Erin Hunter said its Red...it was on the old website
It is purple and that is fricken final.
_Deep down, we’re just a bunch of furries._
True ;w;
UwU
Mhmhmhmhmh
*yes*
That’s me owo
Also I’m your 69th like
Well I am a furry
AAAAAHHHH THIS VIDEO WAS SO INTERESTING!!! AKIRA, YOU DID A GREAT JOB WITH THAT 'INTERVIEW-LIKE' CONVERSATION AND DAKO, I'M SO PROUD OF YOU, I LOVE HEARING ABOUT ALL OF YOUR WORK AND I'M SO HAPPY WATCHING YOU CONTRIBUTE SO MUCH TO THINGS YOU LOVE 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖 POLISH FANDOM IS LUCKY TO HAVE YOU BABE 🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
AAAAHHHH I WAS SO NERVOUS, BUT I'M HAPPY YOU ALL LIKED IT, THANK YOU HONEY!!!
.
YTNA CO TY TU ROBISZ
In Sweden they just started on Power of Three, and they translated Hollypaw to Blackpaw and Jaypaw to Bluepaw...
Oof
The thing I love about the Polish covers is that they're recognizable. Looking at the new American covers, I always feel like I'm going "okay so this one is... Tigerclaw?? That one might be Bluestar, but I have no idea..." But with the Polish covers, I immediately know who I'm looking at and what scene is on the cover!
"crowfood"
I AM WHEEZING-
The designs on the covers are also accurate!
When you live in Poland but you read warriors in English because you are too inpatient to wait for new books
Edit: I was one of the cats from First row here 11:18 XD
I travelled like 300 km but i don't regret being there:)))
Same here my friend!
Haha Same!
( ͡° ͜ʖ ͡°)
@@justdarcia hueh
Haha same here
But I also prefer reading in English, I like the language better.
Though the yellowfangs secret cover is SO BEAUTIFUL that I'm still thinking about buying it instead of the English version
If Wholesome was a Person, It would be Miss Dako! Amazing to learn about the ways these books get translated. I Very much enjoyed The Vid!!!
Deep down we're just a bunch of *furries*
Okay, but can we also talk about how amazing her voice sounds?
I remember the time when I thought I only knew about Warriors in Poland I couldn't find anyone who would know those books (It was like 5 years ago ;-; Yeaah time passes) but now... There are so many of us in the Polish Warriors Community and I'm so proud of it!
Missy Dakota’s voice is soo satisfying to listen to! Loved this video, it’s really interesting to hear about your job
THE COVERS ARE SO PRETTY
Awww, Poland warrior names are cool! Here in Mexico (Spanish versions and covers that're also German), the warrior names started so good/decent!
I'll be showing the Spanish translations for the names, because I'll be complaining about them. Ignore this extensive comment if you're not interested in Spanish cat names XD
The way I wanna do this to avoid confusion is the following,
OG CAT NAME; Spanish name= What that name translates as. Only if the translation isn't exactly what the og says.
*In Prophecy Begins, you have pretty good names, quite literal at best, intuitive and related a worst:*
WHITESTORM; Tormenta Blanca
REDTAIL; Cola Roja
DUSTPAW, DUSTPELT; Polvoroso, Manto Polvoroso (more like Dusty/Dusted)
DARKSTRIPE; Cebrado= Zebra-like Stripped (this one took some time to understand, but ok)
FIREPAW, FIREHEART; Zarpa de Fuego, Corazón de Fuego
GRAYPAW, GRAYSTRIPE; Zarpa Gris, Látigo Gris= Gray Whip adult name
LIONHEART; Corazón de León
BLACKFOOT, BLACKSTAR; Patas Negras, Estrella Negra= Black Paws/Feet warrior name
SILVERSTREAM; Corriente Plateada
SCOURGE; Azote
MOUSEFUR; Musaraña= Shrew
*For apprentices you got some names translated by milestone instead of switching suffixes and adding words, a couple confused me but nothing crippling:*
SANDPAW, SANDSTORM; Arenisca, Tormenta de Arena= Sandstone apprentice name
BRIGHTPAW, BRAIGHTHEART; Centellina, Centella= Sparkly/Little Bright, Sparkle
CLOUDPAW, CLOUDTAIL; Nimbo, Nimbo Blanco= Nimbus, White Nimbus
SPIDERPAW, SPIDERLEG; Zancón, Zancudo= Long-legged, Mosquito
CINDERPAW, CINDERPELT; Carbonilla= Cinder (they didn't change her name)
*But as the books progress and we reach New Prophecy... the names start getting weird and non-intuitives. They abandon the two name policy that aids some! Or add the suffixes without taking on account how awkward the new name sound! For example;*
CROWPAW, CROWFEATHER; Corvino, Corvino Plumoso= Corvid, Feathered Corvid
BRAMBLEKIT, BRAMBLEPAW, BRAMBLECLAW; Pequeño Zarzo, Zarzo, Zarzoso= Small Bramble, Bramble, Brambled
BIRCHKIT, BIRCHPAW, BIRCHFALL; Betulino, Betulo, Betulón= Small Birch, Birch, Big Birch (why, whyyyy)
BERRYKIT, BERRYPAW, BERRYNOSE; Bayito, Bayino, Bayo= Smallest Berry, Small Berry, Berry (they butcher names like this all throughout Power of Three. Firestar is now terrible with names)
*And the absolute worst crimes I found in New Prophecy and Power of Three. I fret the translations for Omen of the Stars;*
ONEWHISKER, ONESTAR; Bigotes, Estrella de Bigotes= Whiskers, WhiskerSTAR (not joking)
LEAFPAW, LEAFPOOL; Hojarasca, Hojarasca Acuática= Litterfall, Acquatic Litterfall
SQUIRRELPAW, SQUIRRELFLIGHT; Esquirolina, Esquiruela= Small Squirrel-like, Squirrel-like
LIONBLAZE; Leoncillo, Leonino, Leonado= Smallest Lion color, Small Lion color, Lion color
JAYFEATHER; Glayito, Glayino, Glayo= Small Jay, Jay-like, Jay
DOVEKIT; Pequeña Tórtola= Small Dove (hope they do her name justice)
IVYKIT; Pequeña Espinela= Small... Ivy (couldn't find Espinela on Wiki, but Ivy usually translates as "hiedra", it sounds too much like Spinel)
*Hollyleaf gets her own classification, because holly, Ilex aquifolium, is better translated as "acebo" in Spanish, not "carrasca". Maybe in Spain "carrasca" is a valid translation, but Wikipedia gave me four options, one Ilex and three Fagaceae, which are; Portuguese oak, kermes oak, and evergreen/holly/holm oak.
Ok, from "Carrasca-stuff" to Holly 'cause that's the original, but I feel they could've used another tree as a Holly translation.*
Carrasquina, Carrasquera, Carrasca= Small Holly, Holly-like, Holly
If you reached this far, wow, congratulations! You actually cared about my rambling :O
i can buy one of the polish books and understand like... 20 words. i’m learning polish since my dads like
“you’re polish so you have to learn polish.”
oh my GOD I LOVE THE COVERS FOR THE POLISH WARRIOR CATS I WISH WE HAD THOSE KIND OF IMAGE TITLES-
All those covers are amazing
Everyone has to agree!
5:38 it's "Ogniste Serce", not "Ogiste Serce" (I'm a native Polish speaker)
Ja też witaj polski człowieku
@@Bramblestar_09 Witaj Wilku z Kresu
@@Applestripe witaj
Fun fact: In french according to google translate deadfoot's name is crazy paw
I have decided that my next cat will be named Sójka after jayfeather
Umm I’m FROM AMERICA NOW I WANT TO LEARN POLAND, THESE BOOK COVERS ARE SUCH A BEAUTY
Oh its not just the covers
Our draftsman, Jędrzej Chełmiński and the rest of the graphic designers are doing a great job! Newer version of "Into the Wild" has illustrations in the book, not only on the cover. I have every pre-release - every single volume. And "The Sight" looks great! We warmly greet the guys from Poland! And thank you for your very kind words
0:35 whys no one talking about this being a Yu-Gi-Oh card? lel memories of my childhood
.
i love these covers! theyre so beautiful and detailed!
Hey, I was thanked for watching the whole thing! Thank you!
i NEED that cover art of Scourge for my brother and Rusty because LOOK AT HIM
Hahah, our Nowa Baśń is doing the best covers xD
Wait, so a single letter is all it takes to change my gender!
Trans peps: We are all now moving to Poland
(Reminder- this as meant as a JOKE)
in spanish happens the same thing
Yeah, it's actually not that uncommon when it comes to languages from what I've heard.
actually it's hard for ftms who don't look like males (because everyone's always referring to them as if they're female), or for mtfs who don't look like females (because everyone's always referring to them as if they're male), or for nb people since the slavic grammar mostly doesn't have a way to have a third gender in it (so it's hard to avoid the gender while talking to people when MOST of the words are gendered).
ta daah sorry to ruin it all for you
Yeah, I wouldn't recommend that. People in Poland are extremely Conservative and not too accepting of the LGBT...
lol XD
5:02 “deep down we’re just a bunch of furries” is my favorite part of this
I'm from Switzerland and read all the books in German and honestly the covers look STUNNING!! The names are also very very pretty :D Although, I sometimes have troubles with the names, when watching videos, since I can't literally translate them,,,, for example, Ferncloud's German name is Rauchfell, which translates to "Smokefur" !!
Aaah... I feel so jeleous now... I live in Estonia, and well, speak Estonian. No Warriors books in this language, no WarriorCons, not even English Warriors available at our libraries...
Wow anglicy interesują się naszymi polskimi książkami z Wojowników 😲
Nie spodziewałam się tego, że anglicy będą nagrywać o naszych polskich książkach. W sumie to my jesteśmy daleko w tyle za anglikami bo oni już mają 7 serie, a my w Polsce mamy tłumaczoną dopiero 3 serie no i kilka mang, superedycji i jedną nowele.
W sumie fajnie że dodali przynajmniej napisy po angielsku, bo ja tak bardziej jestem wzrokowcem i rozumiem bardziej czytając tekst (szkoda, że nie ma napisów po polsku no ale jako tako z moim słabym angielskim da się zrozumieć ten filmik dzięki napisom po angielsku)
Pozdrawienia dla wszystkich innych Polaków i ludzi znających język polski.
I've never been so sad to be German and not from polen 😭😭
8:58 I LOVE this cover!
4:20
Chciałabym, aby było tłumaczone przez Amber. Strasznie się przyzwyczaiłam do niektórych ich tłumaczeń. XD
w zamian masz piękne okładki
The covers are so pretty!! 🤯🤩
Ostatnio zakupiłam pierwszą część ,,Wojowników". Mam nadzieję, że dołączę do tej świetnej, kociej przygody ♡
No one:
Poland: Zachod - means i dont know what but probably something with sunset when its on sunset
Czech republic:
Zachod - tOiLeT
Zachod (zachód) litterally means sunset, also hello our neighbor (i mean i'm from Poland and i guess you live in Czech republic)
The design cover it's a Lot of better than the original
The poland covers are Waaaayyyy coolef and better and amazing and cool and i WANNA LIVEE IN POLANDDDD
@@nageenahmadi4988 lol nope
Poland kinda sucks tbh =w= Covers are great, but- that's all haha
im so dumb i was reading Polish as polish, as in, a polished version of the book
In Sweden, Jayfeather was translated to Blåfjäder, and Blåfjäder is translated to Bluefeather, and Hollyleaf was translated to Svartlöv, and Svartlöv is translated to Blackleaf.
Jayfeather = Bluefeather
Hollyleaf = Blackleaf
Ooh my friend from Poland shown me the book covers and I’m just fell in love with them :0💖
OOO Poland!
"I am also *looking* forward to *seeing* it!"
Me: GOOD JOB! XD
My friend from Czech: i liek Wings of Fire
Me: Wait, Poland has the books?
Me: *moves to Poland and grabs all books*
Me back in czech: *finds the english text And remakes the books*
Also me:
*Perfection.*
1:39 every single month? here in czech republic it is two books in a year. in last book they translated, there was missing something about three chapters and don't get me wrong, i love reading in my language, but why? it was very important part of it :/
that "_paw" part is something i can relate to, in the turkish translation, they used "paw" for "claw" and "claw" for "paw". made me confused untill i realized it was a translation typo that they didnt really..care to look over i guess.
We are going to ignore the special edition into the wild one? IT LOOKS SOO GOOD