Разбор перевода DLC Кузня Гномов Хаоса (Total War Warhammer 3)
HTML-код
- Опубликовано: 15 май 2024
- В 2023 году вышло DLC к Total War Warhammer 3 без перевода, и группа фанатов объединила свои усилия, чтобы сделать свой перевод, и мне довелось в нём поучаствовать
Ссылка на разбор перевода с Империала
imtw.ru/topic/81929-hashut-vo...
Если есть желание поддержать автора не только морально:
boosty.to/kronosv
www.patreon.com/user?u=31636814
Одноразово
yoomoney.ru/to/41001471600558
00:00 Интро
02:22 Основная часть
29:45 Концовка - Игры
Ссылка на разбор перевода с Империала
imtw.ru/topic/81929-hashut-vorgund-zharr-naggrund-dnevniki-perevo/
И на сам мод
steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2966578763
Надо было назвать Букентавр. ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%83%D0%BA%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D0%B2%D1%80
24:50 - Аналогично, Кронос. Когда переводил Ziggurat 2, точно также, даже имея связь с разрабами, не до конца понимал, что это в игре, и как оно работает. Есть описание, есть теги, а визуал может значительно даже от описания различаться (там, конечно, испанцы сначала на англиш переводили, а потом давали остальным...). Ну и главная проблема таких официальных фанатских переводов (не платили же, всё добровольно, но с ссылками от разрабов) в том, что перевод обновляется вместе с игрой. И вот если Z2 обновится, то там столько всего улучшится... Я ведь ещё и переигрывать начал на запись и блин, столько мини-ошибок уже давно переведено, но не применено именно из-за этой фишки стима.
Вот это прям печалит больше проблем с контекстом, если они именно, что незначительны (передаю привет "Good Omens", потому что в игре есть система клятв). Но, если про перевод не пишут, что он фиговый, значит, всё сделано правильно, я так считаю.
Чародей Демонической кузни?
-Ага, " злые, карлики", открываю книгу обид на ...надцатой странице и записывает жирным шрифтом...
Попався шпигун
Даже Гномы Хномов называют s словом
Ваше длиннобородие, мы имели в виду ваших злых кузенов с пустошей, пожалуйста не надо. Я уже задолбался ваши кланы за империю вырезать. 😅😅😅
Шпинат @@dmc9370
Не злые, а боевые карлики.
Человеко-человеко убийцы :специальный отряд клана эшин
Даже не самого Эшин. А отряд служителей культа Сломанного клыка (еретики почитающие скавенов)
Рубрика "Трудности перевода". Почаще ее выпускайте!
5:12 вообще если брать околотюремную четкопацанскую тематику, то вариант "кидалы" возможно подойдёт. Все таки - "кинуть братву" это как раз предать ее. А мокрушник это просто убийца.
Переводы...Вы так же прекрасны, что и в день, когда я вас потерял...
в одной олдовой рпг видел что навык "backstab" - удар в спину, переводили как "вероломство", что в принципе хорошо вписывается.
Скорее это что-то из дипломатии. Как-то юмористично называть нож в спине "вероломством"
Кстати, Гордуз Вероломный - очень в тему
13:40 все это душнение по поводу минотавров контрится всего 1 термином - имя нарицательное. Яркий пример скуф- изначально это конкретный человек с необычной фамилией, сейчас так называет архитип мужика за 30🤷♂️
18:45 В теории и "Магмовый" и "Магматический" могут быть уместны. Тут, как я понимаю, идëт отсылка к тому чем она стреляет. И вот тут уже говорю как геолог - если пушка пубвально стреляет шмотками раскалëнной магмы, то скорее всего правильно будет "Магмовая". " Магматический" же применяется именно к происхождению, пример "Порода магматического происхождения". И по такой логике "Магматическая пушка" Должна стрелять булыжниками, состоящими из раскалëнной магмы. Так что тут всë упирается в лор/визуал чем там эта пушка так весело новых работников вербует.
Как геодезист,я с вами категорически согласен;)
Я конечно только учусь на геолога, но по идее магма проконтактировавшая с атмосферой это уже лава, так что это вообще лавовая пушка, как вам такая мысль?
Как геолог по образованию, подтверждаю ваши слова)
@@user-pe5qt7pm3s Магму от лавы отличает наличие целого ряда химических элементов, которые выбрасываются на поверхность вместе с лавой. Хотя признаюсь, я сам геолог-любитель, так что сам не истина в последней инстанции.
Как геолог-любиель согласен с комментариями выше, но как человек непосредственно работающий с письменным русским, считаю что магмовый более верно, т.к. магматический это относящийся к магме как к явлению, а магмовый это сделанный из магмы. Сама пушка из магмы не сделана, но ее снаряды - из магмы. Следовательно они уже не являются ее частью как общего большого явления, она тут все же выступает как материал. Вот если бы дварфы хаоса доставали свои пушки из магмы целиком, с помощью особого колдунства то другое дело (это было бы ещё бредовее, но зато как круто)
По поводу Быкокентавров, мне пришла в голову настолько тупая мысль, что она даже хороша. "KinTaurus", Ну типа Kin как "родич", потому что это полу дворф и Таурус потому что на вторую половину бык и мы получаем что то типа "БыкоРодич"
И для русского уха без разницы, кинтавры, что кентавры. Даже нет. Кинтавры звучит максимально криво.
Мне всегда казалось, что гномы хаоса это стеб над махровыми капиталистами. У них не рабы и невольники, а рабочая сила. Труд у них вроде как добровольно-принудительный. Можешь конечно отказаться от сорокачасовой смены, но тогда тебя сожгут в топке как тунеядца. Закон такой.
Так тогда наоборот, это не капитализм а СССР. В совке сажали за тунеядство (а может и нет, и это брехни, родился не при совке)
@@ViaRGreg СССР это орки. Равные шансы для всех. Получить чопай по рылу.
Эх, молодёшшш... Это как в 40К комиссары -- ИХ представление о СССРовских комиссарах, так и гомы хаоса -- наше представление о капитализме.
Привет от команды переводчиков! Рекомендуем почитать нашу статью (ссылка в закрепе), мы там подробно разобрали эту проблему. Дело скорее в том, что последние 30 лет их везде - в книгах правил для настолки и РПГ - называли только рабами, а тут внезапно произошло переосмысление названия без внятного объяснения причин.
@@user-td6vx5bo2f а почему они должны что-то объяснять?
У этого перевода есть одно очень важное достоинство: он вышел.
Поделюсь тогда и своей историей переводов свежей?
Если Кронос прочтёт, то привет ему.
Как-то так сложилось, что с изучением английского и игры в видеоигры естественно получилось что мне стал беспокоить перевод. В том смысле, что иногда он был сделан странно или даже убого, хотя даже "школьник" мог бы перевести лучше. По итогу так или иначе я читаю что-то по этой теме и изучаю. Не то чтобы прямо направленно и хардкорно, но изучаю. И вот тут тоже сижу ещё примерно с тех времён, когда Кронос выпускал видео про переводы Героев меча и магии.
Кстати изучение этой темы даёт более-менее представление о том, почему переводчики лажают. И Кронос перечислил правильно. Я лишь удивлён что он понял это так поздно.
Я уже успел за последние годы поучаствовать несколько раз в переводе и создании модов для Римворлда и для Даркест Данжена. И недавно как раз сделал перевод мода "Centurion Class Mod" от Cerebralcloud92 и его команды. Этот тот самый Центурион из Фор Хонор со всеми вытекающими. И кранчить я не хотел, поэтому за месяц попутно со своими делами справился. Очень плотно переводил вместе с авторами мода, чтобы перевести вещи правильно и аутентично. Проблемы тоже были. Например переводить мне приходилось почти вслепую. Не всегда авторы были свободны. Почти без скриншотов, зачастую без информации в каком моменте какая фраза говорится. Также перевод нужно было ещё состыковать с Фор Хонор и дефолтным переводом Даркест Данжена, чтобы у людей не возник диссонанс. Хотя кое-что я и поменял, учитывая проблемы оригинального перевода игры. А ещё перевод из-за громоздкости некоторых построенний русского языка пришлось сильно урезать и гробить, чтобы код работал (было ограничение по символам).
То же противное слово "gauntlet" которое можно перевести по разному.
Но считаю перевод получился интересным и качественным. И если найдутся какие-то проблемы, то буду править. Но, а так, у людей теперь есть возможность поиграть в классовый мод без переводчика.
Реинкарнация рубрики "Трудности перевода SG" одобряю !!!
Скованый демон (bound demon). Звучит отлично как по мне
Я тоже об этом подумала!) Ещё его создателя можно было бы назвать "скователем"
бекстеберс - пырялы)
а с жудкотряса - орирую
жукотрясы топ
Мудотрясы
Чисто за быка Миноса лайк. Хоть кто то понимает эту боль.
с выковано в аду и мэёд by чайна проржался ахахахаа
УРА!!!!
0Ещё видео про переводы.
НОВЫЙ РОЛИК, как же по кайфу))
Кронос, по поводу магматического и магмового:
1) Магматический - это то, что образовалось при затвердевании магмы (она же природный сплав).
2) Магмовый - связанный с магмой.
Соответственно, вопрос в условии - пушку отливали из магмы, или она стреляет чем-то типа магмы? Учитывая, что дави-жар имеют свою металлургию, то первый вариант отпадает по определению - у них сплав искусственный, не природный (см. п.1). Так что скорее всего именно магмовая пушка.
Заебись, как раз под пельмешки посмотрю🤤
Типо "Гвардия" это элита а "Стража" это стража
А мне кажется, надо было продолжать капиталистическо-корпоративную тематику: сотрудники, сделано в аду, исчадие адскозавода, инфернальная охрана, кадровик, тобою выстрелили... Ой, это не отсюда))))
когда видос про перевод дольше чем видос про фракцию, за это мы любим кроноса) ждем подкаст с женой)
Так много стражей, но кто то, а мы реально не хотим войны, потому защищаемся, но при этом так скажет почти любая фракция.
Не геолог, но магма это жидкость, а магматическое это прилагательное обозначающее происхождение породы (твёрдого камня)
Перевод - дело очень сложное и ответственное! Спасибо за старания всем причастным.
Назвать рабов "рабочими" это достаточно по буржуазному, а значит по хаос дворфски. Слово "железоклятвеники" это как шапки хаос дворфов. По-началу кажется нелепым, но уже к середине видоса ты не можешь представить подругому
Я бы предложил назвать рогатых кентавров "Тавросами" (или Тауросами) это... Ну хоть звучит получше
Кста, вот есть например в WOW-е Илидан и его илидарии. Я думаю концепт с минотаврами можно тоже самое сделать. Минотаврии звучит херово (а может и нет, я хз), но хей, у кого-то полюбасу гуд идея появится
Daemonsmith Sorcerer - Кузнец-демонолог, на мой взгляд, это наиболее лучший вариант
Беда в том, что есть вполне конкретное слово "demonologist" - оно указывает скорее на изучение предмета. Полная аналогия: Археолог - archaeologist, Биолог - biologist и т.д.
Этот тип само собой нифига не изучает, он силой заставляет и заковывает их в неживые предметы.
По идее он "сковывающий демонов колдун" или "колдун заковыватель демонов", особо извращенный вариант "колдун демоноковец/ватель/вщик"
@@BIoNurgle в своей версии руководствовался вместимостью поля для названий и передачи смысла, демонокузнец-колдун не может заключать демонов в механизмы без масштабного понимания процессов, то есть их не так много на все владения гномов Хаоса с учетом проклятия окаменения.
Более короткое название, наиболее отражающее характер деятельности уместнее смотрится в том небольшом поле для названий что предоставлено игрой, но никогда не поздно сделать изменения при наличии более приятного слуху и корректного варианта
Кузнец адского пламени. Звучит круче. И не надо никаких нюансов типа колдунов.
@@user-ge6vp3te9l откуда вылезли пламя и ад?
тлдр:
Слова имеют несколько значений.
Приветствую коллегу с Империала!
Nick Weaver переводил их как "Инфернальные Железнорожденные"
беда только в том что они такими не рожденные
@@endogenousantipsychotic9877 ну одна из фишек инфернальной гвардии - шанс смыть с себя позор и в конце "переродиться" - с тебя снимают маску и ты возвращаешься в общество Дави Жар. Поэтому железорожденные - неплохо подходит под контекст ИГ.
14:02. И сразу вспоминается такая же правильная фишка с кентаврами. Слово "кентавр" там первыми произносят именно таурены (для которых кентавры были серьёзной, если не главной, угрозой). А орки ещё и после продолжали их называть "конелюдами"
Мне вариант с рабочими нравится. Возможно, я бы перевел как "пролы". Здесь разрабы, как мне видится, как раз высмеивают лицемерие чорфовского (и только его, да-да, не современного) общества. Где рабов называют рабочими. "Заметьте, добровольно и с песней"
Как говорил Красный Гоббо, "Гоблота всех стран, соединяйся!"
Как же я обожаю видео кроноса! Почему-то я думал у него миллион подписчиков, но к сожелению меньше😢
(Подкрути качество!)
Ты вечно будешь актуален!
Гномобыки мне нравится. Зачет
Ура, новая серия моего любимого аниме "Кронс попал в мир тяжелопереводимый мир Вархаммера"
18:30 burning bright отсылка на стихи В. Блэйка
8:50 возможно, возможно. Разделение идёт не от типа оружия, а от основных ударов(было бы глупо пытаться глефой бить колющими ударами, они малоэфективны из за особенности конструкции).
Инфернальные слизи чуть не заставили мой обед покинуть мой рот от смеха. Спасибо Кронос! 👍
Кронос хотел спросить когда добавили ДЛС "Тени Перемен" и Юань Бо добавили торговый шпионаж как у ВЭ.
Но у них это отобрали и вроде добавили что-то другое что это?
О переводе
Очень внимательно слежу за переводом материалов для WH40K (кодексы, книги правил, книги) и недавно мне довелось увидеть воочию документ переводчиков, содержащий в себе все памятки и голоссарий, которые используются в процессе адаптации. Это материал на 1637 доковских страниц, включающий в себя практически всё, что только можно
15:04, есть же слово "букентавр"; не удаëтся, правда, найти, из какого конкретно мифа они пошли, но этим словом, вроде, судна называли итальянские, потому чë б и нет
Здравствуйте, уважаемый KronosV.
Как вам идея делать разбор фракций по Warhammer 3, только по модам, вроде Sons of Stromfels, The Gnoblar Horde, OvN Lost Factions: Araby и д.р. С разбором механик, юнитов и лордов. В русскоязычной части ютуба такого пока нет.
Я бы с удовольствием бы такое посмотрел, особенно гнобларов)
Пепеводи правильно - HR - Вертухай.
Фонд золотых цытат кронуса.
История с одинаковыми буквами это прям хорошо
Кронос ты забыл в видосе про элемов из героев меча и магии одну маленькую деталь. Элемы воды и воздуха имеют ЛЮТЫЙ разброс по дамагу.
Я про HMM3
19:46 - Содрогатель Ужаса
Наконец-то кто-то сказал об абсурдности названия Быкокентавров.
20:49 - дьявлоковец
А империалы весь вх перевели или только длц? Если весь, то где можно русификатор найти или как он в мастерской называется?
Привет из переводческой команды. Мы занимаемся переводом по ходу выпуска ДЛЦ и, следовательно, помимо Гномов Хаоса, у нас есть уже исправленный перевод для Кислева, Катая и Тзинча, но по нему мы в ближайшее время выпустим крупное обновление, благо что всяких мелких проблем - непочатый край. Ссылка на мод в закрепе от Кроноса. (Отдельного мода только на ГХ нет, так что там всё и сразу)
@@user-td6vx5bo2fизвините, а это в вашем переводе названия школ магии переведены рунными названиями? Если да, то почему вы так решили?
Обожаю ролики про переводы, это очень интересная тема)
Зеленокожим нужен юнит Стражжная стража
Не, защищаццо эта ни па орочьи!
5:03 Кронос а может Спина резы хорошо подошли?
22:10 - Пеплодух
Дыхозол
10:18 аж захотелось переиграть disciples 2 guardians of the light
За "гномокентавров" вы записаны в книгу обид.)
Great weapon это из настолки, оружие требующие 2 рук, тоесть нельзя использовать щит, в настолке такое оружие давало +2 к силе и правило ASL.
А что там будет на фигурке, молот, топор, дубини, цепь это уже на выбор игрока, главное что бы держалось в 2 руках
Нѣтъ, Кроносъ, не тебя одного бѣсятъ минотавры, тавры и маразмъ вокругъ нихъ, я на это оралъ столько, сколько знаю объ этомъ, спасибо и μάνθανε τὴν ἀρχαίαν ἑλληνικὴν γλῶτταν.
Крутая игра на публику. А теперь го к разрабам, выражать недовольство :)
по-этому я решил сделать короткий видос...
30 минут.
Лол, это ещё короткий
Эта очень короткий видос, короче только гайд демонов хаоса
Меня ещё в tww 2 смутило что основная часть озвучки на английском, а тут вдруг советник такой "огры мой лорд..." и я поставил полностью английский язык и не парился
Я labourers у ГХ называю просто "сотрудники". Так меметичнее
Не знаю может кто уже написал, но при беглом просмотре не увидел. Если пушка стреляет магмой то это "магмовая пушка" если она сделана из магмы или использует магму как источник энергии то тогда она "магматическая пушка" как там в игре и лоре не знаю)
Кроме того после контакта с кислородом часть газов из состава магмы выходит и это уже "лава" не знаю как лорно объясняется способ доставки и заряжания боеприпасов в это оружие, но если эти снаряды не напрямую телепортируются в ствол из под земли, то это скорее всего "Лавовая пушка"
Героя надо было назвать кузнец по демонам
ачтослучилось? почему разработики не стали переводить?
Потому, что политика. А тот факт, что украинской локализации нет в принципе, и все вна Украине смотрят/играют в русскую... И что русскоязычных вна Украине всё ещё половина...
Там прикол в том что в РФ игру можно купить только сплясав с бубном и менеджерам почему то показалось что ру локализация не ликвидна
@@dmc9370, так помимо именно РФ существуют постсоветские страны, где все юзают русскую локаль.
Быкокентавр - это Патрик Киллпатрик. Ты не понимаешь)
С рабочими это аллюзия на злой капитализм,мол гномф типа эксплуататоры ,а их рабы это трудовая армия
Ролик шикарен
я наиграл в мультиплеер третьей вахи больше сотни часов, но только сейчас понял, что мортира у дави жарр называется не "жукотряс", а "жуткотряс"😂
Подскажите пожалуйста как можно TWWH сейчас в России преобрести?
Я сделал 2 акк Казахстанский и подарил себе на основной, переплатил правда сколько то, но хоть так
брал в том году через стимбай
14:00 Ты просто не шаришь, минотавр - это искажëнное "Man of turus"
А разбор войнов хаоса есть на канале?
Сам ты воЙн, неуч.
Ждём-с.
нет, ожидаем его следующим
За долгие годы знакомства, изучения, увлечения вселенной Вахи(Во всех её проявлениях), я понял, что лучше не переводить непереводимое.
Почему не крепостной синдром, чтобы отсылка была к крепостничеству?
Они говорят “slaves to darkness” . Что значит они сами решили стать рабами тьмы.
Пушка магмовая - стреляет магмой. Магматическая - если бы пушка была сделана в результате контакта с магмой.
Слушай, а куда половина обзоров фракций вахи делось ?😅
Расскажи, раз ты правишь переводы, но почему “дэ эл ЦЭ", а не "ди эл СИ"?
Как бы сказать. Вы профессиональный переводчик?
Вы точно сможете ВСЕ игры на свете согласно их лору?
17:01 обрати внимание сделано в АДУ!
Ойдаладно.
Некоторые вещи не переводятся в принципе. В английском языке ДОКУЯ омонимов и омофонов. Плюс слова короткие.
Так «Быкокентавров» все называют «Bulltowers” «Быкотавры» я всегда думал в оригинале так и написано
магматическая
Crooked dice - это не ушлые, не мошеннические а заряженные кости. Если брать "тюремную вселенную перевода зеленокожих").
типо интересное видео )
не рабочие, а работяги ☝️
Ну чо, пофлексим 5 летами обучения на переводы и переводоведение!
"Ушлыми" кости быть не могут: этот признак принадлежит живым существам, скажем так (следите за руками: ушлый - Разг. Пронырливый, хитрый, ловкий; шулерский - связанный, соотносящийся по значению с существительным шулер, шулер - карт. игрок, использующий нечестные, мошеннические приёмы в карточной игре).
Гвардия и стража: разница в "элитности": гвардия - отборные войска. Тут, кстати, официальный переводчик сплоховал, имхо, когда Кислев получил "ледяную стражу".
Бессмертной воли не может быть, воля не умирает.
Телец - не бык, телец это детеныш быка.
Правильно именно "магматический", это прям в словаре. Да и по логике, магмовый - "из магмы", а там именно что "относящийся к магме, содержащий магму, образованный магмой"
К остальному вопросов нет, Империалу почёт и хвала, а вам биг спасибо - за такие замечательные ролики)
Вообще, переводы Вахи... м-да... проклятое занятие...
1) Как насчет "паскудные кости" ? Но тут скорее решили оставить нарочитый уголовный вариант. КМК зеки не используют слово "шулер".
2) Гвардия и Стража - тут проблема в происхождении слова не? В стражу как раз и набирали отборных людей. Сначала они были именно стражами т.е. сторожили, а уже потом это приобрело значение "элитности". Здесь по идее, надо смотреть контекст. "Стража" должна сидеть в городе или на крайняк ходить в качестве свиты, а "элита" быть отборной и крутой там где прикажут.
3) Учитывая современные тенденции, 1 из 100 знает что телец - это детеныш, тем более большинство их зовет "телята" или "телок" в единственном числе. Слово "телец" известно подавляющему большинству через, мать его, гороскоп.
Про олицетворения слышали? Что насчёт пушек: они знамениты не тем, что из магматической породы сделаны, а тем что они магмой стреляют
@@GlebGlob3 а при чём здесь олицетворение? Какие качества живого существа получили пушки?)
@@GlebGlob3 и, опять же, магмовый - "из магмы". "Магматический" - содержащий магму. Пушки, вроде, стреляют магмой (как вы и сказали), а не из магмы сделаны
@@BIoNurgle по поводу костей: паскудные немного не в ту степь. Как будто это не про предательство и обман, а про что-то хуже, убийство, например. Про феню не могу сказать, не изучал. Имхо, люблю "шулерские")
Стража и гвардия... я использую словари, а в них:
стража
СТРАЖА, и, ж., собир. (устар.). Вооружённая охрана.
ГВАРДИЯ, и, ж.
1. Отборные, лучшие войска. Национальная г. Гвардии полковник.
2. перен. Лучшая, испытанная часть какого-н. коллектива, группы.
Вы, наверное, их перепутали. Как и переводчики. По идее, это всё должно быть именно гвардией, это же лучшие войска и всё такое.
Кронос, тебе нужно брать пример с гномов хаоса. Брать "рабочих", чтобы они тебе помогали делать всякие футужи, видеомонтаж и т.д., что не требует твоего внимания. Тех кто не справляется "увольнять". Те кто пережил первые твои видио - давать крутое пыряло, чтобы твои подпищ... Подчиненые могли чаще тебя слышать
По поводу тавров. При переводе важно учитывать не только и не столько значение слов на изначальном языке, сколько их восприятие на конечном языке. Да, на древнегреческом миноставрус - бык миноса. Но на русском мы не называем быков тавр, и на английском не называют быков тавр. И на обоих современных языках минотавр - означает не бык миноса, не конкретный бык, а чудовище человек-бык.
Ровно та же история с кентаврами, ни в английском, ни в русском языке это никогда не значилось как убийца быков. Это устойчивое обозначение помеси человека и коня.
По этому быкокентавр правильный перевод и название на английском - оно точно и понятно описывает существ, которых мы видим. Мы, ну вы, переводите для современных русскоговорящих игроков, а создатели называли для современных англоговорящих игроков, а не для носителей древнегреческого языка.
Как ты в другом случае упомянул о небольшом споре, что ребята дурью маются, точно так же ты начал маяться дурью с быкокентаврами.
И небольшое дополнение к тауренам. Близзард назвали их тауренами не потому что любители древнегреческого, а потому что минотавры ассоциируются с чудовищами, и от этой ассоциации нужно было уйти.
Не понятно почему в рамках игры используют слово "Ад", если самого ада, как некоего потустороннего мира в христианской религии, в мире "Молота войны" нет!
Ждём такое же но про перевод орков))))
Скриншоты с белым фоном - бесят. Ночью смотреть больно) а так было увлекательно)
Слово кентавр давно стало фиксированным словом и разбирать его по корням немного бессмысленно. И тип быко-кентавры - для общего пользователя это понятно, что это кентавры, но не с конской половиной, а бычьей.
Ты в конце три раза, считай подряд, сказал слово "типа"
13:30 Ну слушай, можно и прикопаться к тому что ты называешь ДВОРФОВ-ГНОМАМИ. Гномы в саду стоят челики маленькие такие, а дворфы это полметровые мужики с бородами, любящие пиво. Или это так не работает?
Смотря по сеттингу.
@@Evgeny_Pilyavsky Специально поясняю: Dwarf - существо небольшого роста, коренастое и очень сильное, у мужчин, как правило, густые бороды. Таких существ чаще всего изображают в виде низкорослых викингов. Народ дворфов живет обычно в горах (под горами), славится кузнецким мастерством
Gnome - очень маленькое существо, иногда изображается с усами или небольшой бородой. Гномы обитают глубоко в подземельях, где копят сокровища. Во многих мирах с элементами стимпанка.
@@Vlados_Chikidos, ДнДшник? И это мы тоже курили.
@@Evgeny_Pilyavsky Варкрафт это считается?
@@Vlados_Chikidos, без разницы, в ВоВ половину рас стырили с ДнД.
Русская локализация была изначально, что видно про пресс-версии игры, а потом уже ближе к релизу ДЛС убрали Ру язык.
Быкотавры имхо