Диалекты российских немцев: история и современное состояние
HTML-код
- Опубликовано: 7 янв 2024
- Форма предзаписи на онлайн-курс «Диалекты российских немцев»: forms.gle/tdWMYbG3mt9wjBXz5
В третьей лекции «История и современное состояние диалектов российских немцев» Екатерина Либерт, кандидат филологических наук, расскажет:
- почему в Германии, Австрии и Швейцарии так много диалектов,
- как развивались диалекты российских немцев на территории России до начала Второй мировой,
- какая черта объединяет все диалекты немецкого языка,
- какие диалекты российских немцев сохранились и где их можно услышать.
Сами же российские немцы поделятся любимыми пословицами и детскими стихотворениями на немецко-платском диалекте.
Авторы и лекторы курса: д.ф.н. Олег Александров, к.ф.н. Екатерина Либерт.
Носители диалектов:
Маргарита Штоббе, Plautdietsch
Елизавета Рецлаф, Plautdietsch
Спасибо, за вашу работу, очень интересно. Помню когда мне в школе задавали на немецком перевести текст, я периодически спрашивал у отца, как переводится то или иное слово, но он не всегда понимал, так как знал диалект, а не литературный, но если я ему давал книгу, он прочитав предложение понимал его смысл и переводил мне текст. К сожалению ассимиляция сделала своё дело, я ходил в детский сад и школу, где говорили только на русском, моя мама русская, тоже говорила на русском, поэтому я не выучил язык, но спустя годы, повзрослев, мне стало стыдно за это, я стал учить его и в настоящее время знаю язык достаточно не плохо, однако это литературный язык, а не диалект, которому уже никто и не научит, так как преподаватели знают только литературный.
Спасибо большое, мои предки носители нижненемецкого меннонитского наречия. География из проживания Украина, Сибирь (Гольбштадт), Оренбургская область, Амурская область, Приморский и Хабаровский края. В Германию не эмигрировали.
Большое спасибо, Екатерина за вашу работу. Я получил очень необходимую мне информацию о моих предках - немцах Поволжья. А могли бы вы сказать из каких земель были мои предки, проживавшие в Ekaterinenstadt? Наш диалект не сильно отличался от литературного. Так мы заменяли eu на ei. Кролик по-нашему не Kaninchen, а Karnikelden (за точность написания не ручаюсь
спасибо
их Прусский акцент сохранили
Акцент важнее слов - для ? чужой или свой ?
ваш для моих уш явно не русский - я удивлён насколько различаются после +100лет неужели в Неудачино - а за рубежом ваш бо-русский и обще-русский свучются одним вашим братьям в Вере
встретите вашего Йесуса - хоть он вас за своих родных видет будет ,а не примит за инородных