Thank you so much for uploading this. I love speaking multilanguages, especially of princesses and villains. Finnish 1994 one is so sensual ! Thank you for sharing the amazing Danish translation, and also the Hungarian one, it gives Faust vibes.
@@disneiya Yeah, is difficult for a non Greek to watch the dubbing... This is our first dubbing made in 1974 and the creators of the dubbing didn't focused in the original text but more in the lip sync!! The same happened for all the dubbings made in the 1970s (101 dalmatians, The Aristocats, Robin Hood, The Rescuers and Lady and the Tramp's 1st dubbing)!!
@@disneiya The dubbings I mentioned made in the 1970s only!! Snow White and the Seven Dwarfs, One Hundred and One Dalmatians, Robin Hood, Lady and the Tramp (1st dubbing), The Aristocats and The Rescuers!
I already knew that the Greek dub of this movie was really creative with the adaptation, but Danish and Hugarian really went out of their way to be as creepy as can be!
Yes, these two are the most terrifying! I already knew the Hungarian translation, but the "...Snow White, your grave awaits you!" of the Danish version really surprised me O-O
Yes, also her intonation makes it even more menacing BTW the Dutch 1938 dub is available on Internet Archive (if it doesn't load you can try to download the file, the site was recently hacked so it's still having some issues)
@@TOTO-5 This scene was dubbed and shown only in the first release in 1938! From 1939 onwards, the film was re-released only with the censored version, as previously the film was prohibited for children under 14 years old! The only copy available of this dub is the censored version from the 1939 re-release!
Spanish (Spain) Y ahora... Que se cumpla por fin el encantamiendo [And now... Let the enchantment finally come true] Spanish (Latin American) 1962 Infernal poción cumple tu missión [Infernal potion fulfill your mission] Spanish (Latin American) 1964 Ahora... Que mi panacea el mal sea [Now... May my panacea be evil]?
Polish 1938: "Już zbliża się magiczny zew!" [The call of magic is already coming!] Polish 2009: "Czas nadszedł na magii akt!" [It's time for an act of magic!] ___ I honestly don't like the new Polish translation. My favorites are of course the Hungarian versions 😍
Yeah, the 2009 one is quite weak, while the 1938 one is pretty good but I still like mine more: ''И сега... Нека започне черната магия!'' (I sega.. Neka zapoczne czernata magija!) And now... Let the black magic begin!
German Version :
1938: Nun, beginn du Zauberglut
1966: Jetzt Zaub beginne mit der Hexerei (Censored)
1994: Jetzt Zaubertrank beginne mit der Hexerei
Thank you so much for uploading this. I love speaking multilanguages, especially of princesses and villains. Finnish 1994 one is so sensual ! Thank you for sharing the amazing Danish translation, and also the Hungarian one, it gives Faust vibes.
I'm glad you liked it ^^ I love the Danish and Hungarian translations of this scene
This scene is epic!! Thank you for loving my version (Greek)!! Is very unique as the entire dubbing of the movie!!
I wish I could understand Greek to watch this unique dubbing😭
@@disneiya Yeah, is difficult for a non Greek to watch the dubbing... This is our first dubbing made in 1974 and the creators of the dubbing didn't focused in the original text but more in the lip sync!! The same happened for all the dubbings made in the 1970s (101 dalmatians, The Aristocats, Robin Hood, The Rescuers and Lady and the Tramp's 1st dubbing)!!
@@MrStavros1993 Interesting to know that there are other Greek dubbings with creative translations besides Snow White^^
@@disneiya The dubbings I mentioned made in the 1970s only!! Snow White and the Seven Dwarfs, One Hundred and One Dalmatians, Robin Hood, Lady and the Tramp (1st dubbing), The Aristocats and The Rescuers!
I already knew that the Greek dub of this movie was really creative with the adaptation, but Danish and Hugarian really went out of their way to be as creepy as can be!
Yes, these two are the most terrifying! I already knew the Hungarian translation, but the "...Snow White, your grave awaits you!" of the Danish version really surprised me O-O
Yes, also her intonation makes it even more menacing
BTW the Dutch 1938 dub is available on Internet Archive (if it doesn't load you can try to download the file, the site was recently hacked so it's still having some issues)
@@TOTO-5 I actually have the Dutch 1938 dub, but unfortunately it's the censored version!
@@disneiya what a pity :( Was the scene never dubbed, that you know? Or was it censored afterwards?
@@TOTO-5 This scene was dubbed and shown only in the first release in 1938! From 1939 onwards, the film was re-released only with the censored version, as previously the film was prohibited for children under 14 years old! The only copy available of this dub is the censored version from the 1939 re-release!
5:26 - И так, пусть колдовство свершится!/And so let the magic happen!
Funny the Russian word ''колдовство'' is a cognate to the Bulgarian ''Коледа'' (Christmas).
I also love Czech version "This's the beginning of my cruel revenge"
I didn't know about the Czech translation, it's really unique too^^
Will you make multilanguage for new SnowWhite trailer?
suggestion for the next video, Vanessa transforms back into Úrsula, + you're too late! 2023 the little mermaid!.
Spanish (Spain)
Y ahora... Que se cumpla por fin el encantamiendo
[And now... Let the enchantment finally come true]
Spanish (Latin American) 1962
Infernal poción cumple tu missión
[Infernal potion fulfill your mission]
Spanish (Latin American) 1964
Ahora... Que mi panacea el mal sea
[Now... May my panacea be evil]?
El latino actual dice: Que mi panacea el mal sea.
@@albertogm6936en serio jaja es que no le entiendo jaja gracias
Polish 1938:
"Już zbliża się magiczny zew!"
[The call of magic is already coming!]
Polish 2009:
"Czas nadszedł na magii akt!"
[It's time for an act of magic!]
___
I honestly don't like the new Polish translation. My favorites are of course the Hungarian versions 😍
Thanks for the translations^^
Yes, the Hungarian versions are really incredible!
Yeah, the 2009 one is quite weak, while the 1938 one is pretty good but I still like mine more: ''И сега... Нека започне черната магия!'' (I sega.. Neka zapoczne czernata magija!) And now... Let the black magic begin!
@@HeroManNick132The Bulgarian translation is really good!!
But I still like the most the versions that refer to death in some way x")
@@anonymousofwonderland4850 I feel like this sentence will be similar with Polish, right?
@@HeroManNick132 I think so, generally all these translations are similar to English for me
Bulgarian:
И сега... Нека започне черната магия! (And now.. Let the black magic begin!)
Wow, you have the Swedish version uncensored, where did you find it? 😮