{VOSTFR} ONEWE (원위) - OFF ROAD (Han/Rom/FR Color Coded Lyrics)

Поделиться
HTML-код

Комментарии • 1

  • @jamagiworld
    @jamagiworld  2 месяца назад +1

    All Rights Administered by RBW Entertainment.
    Message de la chanson :
    - C’est normal dans la vie de rencontrer des obstacles mais le plus important est de garder en perspective notre but car au final, il se réalisera si nous persévérons malgré les difficultés qui peuvent se présenter à nous. La chanson insiste aussi sur l’idée que pour se changer les idées quand ça ne va pas, rien ne vaut un roadtrip en été avec des gens qui nous sont chers et profiter des paysages, créer de beaux souvenirs.
    Informations :
    - Écrite à moitié par Giuk/Composée et arrangée en partie par Harin & Kanghyun
    - Style : summer vibes
    - Date de sortie : 2024
    - RUclips de l'artiste : www.youtube.com/@@ONEWE
    - Bias : Yonghoon & Kanghyun
    Précisions :
    - "C’est le résultat positif par-delà les obstacles du passé, c’est ton moment"/긁힌 skid mark 위는 스테이지 몰린 시선" : dans les paroles coréennes ils évoquent une véritable scène où l’on monte pour faire une représentation ou pour recevoir un trophée et où tous les regards sont braqués sur nous mais comme ils évoquent également que cette scène est par-dessus les traces de pneus au sol je l’ai pris comme une métaphore. Les traces de pneus au sol peuvent représenter les obstacles qui nous ont freiné et la ’scène par-dessus’ serait donc le résultat positif malgré ces obstacles, avoir réussi à atteindre son but. Les yeux qui sont braqués sur nous rappellent aussi que c’est notre moment pour briller ce pourquoi j’ai choisi cette traduction.
    - "C’est dur à faire mais ça vaut le coup/Kick and bass는 tough해 질겅대는 톤" : Les paroles coréennes peuvent être traduites littéralement par “L’accord d’une grosse caisse et d’une basse est un son difficile et criard” ce qui fait allusion au fait que faire un accord avec une grosse caisse et une basse est considéré comme étant très dur à faire dans le domaine de la musique mais si on y arrive, le résultat rend vraiment bien, d’où ma traduction. Ma traduction avait plus de sens à mes yeux de par la phrase qui précède où le groupe dit ’Enfuis-toi de cette ville faite de béton, respire la liberté’.
    POUR LES COMMANDES :
    docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScpHExekmo_5UXJ0FjrDaWzBIEZhLu_BExcFzh5ctkeIux5-A/viewform?usp=pp_url
    NDA : Comme dit dans mes vidéos précédentes, j'utilise directement les paroles coréennes, c'est pourquoi mes traductions sont différentes des sous-titres anglais des clips.
    Vu que peu de personnes regardent les descriptions, je mets aussi en commentaire XD