Wooola, WOLFY’S! Disculpen que hasta ahorita comente, voy despertando y me duele horrible la cabeza. 😓 Le recuerdo que mañana; 16 de noviembre, haremos un Live por aquí!!! Queremos leerlos y aclararemos qué vamos a hacer con el futuro de estas reacciones en el Canal. Los esperamos ✨ CORTE Y QUEDA!🤟🏻😎🐺🎬
Siempre me sorprende que trabajes tanto para traernos video nuevo cada domingo, tómate un descanso Wolfy's lo mereces. ❤️ Por cierto, estuvo muy genial el video, siempre tuve la idea de que el genio sería interpretado en live action por Robin Williams, pero no creo que hubiera quedado muy bien jejeje, siempre lo tendremos en nuestros corazones :'c ❤️ Saludos!!!
Supongo se equivocaron porque... En México ES un modismo XD al menos en algunos lados o tal vez ya esto no se dice y soy un viejo, pero que "te de cuscus" era que te daba cosa, miedo o así XD
Exacto. Es un actor y cómico...y alguna vez hizo algun doblaje para disney muy puntual...y su trabajo en aladdin es irrepetible para toda la generación que vio esa película en el cine... Y ni se pensó en repescar el doblaje para el live action porque ni quiso saber nada, y menos mal la verdad
@@toniortega1108 pero para la versión "live-action" trabajaron con el actor de doblaje habitual de Will Smith, no creo que hubiese sido posible que Yuste regresara aunque él lo quisiera o no
@@TheHalloweenSpirit te equivocas por que tampoco es la vos de will smitj en latino la que habla y canta con el genio es otro actor de doblaje que no recuerdo como se llama
Siempre sentí que Rubén Trujillo se adaptaba muy bien a Robin Williams. En algunas partes de Príncipe Alí, sentí que Rubén superó a Robin. Ahora veo que en parte es porque ha estado muy familiarizado con el actor que va a doblar. Exelente actor de doblaje y excelente análisis.
Me gustó mucho el doblaje latino, aunque hay que decir que también hay fallos en la rima, sobre todo en las partes que han de rimar con "un amigo fiel en mi". Sin embargo los cambios de entonación son geniales. Pero he de romper una lanza x Josema Yuste, porque estamos hablando de un humorista. No es actor de doblaje ni cantante, y para mí hace un trabajo fantástico. Como siempre genial reacción!
Creo que ya después de 2 meses merezco mi reacción a "SUENEN EL CLARIN" de SPIRIT. ʕ ꈍᴥꈍʔ Original: ruclips.net/video/3RNpvmwgF2c/видео.html Castellano: ruclips.net/video/uUUs5d4Tpog/видео.html Latino:ruclips.net/video/7Icr_VCaqKk/видео.html
Hola! Seguiré insistiendo con la recomendación de la película de El rey león 2: El tesoro de Simba (castellano)/El reino de Simba (latino). Siempre ha sido una de mis favoritas de Disney y es la prueba de que segundas partes también pueden ser MUY buenas. Inglés: Not one of us: ruclips.net/video/du0wD5dtvlE/видео.html Castellano: Desterrado: ruclips.net/video/8HUNqCVA-aM/видео.html Latino: Él no es del clan: ruclips.net/video/za6zykHl5q4/видео.html Gracias por hacer esta clase de vídeos chicos y por el esfuerzo que sabemos que conllevan. Me encantan las reacciones y sois el mejor canal que he encontrado, siempre imparciales y respetuosos. Seguid haciéndolos por favor! Saludos desde España 🇪🇸
Amo la profesionalidad y el carisma que le ponen en cada vídeo, como siempre me encantooo ya que es una de mis películas favoritas de Disney! Los amoo❤️
A ver, que yo siempre os comento sobre el doblaje de España y no vamos a romper la tradición. Para empezar, respecto a la letra, estáis en lo cierto, aquí en España es habitual que lo que hacemos es adaptar la letra, para hacerla más cercana, sobre todo cuando es una canción chistosa, porque el humor español es bastante propio, y ciertos chistes que serian muy graciosos en inglés, en España la gente no los pillaria y por ello se adaptan a algo más nacional. En segundo lugar, sobre Josema Yuste, es un gran humorista súper conocido aquí en España, que saltó a la fama por formar parte de un dúo humorístico, llamado Martes y Trece, que hizo historia en la televisión española con el que, probablemente, sea el sketch más divertido y delirante que se ha hecho nunca, llamado "la empanadilla de Mostoles", en la Nochevieja de 1985, y en años subsiguientes y hasta su separación en los 90, siguieron haciendo los especiales fin de año. Su compañero en este dúo era Millán Salcedo, otro gran humorista. Josema Yuste volvió a colaborar con Disney doblando a B.E.N. en "El Planeta del Tesoro", y actualmente se dedica al teatro. Me encantan vuestros videos y lo bien que analizaís las cosas. Seguid así.
El doblaje español sí es neutral ya que en España hay muchos acentos y muchas formas de hablar. Es neutral pero para un español neutro. Para españoles. No es neutral a nivel de latinoamerica que si va hacia varios paises. En ese sentido existe menos libertad pero para los españoles si juega en un modo neutral.
En México también hay muchos acentos y formas de hablar. Cada uno de los 32 estados tiene su propio acento y su jerga. Y hablamos de sólo México, de ahí nos vamos a toda Latinoamérica. Por eso en la mayoría de los doblajes se exige que sea completamente sin acento y que en cuanto a palabras sea lo más neutro posible, aunque ha habido ocasiones que se ha permitido meter modismos. Dios los bendiga!!! Saiop!!!
enrollao si rima, pero rima con "pasmao", en vez de con "millón", que esta rimó con "solución". Simplemente han hecho otro tipo de rima, pero sí hay rima.
Josema Yuste ha cantado muy comico muy a su manera y a su humor, hizo suyo al Genio, por que el normalmente no es actor de doblaje es humorista e imitador por eso hace mucho estilo de voces y juega con ello, nosotros los Españoles no nos imaginamos otra voz para el Genio de Aladdin, es mas muchos lo extrañamos en la versión real...
Grande Robin Williams, pero para mí la versión latina es la ganadora, justamente por las increíbles variaciones con la voz, ayudó a expresar perfectamente toda la locura y entusiasmo del genio. Desde pequeña adoro esta canción y a pesar de que amo a Will Smith, considero que fue un error esa nueva adaptación. Como siempre geniales sus videos :)
LA LATINA ES MI FAVORITA, ME FASCINA!! LOS CAMBIOS DE VOZ DE GRAVE Y AGUDO SON SUPER DIVERTIDOS Y LAS RISITAS DE "JAJA" ME ENCANTAN!! RUBEN TRUJILLO LO HIZO DE 10! 💯💯💯💯👏👏👏👏👏
SHOW YOURSELF DE FROZEN 2 POR FAVOOOR ❄️❄️❄️❄️❄️ Ingles: ruclips.net/video/nrZxwPwmgrw/видео.html Castellano: ruclips.net/video/O6yTPfyDWzA/видео.html Latino: ruclips.net/video/jcllZ4jSIGI/видео.html
Debo decir que normalmente en las versiones de España suelen introducir bromas que solo entienden los adultos para que se diviertan también y sea para ambos públicos. Jejeje a mi me encanta eso. Buen vídeo.
Sin duda el mejor canal de reacciónes ,me encanta su profesionalismo y sinceridad apenas ayer conocí su canal ye encantó me Heche un super maratón no podía parar
Aquí en España, aunque no hay que trabajar para un público tan abierto como es toda latinoamérica, lo normal es que el doblaje se haga "sin acento" salvo que el personaje sea de otro país de una manera un poco exagerada, como la señora Doubtfire (que se forzaba el acento ingles), ya que entre nosotros solemos oir los acentos españoles (andaluz, vasco, gallego, canario...) y entonces hay que mantenerlo llano
Gracias, me sacasteis un par de lagrimas con la despedida de Robin. Seguid siempre adelante, aprecio vuestro trabajo y dedicación, mis mejores deseos para vosotros.
Muy buen vídeo Manada. Ser actor de doblaje tiene su mérito. Dar vida a un personaje, ser versátil de voz en manejando cambios de tonos, cantar bajo la circunstancia de conservar el personaje que interpretan. Es todo un arte. En general los 3 lo hacen bien. Gracias por compartirnos la riqueza cultural de los doblajes de películas animadas.
Me sorprende lo bien que te salió grabar desde el celular. Se escucha y se ve bien y no se mueve nada JAJAJSJ. Gracias por traernos el video después de todo ❤
Por fa, reaccionen a "Finalmente y como nunca" de Frozen, siento que esa canción está muy infravalorada. Inglés: ruclips.net/video/ZrX1XKtShSI/видео.html Castellano: ruclips.net/video/3e5P6CiwjaA/видео.html Latino: ruclips.net/video/P4hupdm8xG8/видео.html
Vine a escuchar diferentes doblajes y deleitarme con sus diferencias, no a llorar una gran perdida 😢 QEPD Robin Williams, fuiste la causa de muchas risas y momentos emotivos y hermosos, gran actor, nunca serás olvidado. ❤
Me encantó el vídeo, y me gustó mucho los subtítulos que pusieron en el vídeo en la versión latino, me dio mucha risa y alegría, jajaja, sigan así, gran video!!!
Me encantó Charly!! Muchas gracias por el esfuerzo!! Yo estuve "acompañándote" toda la noche porque no podía dormir 😒 Que gusto que al final si pudieron subir el vídeo 😃 Hacen muy buen análisis 😉
Que se salten (en el castellano) algunas consonantes no es un error exactamente, es una característica del idioma astur-leonés (idioma de la comunidad autónoma de Asturias) que luego se extendió a lo largo de España a modo de, valga la redundancia, modismo.
Que qué??? 😂😂😂 Pero si eso es un andalucismo de toda la vida. Primero que si nos comemos las letras y ahora, que si es algo de norte 😂😂😂. Me parto, menudo embuste 😂😂😂
Me ha saltado una lagrimita con el final 😂 muy bueno Robin Williams, actorazo. Me ha gustado las 3 versiones, pero la del inglés insuperable. Muy buen vídeo 😊 Seguiré esperando alguna reacción de "Él vive en ti" del rey león 2" o alguna de la princesa cisne 🤭
Justamente ayer vi esa película y pensé que sería fantástico que compararan una de las escenas en los audios jajaja 💕 siempre van un paso adelante 👉🏻😏👉🏻 Dejo mi sub por eso !
Solo tengo algo que desir de Aladdyn, sencillamente: TODO UN ESTASISSSSS...........Jejeje, quien no recuerda esta película, sus canciones, sus maravillosos colores violetas y azules me encantan, toda una película de culto, aguante DIDNEY, lo máximo!!!!!!!
Por favor reaccionen a "Él No Es Del Clan" de l a película "El Rey León 2: El Reinado de Simba" ruclips.net/video/du0wD5dtvlE/видео.html (Inglés). ruclips.net/video/8HUNqCVA-aM/видео.html (Castellano). ruclips.net/video/za6zykHl5q4/видео.html (Latino).
Charly, que buen trabajo hacen con las reacciones, las desmenuzan al 100% y notan cosas que los demás ignoramos. Esperemos sigan haciendo estos vídeos porque son los únicos que reaccionan con cierto profesionalismo por así decirlo, aunque se entendería si lo dejan de hacer, sabemos que RUclips restringe demasiadas cosas. Así que éxito y esperamos noticias en el live. 👍🏻👏🏻
¡Aaaaaai!!! ¡Por fiiin! ¡Que ilusión! Como ya he dicho en videos anteriores, la letra no tiene nada que ver, es cierto, pero para mí es absolutamente maravillosa, hasta supera la original, aunque Robin Williams es Robin Williams, es gracias a él y el adaptarse a su interpretación que tenemos esta joya. Maravillosa.
Aprecio muchisimo el esfuerzo que hacen por darnos este contenido a pesar de que ustedes tienen mil cosas más que hacer. Me encanta mucho su canal porq lo ven desde un punto meramente técnico y profesional. Gracias a ambos
Buen video, me gustan mucho sus vídeos reacciones ;) No sé si ya lo hicieron, pero que les parece reaccionar al doblaje de edna de los increíbles? La escena de cuando le muestra a elastic girl los trajes o de cuando consuela a elastic girl (es que no me acuerdo cual era su nombre original srry x'd) Gracias por leer, saludos :³
Estaría de chingón que reaccionaran a la canción de Bob esponja-Soy un cacahuate, la canción es magnífico y hará que todos tus sueños, se hagan realidad.
Charly, Zammy muchas gracias por su trabajo, se que tuvieron problemas para subir el video de coco y esta semana falló RUclips, gracias por todo su esfuerzo y subir siempre los vídeos en Domingo. Me encanta el genio de Aladdin. Les mando un fuerte abrazo.
Sinceramente, soy de España y me he acostumbrado a nuestra versión, pero la latina diría que hasta me ha gustado más, especialmente en el canto. Me encantaría escuchar la letra española con la voz latina.
Por favor que la siguiente comparacion sea Bells of Notre Dame. USA: Parte 1 ruclips.net/video/LK7S32JIaFU/видео.html Parte 2 ruclips.net/video/vi0kFstIFkY/видео.html Parte 3 ruclips.net/video/zAf-Kfq5UlA/видео.html España: ruclips.net/video/I7upmuxOTX4/видео.html México: ruclips.net/video/GfCPv3YP4ns/видео.html
Mi parte favorita es cuando ponéis las tres frases que no riman en la versión en castellano, pero no se dice nada de que en la versión latina NO RIMA LA MITAD DE LA CANCIÓN.
Yo también me quedé pensando en eso, fue algo injusto que no lo mencionaran. Como mexicano, no dejaré de estar acostumbrado a la.versión de Trujillo, pero he de admitir que la adaptación española es genial; se notó a leguas que el que lo interpretó es un comediante al igual que Robin Williams y ello le da muchos puntos al doblaje ibero.
En la parte de “I’m on the mood to help you dude” es mas como un acento de nueva york, el acento arabe en ingles es mucho mas marcado (como el mercader del inicio de la peli interpretado también por williams).
A mi parecer la versión de España es la que más "fluye" con la base, las otras versiones me dan la sensación de que "siguen" la base. soy español, todo sea dicho 😅😅
Me encantan sus videos, son muy entretenidos y no van a criticar a los otros países ni a decir que el suyo es el mejor sino que les gusto más una interpretación que otra. Me gustaría mucho que comentaran la canción de "De nada" ( como se dice en España) de Vaiana o Moana. Gracias de verdad por sus videos
Yo vengo a ver análisis de los diversos doblajes no a que me hagan llorar, me encanto el final del vídeo, esa despedida es algo que sin duda haría Robin Williams
Hola Wolfy's Cave, me encanta su canal es buenísimo y las reacciones son increíbles, muy informativas, a mi me gusta mucho el doblaje y las películas y con ustedes aprendo mucho Por favor reaccionen a "Mi canción" o "Esa es mi canción" del Rey León 2, un saludo
¡Amo sus vídeos! Gracias por desvelarte arreglando lo del video en español latino para no dejar de traernos contenido. Espero puedan reaccionar a When you believe - Si tienes fe Inglés: ruclips.net/video/NieC8KA0EvI/видео.html Español latino: ruclips.net/video/eUcvU8CcmIc/видео.html Castellano: ruclips.net/video/OnyWrnVKlww/видео.html
En Colombia también usamos el "Me late" quizás es un mexicanismo que adoptamos, lo usamos para "se me hace que" o "me parece que". Ejemplo: "Me late que ella llegó tarde por andar con el novio y no por el tráfico como dijo"
Wooola, WOLFY’S! Disculpen que hasta ahorita comente, voy despertando y me duele horrible la cabeza. 😓
Le recuerdo que mañana; 16 de noviembre, haremos un Live por aquí!!! Queremos leerlos y aclararemos qué vamos a hacer con el futuro de estas reacciones en el Canal. Los esperamos ✨
CORTE Y QUEDA!🤟🏻😎🐺🎬
Muy padrísimo, me encantan las observaciones, que les parece si hacen la de la misma película :
“príncipe Alí”
Me encantan sus videos✨
Siempre me sorprende que trabajes tanto para traernos video nuevo cada domingo, tómate un descanso Wolfy's lo mereces. ❤️
Por cierto, estuvo muy genial el video, siempre tuve la idea de que el genio sería interpretado en live action por Robin Williams, pero no creo que hubiera quedado muy bien jejeje, siempre lo tendremos en nuestros corazones :'c ❤️
Saludos!!!
Que tal? solo paso a preguntar que creo que esta mal puesto los minutos o es mi percepción?
Más allá de la Luna, tema Ultraluminaria. Noté diferencias en el doblaje. Me gustaría ver que piensan
El cuscús no es un modismo, es un plato de origen árabe, en España es común también cuando los árabes estuvieron en la península
Yo soy latino y lo conocía, la verdad a mí me sabe asqueroso 🤢😂
Supongo se equivocaron porque... En México ES un modismo XD al menos en algunos lados o tal vez ya esto no se dice y soy un viejo, pero que "te de cuscus" era que te daba cosa, miedo o así XD
@@StigmaCorps en España es que te de Yuyu XD
Eso iba a decir xd
No, en españa el cuscus no es nada común. Es una moda actual XDi
Josema Yuste es un humorista muy famoso, y para poner voz a un personaje cómico como el genio, pues no pudo haber nadie mejor.
Exacto. Es un actor y cómico...y alguna vez hizo algun doblaje para disney muy puntual...y su trabajo en aladdin es irrepetible para toda la generación que vio esa película en el cine... Y ni se pensó en repescar el doblaje para el live action porque ni quiso saber nada, y menos mal la verdad
@@toniortega1108 pero para la versión "live-action" trabajaron con el actor de doblaje habitual de Will Smith, no creo que hubiese sido posible que Yuste regresara aunque él lo quisiera o no
@@TheHalloweenSpirit te equivocas por que tampoco es la vos de will smitj en latino la que habla y canta con el genio es otro actor de doblaje que no recuerdo como se llama
@@T_a_q_u_i_t_o en España sí fue uno de los actores de voz de Will Smith en castellano, tanto para el diálogo como para las canciones.
Totalmente de acuerdo, en España no pudieron haber elegido un mejor Genio que Josema Yuste... 👏🏻👏🏻
Siempre sentí que Rubén Trujillo se adaptaba muy bien a Robin Williams. En algunas partes de Príncipe Alí, sentí que Rubén superó a Robin. Ahora veo que en parte es porque ha estado muy familiarizado con el actor que va a doblar. Exelente actor de doblaje y excelente análisis.
Es hermano del famosísimo brozo, no ?
bueno de Víctor Trujillo pero pues todos lo conocemos como Brozo el payaso tenebroso jajaja
@@sarizonana Asi es, es hermano del buen Sullivan.
Me gustó mucho el doblaje latino, aunque hay que decir que también hay fallos en la rima, sobre todo en las partes que han de rimar con "un amigo fiel en mi". Sin embargo los cambios de entonación son geniales. Pero he de romper una lanza x Josema Yuste, porque estamos hablando de un humorista. No es actor de doblaje ni cantante, y para mí hace un trabajo fantástico. Como siempre genial reacción!
Creo que ya después de 2 meses merezco mi reacción a "SUENEN EL CLARIN" de SPIRIT. ʕ ꈍᴥꈍʔ
Original: ruclips.net/video/3RNpvmwgF2c/видео.html
Castellano: ruclips.net/video/uUUs5d4Tpog/видео.html
Latino:ruclips.net/video/7Icr_VCaqKk/видео.html
Hola! Seguiré insistiendo con la recomendación de la película de El rey león 2: El tesoro de Simba (castellano)/El reino de Simba (latino). Siempre ha sido una de mis favoritas de Disney y es la prueba de que segundas partes también pueden ser MUY buenas.
Inglés: Not one of us: ruclips.net/video/du0wD5dtvlE/видео.html
Castellano: Desterrado: ruclips.net/video/8HUNqCVA-aM/видео.html
Latino: Él no es del clan: ruclips.net/video/za6zykHl5q4/видео.html
Gracias por hacer esta clase de vídeos chicos y por el esfuerzo que sabemos que conllevan. Me encantan las reacciones y sois el mejor canal que he encontrado, siempre imparciales y respetuosos. Seguid haciéndolos por favor!
Saludos desde España 🇪🇸
Sii, hagan una de esa canción
Si por favor~ reaccionen a esa canción ~~
Siii
Amo la profesionalidad y el carisma que le ponen en cada vídeo, como siempre me encantooo ya que es una de mis películas favoritas de Disney! Los amoo❤️
Josema Yuste es un cómico muy veterano de la televisión de España y este fue su primer trabajo en un doblaje y estuvo sensacional 😀
A ver, que yo siempre os comento sobre el doblaje de España y no vamos a romper la tradición. Para empezar, respecto a la letra, estáis en lo cierto, aquí en España es habitual que lo que hacemos es adaptar la letra, para hacerla más cercana, sobre todo cuando es una canción chistosa, porque el humor español es bastante propio, y ciertos chistes que serian muy graciosos en inglés, en España la gente no los pillaria y por ello se adaptan a algo más nacional. En segundo lugar, sobre Josema Yuste, es un gran humorista súper conocido aquí en España, que saltó a la fama por formar parte de un dúo humorístico, llamado Martes y Trece, que hizo historia en la televisión española con el que, probablemente, sea el sketch más divertido y delirante que se ha hecho nunca, llamado "la empanadilla de Mostoles", en la Nochevieja de 1985, y en años subsiguientes y hasta su separación en los 90, siguieron haciendo los especiales fin de año. Su compañero en este dúo era Millán Salcedo, otro gran humorista. Josema Yuste volvió a colaborar con Disney doblando a B.E.N. en "El Planeta del Tesoro", y actualmente se dedica al teatro. Me encantan vuestros videos y lo bien que analizaís las cosas. Seguid así.
Gracias por compartir datos tan interesantes! Es curioso conocer del resto de la industria del doblaje c:
Eso es súper interesante! Gracias por compartirlo! Me encanta que estos videos nos hacen conocer más de otros países :)
Josema Yuste es como el Constantino Romero(que en paz descanse) de la comedia española
El doblaje español sí es neutral ya que en España hay muchos acentos y muchas formas de hablar. Es neutral pero para un español neutro. Para españoles. No es neutral a nivel de latinoamerica que si va hacia varios paises. En ese sentido existe menos libertad pero para los españoles si juega en un modo neutral.
En México también hay muchos acentos y formas de hablar. Cada uno de los 32 estados tiene su propio acento y su jerga. Y hablamos de sólo México, de ahí nos vamos a toda Latinoamérica.
Por eso en la mayoría de los doblajes se exige que sea completamente sin acento y que en cuanto a palabras sea lo más neutro posible, aunque ha habido ocasiones que se ha permitido meter modismos.
Dios los bendiga!!! Saiop!!!
enrollao si rima, pero rima con "pasmao", en vez de con "millón", que esta rimó con "solución". Simplemente han hecho otro tipo de rima, pero sí hay rima.
Josema Yuste ha cantado muy comico muy a su manera y a su humor, hizo suyo al Genio, por que el normalmente no es actor de doblaje es humorista e imitador por eso hace mucho estilo de voces y juega con ello, nosotros los Españoles no nos imaginamos otra voz para el Genio de Aladdin, es mas muchos lo extrañamos en la versión real...
Grande Robin Williams, pero para mí la versión latina es la ganadora, justamente por las increíbles variaciones con la voz, ayudó a expresar perfectamente toda la locura y entusiasmo del genio. Desde pequeña adoro esta canción y a pesar de que amo a Will Smith, considero que fue un error esa nueva adaptación. Como siempre geniales sus videos :)
En orden
primer lugar : original (obvio, como siempre)
Segundo lugar : no importa, las dos tienen prácticamente la misma calidad
LA LATINA ES MI FAVORITA, ME FASCINA!! LOS CAMBIOS DE VOZ DE GRAVE Y AGUDO SON SUPER DIVERTIDOS Y LAS RISITAS DE "JAJA" ME ENCANTAN!! RUBEN TRUJILLO LO HIZO DE 10! 💯💯💯💯👏👏👏👏👏
SHOW YOURSELF DE FROZEN 2 POR FAVOOOR ❄️❄️❄️❄️❄️
Ingles:
ruclips.net/video/nrZxwPwmgrw/видео.html
Castellano:
ruclips.net/video/O6yTPfyDWzA/видео.html
Latino:
ruclips.net/video/jcllZ4jSIGI/видео.html
La versión española es sencillamente alucinante! El rollo tan bueno que le da Josema, alucinante!!
Me encantan sus vídeos y Aladdin es mi película favorita de Disney 💙💙
Saludos desde Veracruz México 🌴🇲🇽
Simplemente amo la adaptación Latina!!! Rubén Trujillo sin duda un trabajo de orgullo, sobre todo por su precedente en inglés!
Pues a mí me gusta mucho nuestra versión de Latinoamérica, la verdad.
Y tb te gusta la terrible censura que tienen en latam.
Que triste.
Es terrible como cambian todas las pelis.
Y la gente de latam.contenta.
@@Helion6 El que no conoce los montón de cambios que hace España:
Debo decir que normalmente en las versiones de España suelen introducir bromas que solo entienden los adultos para que se diviertan también y sea para ambos públicos. Jejeje a mi me encanta eso. Buen vídeo.
Como siempre un placer verlos gracias por su dedicación
Sin duda el mejor canal de reacciónes ,me encanta su profesionalismo y sinceridad apenas ayer conocí su canal ye encantó me Heche un super maratón no podía parar
Muchas gracias 🙏🏻❤️
Siempre a tus órdenes ✨
Aquí en España, aunque no hay que trabajar para un público tan abierto como es toda latinoamérica, lo normal es que el doblaje se haga "sin acento" salvo que el personaje sea de otro país de una manera un poco exagerada, como la señora Doubtfire (que se forzaba el acento ingles), ya que entre nosotros solemos oir los acentos españoles (andaluz, vasco, gallego, canario...) y entonces hay que mantenerlo llano
Gracias, me sacasteis un par de lagrimas con la despedida de Robin.
Seguid siempre adelante, aprecio vuestro trabajo y dedicación, mis mejores deseos para vosotros.
Correr a ver el vídeo jejeje...Son geniales ☺️❤️
Muy buen vídeo Manada. Ser actor de doblaje tiene su mérito. Dar vida a un personaje, ser versátil de voz en manejando cambios de tonos, cantar bajo la circunstancia de conservar el personaje que interpretan. Es todo un arte. En general los 3 lo hacen bien. Gracias por compartirnos la riqueza cultural de los doblajes de películas animadas.
Me sorprende lo bien que te salió grabar desde el celular. Se escucha y se ve bien y no se mueve nada JAJAJSJ. Gracias por traernos el video después de todo ❤
Hagan reacción a "lo que hay que hacer" de Frozen 2
Muy buen análisis ante todos estos puntos que otros que hacen reacción no lo hacen, me encantó
Hola!
Muchas gracias por tu comentario 🙏🏻✨ espero te siga gustando el contenido del canal
Saludos! 🐺🎬💕
Por fa, reaccionen a "Finalmente y como nunca" de Frozen, siento que esa canción está muy infravalorada.
Inglés: ruclips.net/video/ZrX1XKtShSI/видео.html
Castellano: ruclips.net/video/3e5P6CiwjaA/видео.html
Latino: ruclips.net/video/P4hupdm8xG8/видео.html
Vine a escuchar diferentes doblajes y deleitarme con sus diferencias, no a llorar una gran perdida 😢
QEPD Robin Williams, fuiste la causa de muchas risas y momentos emotivos y hermosos, gran actor, nunca serás olvidado. ❤
La interpretación de Robin siempre superior jsjs adoré todas las versiones, a pesar que no entendí mucho la española. uFFF Y EL FINAL, ES hermosooo
Es muy adaptada a humor que entienda los Españoles pero que sean de parecido significado al ingles
Para nada la de Robin se escucha demasiado horrible.
Me encantó el vídeo, y me gustó mucho los subtítulos que pusieron en el vídeo en la versión latino, me dio mucha risa y alegría, jajaja, sigan así, gran video!!!
Waaa acabo de encontrar este canal con lo que más me gusta que es escuchar doblajes en distintos idiomas al original y me encanta ♡•♡
Hola!
Esperemos que siga siendo de tu interés y gusto los videos 🙏🏻💕✨
Te mandamos un saludo. 🐺🎬
Ayer (porque ya pasa de la media noche) empecé a ver sus videos y ya soy fan!!
Ufff ojals reaccionen a "Príncipe Ali"
Me encantó Charly!! Muchas gracias por el esfuerzo!! Yo estuve "acompañándote" toda la noche porque no podía dormir 😒
Que gusto que al final si pudieron subir el vídeo 😃
Hacen muy buen análisis 😉
🙏🏻❤️✨
LO ESTABA ESPERANDO MUCHÍSIMO AAAA Muchas gracias💙💙💙
Nmms
Correr a lo flash para venir a ver el vídeo es mi pasión jjajaja
** Frase inolvidable: "el genio tan genial" ** 😎
Que se salten (en el castellano) algunas consonantes no es un error exactamente, es una característica del idioma astur-leonés (idioma de la comunidad autónoma de Asturias) que luego se extendió a lo largo de España a modo de, valga la redundancia, modismo.
Que qué??? 😂😂😂 Pero si eso es un andalucismo de toda la vida. Primero que si nos comemos las letras y ahora, que si es algo de norte 😂😂😂. Me parto, menudo embuste 😂😂😂
@@tr1z-cm6yk Yo diría que es un poco de todo
"En cuestion de la letra original de origen" jajajaj
Me ha saltado una lagrimita con el final 😂 muy bueno Robin Williams, actorazo. Me ha gustado las 3 versiones, pero la del inglés insuperable. Muy buen vídeo 😊
Seguiré esperando alguna reacción de "Él vive en ti" del rey león 2" o alguna de la princesa cisne 🤭
Justamente ayer vi esa película y pensé que sería fantástico que compararan una de las escenas en los audios jajaja 💕 siempre van un paso adelante 👉🏻😏👉🏻
Dejo mi sub por eso !
❤️🐺🎬
Siempre me gustan sus videos son los mejores 😁😎
Solo tengo algo que desir de Aladdyn, sencillamente: TODO UN ESTASISSSSS...........Jejeje, quien no recuerda esta película, sus canciones, sus maravillosos colores violetas y azules me encantan, toda una película de culto, aguante DIDNEY, lo máximo!!!!!!!
Hola! Yo de joven siempre creía que el genio usaba más "lenguaje coloquial" porque era como el "relajado" de la película y era su carácter:O
Por favor reaccionen a "Él No Es Del Clan" de l a película "El Rey León 2: El Reinado de Simba"
ruclips.net/video/du0wD5dtvlE/видео.html (Inglés).
ruclips.net/video/8HUNqCVA-aM/видео.html (Castellano).
ruclips.net/video/za6zykHl5q4/видео.html (Latino).
X2 PORFAAAAA LO NECESITAMOS 😊😊😊😊
Si!!!
Por fiiin videitooo!!! 😍 alegraron mi domingo!
Me gustó muchísimo el video chicos!!! Animo 👏🏻💖💖💖💖
Ayyyy me hicieron llorar 😭 amo a Robin Williams siempre en nuestros corazones. Me encantó el vídeo ❤️
EPICO Robin Williams❣
Siempre amare la version de Ruben Trujillo 🥰 pero Robin estuvo bar~ba~ro😍
La version castellana estuvo chida.
Charly, que buen trabajo hacen con las reacciones, las desmenuzan al 100% y notan cosas que los demás ignoramos. Esperemos sigan haciendo estos vídeos porque son los únicos que reaccionan con cierto profesionalismo por así decirlo, aunque se entendería si lo dejan de hacer, sabemos que RUclips restringe demasiadas cosas. Así que éxito y esperamos noticias en el live. 👍🏻👏🏻
Me quedó con la versión en latino, me parece que logra un gran equilibrio con la improvisación, el canto y los juegos de voces. Amo
¡Aaaaaai!!! ¡Por fiiin! ¡Que ilusión! Como ya he dicho en videos anteriores, la letra no tiene nada que ver, es cierto, pero para mí es absolutamente maravillosa, hasta supera la original, aunque Robin Williams es Robin Williams, es gracias a él y el adaptarse a su interpretación que tenemos esta joya. Maravillosa.
13:46 pim pam toma lacasito jajajajajaj, adoro ese video
Son geniales de verdad , gracias por tan exelentes videos .
22:09 Joder... me hicieron llorar como pikachu... así no se hace; eres grande Robin y nunca dejaras de serlo 7v7
Aprecio muchisimo el esfuerzo que hacen por darnos este contenido a pesar de que ustedes tienen mil cosas más que hacer. Me encanta mucho su canal porq lo ven desde un punto meramente técnico y profesional. Gracias a ambos
Hola muchos saludos, me encantas sus videos que lo ven de una manera crítica constructiva, saludos desde México.
Ojalá y sí puedan hacer vídeos así, un poco más personales para conocerlos mejor.
Me encantó el vídeo chicos, saludos desde Coahuila 💖
Buen video, me gustan mucho sus vídeos reacciones ;)
No sé si ya lo hicieron, pero que les parece reaccionar al doblaje de edna de los increíbles? La escena de cuando le muestra a elastic girl los trajes o de cuando consuela a elastic girl (es que no me acuerdo cual era su nombre original srry x'd)
Gracias por leer, saludos :³
Reitero, me encantan su videos, y ahora me fascina este.
Siempre estará en nuestros corazones el gran Robin Williams ;-;
Rubén Trujillo es un genio!!!! Amo locamente su versión. Sí, por encima de la de Robin Williams… Se tenía que decir y se dijo.
Estaría de chingón que reaccionaran a la canción de Bob esponja-Soy un cacahuate, la canción es magnífico y hará que todos tus sueños, se hagan realidad.
Charly, Zammy muchas gracias por su trabajo, se que tuvieron problemas para subir el video de coco y esta semana falló RUclips, gracias por todo su esfuerzo y subir siempre los vídeos en Domingo. Me encanta el genio de Aladdin. Les mando un fuerte abrazo.
Sinceramente, soy de España y me he acostumbrado a nuestra versión, pero la latina diría que hasta me ha gustado más, especialmente en el canto. Me encantaría escuchar la letra española con la voz latina.
Me dormi jajaja pero aqui estamos como cada semana para verlos 😅🎥maravillosos ambos
Por cierto me encanto tu playera 😍
Gracias por el vídeo! :D
Buen vídeo...
Me gustaría que en algún nuevo vídeo puedan reaccionar al doblaje Latino y Español : Billy y los gasonoros-Asustado.
Tenéis que escuchar "un mundo ideal" seguramente a mi parecer la canción más bonita doblada
Por favor que la siguiente comparacion sea Bells of Notre Dame.
USA:
Parte 1 ruclips.net/video/LK7S32JIaFU/видео.html
Parte 2 ruclips.net/video/vi0kFstIFkY/видео.html
Parte 3 ruclips.net/video/zAf-Kfq5UlA/видео.html
España: ruclips.net/video/I7upmuxOTX4/видео.html
México: ruclips.net/video/GfCPv3YP4ns/видео.html
me encanta en español !! tiene un rollazo bueno
Amé como grabaron la versión latina!!!!!!!!! jajajajajajajajaja. Te dormiste tarde pero, las risas no faltaron, eh?
Hace unos días que descubrí este canal y la verdad me ha gustado un montón! Me encanta como hacen las críticas y las comparaciones con los doblajes!
Me encantan sus videos, dan una crítica muy buena... Saludos👍🏻💙
En España zurrár se ha usado siempre para referirse a pegar jajaja, José en nuestro país es un actor humorista muy famosos y de toda la vida.
21:48 *llorar* (y-y🌸) te extrañamos Robin Williams
Mi parte favorita es cuando ponéis las tres frases que no riman en la versión en castellano, pero no se dice nada de que en la versión latina NO RIMA LA MITAD DE LA CANCIÓN.
Estoy de acuerdo contigo. Creo que es imposible que se haga un análisis objetivo. Nuestra letra no será fiel a la original pero rima mucho mejor.
Yo también me quedé pensando en eso, fue algo injusto que no lo mencionaran. Como mexicano, no dejaré de estar acostumbrado a la.versión de Trujillo, pero he de admitir que la adaptación española es genial; se notó a leguas que el que lo interpretó es un comediante al igual que Robin Williams y ello le da muchos puntos al doblaje ibero.
En la parte de “I’m on the mood to help you dude” es mas como un acento de nueva york, el acento arabe en ingles es mucho mas marcado (como el mercader del inicio de la peli interpretado también por williams).
A mi parecer la versión de España es la que más "fluye" con la base, las otras versiones me dan la sensación de que "siguen" la base.
soy español, todo sea dicho 😅😅
Me encantan sus videos, son muy entretenidos y no van a criticar a los otros países ni a decir que el suyo es el mejor sino que les gusto más una interpretación que otra. Me gustaría mucho que comentaran la canción de "De nada" ( como se dice en España) de Vaiana o Moana. Gracias de verdad por sus videos
Quedó muy genial y que bueno que si lo pudiste subir :DDD nwn ♥️
Robin Williams QEPD el mejor genio sin duda, que tristeza sus últimos momentos :(
Esperando la reacción de un mundo ideal, es mi canción fav 🥺.
la interpretación en ingles es única por los cambios de voy y estilo, enserio la mejor en lo personal para mi Robin Williams es el mejor
Buen video me gusta sus analisis saludos de Bolivia
Wao Rubén cambia tan rápido de agudo, medio a grave que no les deja suficiente tiempo de indicarlo en el video
Yo escuchando a mi poderosísimo Ruben Trujillo (Ades bb) ❤️😍🥵😂
Jajaja
Gran reacción/ apreciación de los doblajes 10/10
Yo vengo a ver análisis de los diversos doblajes no a que me hagan llorar, me encanto el final del vídeo, esa despedida es algo que sin duda haría Robin Williams
Hola Wolfy's Cave, me encanta su canal es buenísimo y las reacciones son increíbles, muy informativas, a mi me gusta mucho el doblaje y las películas y con ustedes aprendo mucho
Por favor reaccionen a "Mi canción" o "Esa es mi canción" del Rey León 2, un saludo
Holaaaa yo insistiré en Upendi del rey León, realmente amo el contenido 🥺
Amo sus videos x1000 Uwu
Reaccionen por favor a "Un Mundo Ideal" de Aladdin :")
Ya esperaba esto mi canción favorita del genio un amigo fiel de aladdin :'3
¡Amo sus vídeos! Gracias por desvelarte arreglando lo del video en español latino para no dejar de traernos contenido.
Espero puedan reaccionar a When you believe - Si tienes fe
Inglés: ruclips.net/video/NieC8KA0EvI/видео.html
Español latino: ruclips.net/video/eUcvU8CcmIc/видео.html
Castellano: ruclips.net/video/OnyWrnVKlww/видео.html
Jajajaja la parte de Doofy, gracias
Me encanta la animación en esta canción. Es tan buena como la actuación de Robbie Williams y le queda tan bien
Teneis que hacer reacción de Colores en el viento de España!
Amo sus reacciones y análisis, ojalá pronto el "Principe Ali" o a "Un salto adelante"
En Colombia también usamos el "Me late" quizás es un mexicanismo que adoptamos, lo usamos para "se me hace que" o "me parece que". Ejemplo: "Me late que ella llegó tarde por andar con el novio y no por el tráfico como dijo"
Aquí en argentina no se utiliza, pero si sabemos su significado y lo entendemos perfecto 😊
Aquí en México es como algo que quieres hacer en ese momento por ejemplo *me late comerme un hot dog*
Cosas así