Pronúncia de marcas japonesas
HTML-код
- Опубликовано: 8 сен 2024
- A diferença de pronúncia entre os idiomas é uma ótima oportunidade para identificarmos padrões e usar de aprendizado!
No vídeo de hoje a Mitsuko sensei nos explicará alguns postos-chaves da pronúncia japonesa a partir de nomes de marcas super conhecidas como Honda, Mitsubishi e Toyota.
-----------------------------------------------
• Curso Japonês Essencial: 123japones.com...
• E-book gratuito: 123japones.com...
• Instagram: / 123japones
• Facebook: / 123japones
• TikTok: / 123japones.tt
• Telegram: t.me/+6lp-XLhl...
• Newsletter: 123japones.com...
Lembrando que no Brasil não pronunciamos esses nomes de forma “errada”. O que existe é uma acomodação da pronúncia ao padrão fonético do português. Os japoneses fazem a mesma coisa pronunciando palavras estrangeiras e em qualquer língua acontece esse processo. É bom lembrar disso antes de dizer que “dói o ouvido” escutar alguém pronunciando uma palavra estrangeira “errado”
Bem pontuado. Já ia dizer algo similar, mas tuas palavras trouxeram a essência. Basta escutar japoneses pronunciando palavras em outros idiomas e especialmente quando há a letra L. Então, o "Dói o ouvido" foi muito descabido.
realmente, eu duvido mto q eles pronunciem todas as palavras de origem estrangeira exatamente da forma como se fala no país de origem, é mais do que natural que nós mudemos a pronuncia, é importante saber a pronuncia caso se esteja falando com um nativo
Mas Doi mesmo no ouvido pra quem conhece o idioma mas é compreensível estrangeiro pronunciar diferente
Exatamente. Concordo em gênero, número e grau. Se "tsu" não pode ser falado "tissu", porque "bra" passa a ser "bura"?
@@hikaru-hc4tu , esse tipo de comentário de que "dói o ouvido", além de desrespeitoso só afasta as pessoas de aprenderem o idioma
Vídeo que ninguém procurou, RUclips recomendou e você curtiu SIM 😅
Não tenho a mínima vontade de aprender japonês, mas adoro ver esse vídeos hahahahahaha.
somos dois... eu adoro a professora senhorinha, tem jeito de ser muito simpática.
nem eu......só fico admirado que não se parece cm nada que conhecemos....
Muito bom. Eu estudei nihongo três anos. Fui ao Japão fazer estágio pela empresa multinacional que trabalhava. Foi a melhor coisa que já fiz.
Tive aulas de Japonês como cadeira opcional na faculdade. Aprendemos todo o Hiragana e o Katakana. Nunca esqueci da paciência e dedicação da minha professora: Laura Tey. Grande Professora! テイ先生、ありがとう
é msm? que curso tu fez pra ter esse tipo de matéria? Letras?
Eu sou brasileira, filha de pais japoneses, aos 12 anos já dominava ao menos 800 kanji
Para escrever palavras estrangeiras tem regras específicas, eh muito interessante!
E também existe estrangeirismo, ou seja, palavras estrangeiras que já se incorporaram no idioma japonês, muitas ficando bem diferentes da original exemplo “appuru” maçã, vem do inglês apple , muitas palavras possuem o seu correspondente em japonês, neste caso, “ringo” o “ri” como em Carina ou carie , o “go” como em goma
Moro em Maringá-PR e nossa cidade é irmã de Kakogawa no Japão, em homenagem nós temos aqui a Avenida Kakogawa e em Kakogawa eles tem a Avenida Maringá.
Lindo isso!
😍
Oloco, moro aqui a 24 anos e nao fazia ideia
Eu moro relativamente perto de Maringá, e não sabia disso kkkkkk interessante
Que interessante isso! Será que há outros exemplos de cidades-irmãs no Brasil? Não apenas com cidades japonesas, mas de qualquer país?
A professora é linda e simpática e vou assistir mais vídeos dela para aprender sobre o alfabeto,ortografia e pronúncia das consoantes e das vogais na língua japonesa.Eu amo a mistura de povos e a riqueza cultural do nosso Brasil.Nós somos europeus judeus sefaraditas portugueses como Pedro Álvares Cabral,Pero Vaz de Caminha,a família real portuguesa, judeus da diáspora portuguesa e espanhola, judeus asquenazitas, japoneses,chineses, coreanos,árabes,libaneses,franceses,holandeses,russos,ucranianos,indígenas, africanos,etc,gente amo a população diversificada do nosso povo e é por isso que as nossas mulheres são lindas porque a diversidade ancestral é riquíssima.
Excelente os esclarecimentos da professora Mitsuco sensei sobre a pronúncia do idioma japonês.
Legal gostei dessa simpática mulher e de suas claras explicações.
Faz uma parte 2! Faltou algumas marcas que mais cometem “erros”, A Kawasaki, falando-se KaVaZaki, a Daiso, falando-se DaiZo e a Nissin, falando-se NiSin, além de Ajinomoto, Hitachi etc. Parabéns pelo conteúdo!😊
Não são "erros" de forma alguma.
@@PauloPereira-jj4jv acho que o moço colocou entre aspas por isso. São adaptações pra nossa fonética, o que é totalmente normal, exceto quando for falar japonês, daí tem que usar a pronúncia de lá 😉
@@lucasdasilva23... deixa ele saber dos alemães reclamando da pronúncia das marcas alemãs que os americanos fazem... 😂😂😂
Exemplo: em vez de "vólksvagen" (Wolkswagen), eles dizem "uôuksuagen"...
Nunca vi ninguém chamar de kavazaki
Ajinomoto é mais difícil de errar, nas propagandas pronunciam o nome certo
Engraçado que os japoneses conseguem juntar o "tsu" e acham a sonoridade de "tisu" como ruim. Porém, não conseguem juntar o "bra" e transforma isso em "bura" e não acham a sonoridade estranha. Olha como diferença cultural é impressionante!
É complicado dizer mas tem uma lógica dessa sonoridade: a pronúncia é tsu justamente por causa da pronúncia do U japonês que não é um som de U como nós pronunciamos, é um som feito com a boca mais aberta e com os dentes inferior mais abaixado. Essa pronúncia dessa vogal tende a colocar a consoante T e D como TS e DZ. Agora a pronúncia de burajiru é porque o japonês é muito limitado na questão de sons de vogais e consoantes diferentemente das línguas européias que tem bastante repertórios.
@@kasswaiting... , deve ser isso.
A logica do canal é fazer com que brasileiros tenham fluência no japonês não o contrário...
Esse exemplo que vc citou sobre "tissu e tsu" e " bra, bura" é como se fosse um sotaque na pronúncia kkk
Pois é, é a mesma situação.
Achei bem parecido, pra falar a verdade. O contrário acho que seria bem mais complicado. Imagine um japonês falando nomes brasileiros, tipo "Assaí Atacarejo" ou "Bailão Cê Que Sabe".
Creio que em "Assaí Atacarejo" não teriam muita dificuldade visto que não existem encontros consonantais. 🤔
Que legal!!!
Um espetáculo ver as pronúncias corretas neste vídeo.
Mesmo s gente sabendo se deixa levar outro erro por ouvir constantemente assim.
Muito demais!
E um espetáculo ver a professora também ajudar nisso!
Demais! Amei o vídeo!
Muito show mesmo! ✌🏻😄😊☺️👍🏻😉
Eu gosto muito desses vídeos. Essa senhora é uma simpatia !
Não existe nada de errado, nos diversos idiomas. As pessoas adaptam as palavras e pronuncias ao seu padrão de linguagem. Em alemão a coisa é bem mais complicado de pronunciar. PFERDE= cavalos, esse "P" e "F" é soprado, APFEL=maça também, Lisboa fica Lisabon, Brasil= Brasilien. O português brasileiro tem palavras difícil de estrangeiros pronunciar, e também rara no léxico como EXSUDAR.
Palavra difícil, palavras difíceis.
Muito interessante.
Aprender uma nova língua é maravilhoso, inclusive para o cérebro.
Agradecer pelo canal.
Parabéns.
Gostei muito,sou fã da colônia japonesa
Admiro a cultura japonesa
Uma curiosidade que sempre quis saber, mas que nunca vi em nenhum canal.
Gongyo e Daimoku.
Não sou budista, mas acho fascinante a reza budista.
Gostaria de saber o significado dos sutras.
"Daimeoku"? Acho que você errou de canal
Todas as proparoxítonas são acentuadas e todas as oxítonas terminadas em "A", "E" ou "O" também são acentuadas. Então, é natural em português ver uma palavra sem acento ser pronunciada como paroxítona. Já que a escrita não é "Tôyota" nem "Toyotá", é natural que ela seja pronunciada exatamente como se pronuncia.
E-book baixado! ありがとう
Mulher bem simpática !
Hi adoro a cultura japonesa 🇯🇵 Arigato Gosaimasu 🙏 pelas pronúncias matane.
A diferença do português do Brasil para muitos idiomas estrangeiros; é que em uma palavra geralmente pronunciamos todas às letras, pronunciamos de acordo como escrevemos; diferente de muitos idiomas; que: escrevem de uma forma; e pronuncia de outra; é muito difícil no português não pronunciar uma letra nas palavras; pode sim haver diferença no som; como: casa; se pronuncia (caza) o S com o som de Z!!
O russo também é assim
No japonês e em algumas outras (muitas línguas) não existem as pronuncias como o L (ex. Clara e Sal), o til (~) e BRA. Os americanos por exemplo tem bastante dificuldade com o (~ a palavra NÃO fica NAO ou NAUM), já vi até mesmo o português de Portugal muito estranho, principalmente as palavras que tem R 😆. Daí as adaptações com o que existe de melhor no momento, esse momento já dura uns 500 anos desde que os portugueses apareceram lá na terra do sol nascente. 😄😄 Eu particularmente acho que já deveria ter adicionado mais fonemas na língua japonesa. Outra coisa interessante que eu noto é que as línguas latinas são extremamente lógicas, a gramática é bastante lógica. Com isso, quem estuda de verdade a gramática tem ótima noção de lógica (advogados principalmente).
Muito legal o canal, muito legal.
Pergunta: Como se fala e se escreve Batman Feira da Fruta em japonês?
Caí de paraquedas aqui... excelente recomendação do Yt
Muito legal, tô baixando o livro pra ir pegando uma ideia, estou adorando o fato deles disponibilizarem materiais pra gente rever depois algumas coisas.
Muito bom!
Muito interessante o vídeo
Interessante....realmente, temos a tendência de falar mais palavras paroxítonas, como o inglês, são mais proparoxítonas e no francês, as palavras são mais oxítonas. Excelente técnica para aperfeiçoar a pronúncia!
Estou a amar!!
Bom tema de vídeo. Poucas palavras que no Português terminam com consoante,no Português tem muitas palavras que tem vogais no final das palavras.
Adoro vcs!!!
Interessante falar do "né?", que no português e no japonês significam a mesma coisa, se usa da mesma maneira e têm a mesma pronúncia, porém, tem origens etimológicas diferentes. Tem um nome na linguística: homofonia.
Qual a origem do "né" em japonês? Se você souber você poderia contar...
Né? 😂😂😂😂😂
Salve!!
Bacana o vídeo!
Segue uma recomendação de avaliação: comparar sorvete em inglês e japonês.
Abs.
Bravíssima! 😊
Gratidão!
Parabéns a essa senhora , muito esclarecedor. Obrigado !
O mesmo acontece com o jujutsu (arte marcial) no Brasil pronunciam jiu jitsu, em meados de 2004 fui pra uma colônia japonesa fiquei uma semana onde havia um dojo de judo...olha sofri pra pronunciar corretamente o nome das tecnicas tinha um senhor que não falava português, foi bem dificil no começo o engraçado é que em duas semanas eu entendia tudo quando voltei pro meu dojo ajudou bastante.
Que mulher distinta :) otimas explicacoes!!!!
Que legal!! é como se as palavras não tivessem sílaba tônica ou melhor como se todas as sílabas fosseem tônicas, legal demais !!
O que me confundiu foi quando disse "mazda" e ninguém entendeu.
Depois descobri que é "matsuda".
Video excelente pra eu mandar quando alguém teimar e dizer que se pronuncia sáske, sákura, sékiro. Muito bom
Bom 👏👏👏👏
Muito simpática essa professora!
Impressionante o português da moça! É muito difícil aprender outra língua, especialmente quando o alfabeto é diferente. Bom trabalho! Porque não falaram sobre a pronúncia do Subaru?? É meu carro favorito!
Vim parar neste vídeo por acaso. Mas gostaria de expressar meu profundo respeito e admiração pelo povo japonês.
É perfeitamente natural que adaptemos a pronúncia de palavras estrangeiras ao nosso idioma. Esse é um fenômeno linguístico comum a todos os idiomas. Os japoneses, por exemplo, não realizam fonemas de consoantes isoladas. Vejamos o caso da Roda Skol. Lá, eles falam "Skoro". O famoso molho "caril", que vem do inglês "curry", no Japão virou "karê". Com exceção de línguas faladas em tribos remotas e isoladas, não existe idioma que não tenha sofrido a influência de outro.
Muito legal aprender as curiosidades, para quem quer aprender japonês bem interessante. Mas estamos no Brasil.
Muito legal aprender com a Mitsuku Sensei.
Esse vídeo vale para mostrar a diferença na pronuncia de palavras originarias de um idioma/país, pois dizer que "DOI" ouvir uma pessoa dizer de forma diferente não concordo. Pois outros países também pronunciam de forma diferente palavras originárias do Português e está tudo certo, não há problema algum.
Por isso existe, povos diferentes, culturas diferentes,pronúncias diferentes, e idiomas diferentes. O importante é entender o que querem dizer e pronto. Caso contrario só se fosse tudo igual, coisa que é quase impossível.
A pronúncia de "facebook" abrasileirada é bem mais parecida com a original em inglês do que a pronúncia em japonês.
Só que essa pronúncia "abrasileirada" de nomes em inglês ninguém entende.
De forma alguma, "bukku" está muito mais próximo de Book do que "búki"
@@eduu729 Não concordo, até porque a grande maioria das pessoas aqui não fala "buki", com o som do "i" no final
Adorei ela explicando.
Muito simpática a professora! Um dia ainda quero estudar o idioma.
Beautiful teacher❤
Hi, Sodes 😂 aprendi isso!!! 😅
Mudou minha vida. Muito obrigado.
Ensina como pronunciar palavras japonesas de forma correta e depois dá aula de pronunciar palavras inglesas de uma maneira incompreensível.
Sim kkkkk
Eu acho muito bonito como eles pronunciam a vogal "u". É mais sutil e suave.
Burajiru lembra muito Carandirú, acho que dá na mesma >.< Brincadeis a parte, é um ótimo canal!
doeu o ouvido.
Muito interessante.
Falam Makudonarudo e Burajiru e reclamam do I depois do T em Tsunami na nossa pronúncia hehehehe
Eu estava esperando por essa aula sobre TSU 🙏👏👏👏
Obrigado Sensei!
Gosto muito do canal de vocês e to adorando aprender essas curiosidades sobre a língua japonesa. Arigatô Gozainomastro! 😊🙏
Lá ele!
Deixei 👍👍👍🙏
Eu ainda lembro da primeira vez que usei um tradutor pra traduzir meu nome em Japonês e ficou Maakosu. A partir daí sempre tive vontade de aprender.
Gostei muito! Já me inscrevi!
Cliquei no vídeo apenas pra saber como se pronuncia o nome da marca de uma dessas empresas, que é onde trabalho.
Interessante saber, mesmo que ninguém lá pronuncie da forma correta kkk
Ainda que as explicações e discussões nos comentários a baixo, nós, falantes do português, somos quem melhor pronunciamos as palavras japonesas escrita em alfabeto latino, graças ao fato de ter sido padres portugueses que no Século XVII, lá no Japão, fizeram a adaptação desta lingua para o alfabeto latino.
Muito interessante 😊
Sensei... Como seria a pronúncia das marcas de relógios, Casio, Citizen, Orient e Seiko? Obrigado.
ótimo vídeo 👏🏻👏👏🏻👏👏🏻
para mais pronúncias em japonês: "Tokyo Bon", música tema das olímpiadas do Japão 2020.
Cara eu gosto muito dessa troca de conhecimento, besta, mas muito legal
muito bom.
Legal. Mitsubishi
Falo o "tsu" corretamente desde que nasci até porque tenho essa sílaba no meu nome também haha 😂 (Mitsuo)
Acho que faltou a KAWASAKI. Eu aprendi com as pessoas ao meu redor falando KAVAZAKI, mas lendo no PT o som correto ficaria "KAUASSAKI"
Quem pronuncia w como u é americano e inglês. Aqui se proniuncia como V.
Então o que eu quis dizer foi que, a gente lendo como brasileiro fica Kavazaki… mas a pronúncia na língua japonesa seria “kauassaki”
@@vladimirsantiago5531 Alemão também o W é V, Vokswagen, o wagen é vagen na pronúncia.
Muito boa a aula !! Quando é esse tópico eu não consigo deixar de lembrar da música: Japan English!! Apesar de ser engraçada, não deixa de ensinar várias pronuncias japonesas!! Arigatōgozaimasu by Rodjerio Moraesu 😃
Não "dói" nada, afinal estamos no Brasil e falamos português. Devemos "sentir dor" então quando um estrangeiro falante nativo de outra língua errar a pronúncia correta do termo em português? Isso sem falar nos diversos sotaques existentes dentro da própria lingua portuguesa. Qual seria o correto? Existiria um correto? Penso que não
23:59: Mitsubíshi *careta*. Tsunami pronunciado Tissunami chega doer o ouvido
00:00: McDonald's se fala makudonarudo e Brasil é burajiru, viu
Como handbag = handubagu ou também boy friend = boyfurendu
"Boyfurendu" pelo menos é melhor do que "boyfudendu"
Foge do padrão de simplesmente dizer a pronúncia padrão, mas explica também o padrão dos vícios de pronúncia e como adequa-los ao japonês. Legal.
Nossa... em vários casos eu realmente não consegui perceber a diferença entre as pronúncias correta e incorreta. Tô mais surdo do que eu imaginava... 😂
Yamanha, três diapasões, logo muito bonito e significativo, já que nasceu como fábrica de órgãos musicais.
Hisamitsu, essa a musiquinha ensina a falar, hahahaha!
Faltou a mais polêmica, a Kawasaki, que no Brasil é "Cavazaqui" e no Japão é "Cauassaqui".
vi o vídeo só pra ver se tinha ela kjkk
Hiroshima, que em português falam Iroshima, Nagasaki, que em português é Nagazáki... tem tantas outrask kkk
Verdade. Eu também fiquei esperando a Kawasaki, e nada. Esqueceram dela
@@willianoikawa1275 Mas "Hiroshima" e "Nagasaki/Nagasaque" foram APORTUGUESADAS ao menos na pronúncia. Assim como Tóquio, por exemplo. Portanto tá CORRETÍSSIMO dizer "iro.CHI.ma". 👍🏻
A pronúncia correta é "ca.wa.ÇA.qui" como você mesmo disse que é a pronúncia correta em japonês. "Ca.va.ZA.que" só é a forma ERRADA dita em português. É igual a se referir ao Haaland como /HA.lan(d)/. Apenas a pronúncia ERRADA dos lusófonos.
Aportuguesar é normal e para qualquer palavra estrangeira, apesar de "doer" kkkk... mas nihongo é bem legal!
Sanyo サン二ヨ
Eu pronunciava “Sanio”
Surpresa! É “San io”
Usar IPA (International Phonetic Alphabet) é complicado!
Em qualquer dicionário bilíngue é normal aparecer o IPA. Agora, interpretar, ler e pronunciar é outra história! 😫
Arigatõ!!!
Eu falo o português de Portugal e as pronúncias das marcas são diferentes do português brasileiro e mais aproximadas do Japonês
Uma observação: pela popularização do termo japonês na forma aportuguesada, o VOLP hoje já reconhece "tsunâmi" como vocábulo dicionarizado. Dessarte, falar "tissunâmi" não é um erro de pronúncia, ainda que a pronúncia original seja divergente, conforme apresentado no excelente vídeo.
O fato é que a palavra brasileira legítima para expressar o fenômeno é muito mais bonita do que a japonesa, ou seja, "maremoto"
Inicialmente, ela pediu pra repetir afim de apresentar alguma entonação diferente.
Muda nada, sem alterações, de boa na lagoa
A gente nao tem a tendência de acentuar a penúltima silaba japonesa a toa. É que o português e uma lingua predominante proparoxitona, só nao acentuamos a penúltima silaba quando tem acento ou alguma marcação específica. A palavra específica é um bom exemplo, acentuamos o cí pq tem o acento. Se nao tiver o a acento leremos especiFÍca automaticamente.
Engraçado, se qualquer palavra terminar em consoante, japonês coloca um U ou um O também no fim, meu nome fica Danieru e fica engraçado a pronúncia kkkkkkkk acho muito fofinho
Por favor . Gostaria de saber para quem vai visitar o Japão por 10 dias que palavras , frases vocês recomendam estudar ?
Eh importante nos dedicarmos a aprender o correto, principalmente para ser entendido por nativos de outras linguas, porém, no dia a dia, nem os estrangeiros se preocupam com Pronuncias de palavras estrangeiras, mesmo os japoneses, falam ingles de im jeito que quase nao da pra entender...rs acho que nos brasileiros somos o unico pais que se cobra tanto e autocitica quanto a correta pronuncia de idiomas estrangeiros.... acho que isso vem do nosso sentimento de inferioriade mundial, pq o resto do mundo nao tem essa preocupacao. Mas repito, valoriso o empenho em fazer o certo e se quiser ser entendido la fora, precisa falar certo.
Dói quando falamos, mas eles falam também
Trabalho em uma fornecedora de peças pra toyota, a empresa se chama Aisin mais a pronúncia fica algo como aichin, os brasileiros não falam aichin, falam AISIN mesmo mais puchado por s não o ch
Tsunami. Tsu de tsuoiii quer dizer forte. Nani de onda. Quer dizer " onda forte" . Morei no Nihon 17 anos e criei minhas filhas lá e ficaram lá. Hoje moro no Brasil 😅