I send you a greeting friend I share your videos, a question, then why do they say that Spanish is the easiest language to learn for an English speaker?, I would appreciate it if you answer me, Greetings
@@alexduran9059 Hi! Thanks so much! The answer to your question is that out of all the languages in the world, Romance languages tend to be the easiest for English speakers because they have a lot in common. We share the same alphabet, a lot of our vocabulary is very similar, and the word order is similar. And if you look at Russian or Japanese for example, there are even more grammatical concepts that are very foreign to English speakers. However, I believe that all languages have their difficulties. So even the "easier" languages for English speakers still have difficult aspects for us and can take a while to master.
Phrase verbs, they have no sense. También, recomiendo a las personas que intente aprender español, que evite los modismos, la primera etapa del español(el llamado neutral) es perfectamente entendible por todos los hispanos y cuando saben que una persona desconoce de modismos y expresiones regionales no las usan en una conversación. Also, you forget the accent and the tilde, that have a lot of "funny" rules. Great Video.
Por eso he descubierto que el inglés es mucho más fácil de aprender y que tengo suerte de tener como lengua nativa el español, ahora el tema de que el inglés no se traduce si no que se interpreta pq si lo traduces es un despapaye jajaja. Me encantaron tus videos.
De hecho es al revés. La curva inicial es más compleja en español, pero una vez entendido de qué va; todo se hace más fácil. En cambio, en inglés es fácil al principio, pero luego vienen un montón de verbos y formas irregulares, sin mencionar los "idioms" y "phrases", junto a la cadencia y acentuación que suelen cambian algunos significados al momento de hablar. Por otro lado, la interpretación se aplica a cualquier idioma, no sólo al inglés. Cada lengua posee una forma particular de describir el mundo y las ideas.
El ingles es màs facil que el español, claro el ingles tiene sus dificultades, pero la complicacion del español solo por querer ser complicado eso si es ota cosa.
@@ginosx ¡¡¡¡NO estoy de acuerdo!!!! *Incluso el VERBO INGLÉS MÁS IRREGULAR que puedas pensar, es REGULARÍSIMO en comparación con cualquier verbo español. Se mire como se mire, los verbos ingleses son SIMPLÍSIMOS en comparación con el español, pues los nuestros verbos varían entre MUY IRREGULARES, y ¡¡SÚPER-HIPER-MEGA IRREGULARES, jajajaja!! *No hay en Inglés nada similar a los "LE, LO, LA, LAS, ME, TE, OS,..."; ni tampoco TILDES. *Los IDIOMS también ABUNDAN en ESPAÑOL. Se llaman MODISMOS, y hay varios, de hecho, idénticos en ambos idiomas (misma traducción literal, y significado alegórico), como "JUMP ON THE BANDWAGON"="SUBIRSE AL CARRO", o "CASTLES IN THE AIR"="CASTILLOS EN EL AIRE". *Añade a eso, el tener que memorizar el GÉNERO de cada sustantivo, y el tener que aplicar constantemente NÚMERO y GÉNERO a todos los adjetivos, considerando además, ¡para colmo!, que éstos últimos condicionan la forma de otras palabras de la frase. -Las REGLAS DE PRONUNCIACIÓN son la ÚNICA COSA que es más compleja en Inglés que en Español.
As a long term Spanish learner, this is the most honest video on the hardest intricacies of learning Spanish coming from English. So many RUclipsrs gloss over just how fast spoken Spanish is
La pronunciación del español es muy sencilla, ya que la fonética es simple y sobre todo porque hay tanta redundancia que aunque te equivoques con algún fonema, se te sigue entendiendo (eso no ocurre con el inglés o el francés). Lo peor del idioma español son los verbos son un infierno con el subjuntivo, varios tipos de pasado, etc., sobre todo si vienes de una lengua germánica (los italianos en cambio lo tienen bastante fácil en este sentido porque los suyos son bastante parecidos). Y luego hay otros detalles jodidos que casi ningún extranjero llegará nunca a hacer bien del todo, por ejemplo el uso de "por" y "para", o algunas construcciones con pasiva refleja.
¡Tienes toda la razón! La “rr” en español no es sencilla, pero la gente me entiende aunque no la pronuncio correctamente. El resto de la fonética es más fácil.
A mi también me da la sensación de que los no hispanohablantes nunca terminan de entender "por" y "para". Pueden aprender a usarlos pero nunca vi que comprendan lo que significan. Pero talvez me equivoco.
@@SantinoIannuzzi tienes la razón yo nunca entiendo el por y para cuando usarlos simplemente lo usamos bien porque desde pequeños nos enseñamos a escucharlo todo el tiempo de nuestras vidas y así sucede con muchas reglas en español
Muy cierto, aunque un extranjero pronuncie o conjugue mal en español se le entiende y es que creo que los hispano hablantes estamos tan acostumbrados a escuchar tantas maneras de hablar español, que al final aprendemos a entender todo tipo de "español".
Actually, as a Spanish native speaker when I got to know (in highschool) about all the specific rules of the language it did seem beautiful but painful af. I realized that the biggest part of my speaking ability was out of habit and not really knowing the specific rules or structures. Just thinking about people having to actually speak just knowing those rules... my eye is twitching xD Actually a considerable amount of classmates couldn't approve the exams or the entire course.
Definitely! When I started learning various rules about English, the same thing happened to me - some of it was weird or confusing, but I had never thought about it.
Si es fácil para ti que eres hispanohablante pero los que hablan otro idioma que no se parezca al español le puede resultar muy complicado porque aunque son solo 5 vocales existen miles de sonidos e incluso pueden escribir la pronunciación de otros idiomas como el ruso mandarín francés y otros.
I agree with you about most you have said, except the SUBJUNCTIVE. First, it is not just Spanish which uses it, all Latin languages use it (Portugues, French, Italian...) Second, in English, at least in grammar terms, the idea of subjunctive exists too, but there is not a tense for it, instead you use different other tenses or expressions to replace it, which, believe me, for Spanish speaking people may be a nightmare. I am going to paste the same text I sent to another English speaking person complaining about it: Hola. Una observación. El tiempo verbal al cual haces referencia después de expresar "deseo" o "duda", etc. Se llama SUBJUNTIVO. Presente del Modo Subjuntivo. El tema es que en inglés ese tiempo verbal NO EXISTE, y yo te digo que sería mejor que existiera, porque en inglés existe la "idea de subjuntivo" y el GRAN PROBLEMA es que se reemplaza generalmente por el PAST SIMPLE, pero NO SIEMPRE!! ...y eso a los que aprendemos inglés nos vuelve locos. Te doy algunos ejemplos: I wish he came to my party (Deseo que él VENGA a mi fiesta) Aquí el caso típico que lo reemplazo por el PAST SIMPLE, pero no siempre es así, por ejemplo en inglés se dice: I want him TO COME to my party (Yo quiero que él VENGA a mi fiesta) y aqui es un TO-INFINITIVE, y si digo "I hope he WILL COME to my party" (Espero que él VENGA a mi fiesta) y aquí es un SIMPLE FUTURE (Future with WILL) Y así, en inglés, tengo que ir viendo caso por caso, según el verbo que le precede, cómo voy a decir ese siguiente verbo. Entonces, cuál es más difícil? I wish you WOULD HAVE a Subjunctive Tense (Aquí hay otro caso más, UFA!!) Saludos de Oscar, desde Buenos Aires, Argentina. PD: For the rest, English is EASIER than Spanish. (Ah, I forgot PHRASAL VERBS... another NIGHTMARE!" I am sure you don´t know all of them either). Learning foreign languages is great (I also speak French, a little Italian and I understand Portugues, but can´t speak, and then it is German.... oh, German... My God! I gave up! That was too much for me! German defeated me!!
Cuando creas que ya sabes bien español (mexicano) tu prueba de fuego es ver una película de Cantinflas y si le entiendes te graduaste . 😊 Saludos y ánimo que si se puede y si no pues los mexicanos hablamos con los gestos, musica, risas, detalles, etc ...
Estoy de acuerdo contigo. Después de dos años sentí que mí español ha llegado al nivel dónde pueda entenderlo fácilmente, pero recién vi una película de Cantinflas y pensé, ok, necesito escuchar muuuucho más español, lol
My first language is English, and I can agree with you. Spanish has been hard for me too! I learned Portuguese kind of well before I learned Spanish, so I think that helped a lot. I noticed how you talked about the word "si" and that it causes the Subjunctive in Portuguese. In my experience, it usually translates to like, if. I didn't really have a lot of trouble with the ser and estar stuff, but I agree with you on everything else. And I'm not even close to being fluent yet!
Yeahh, knowing Spanish or Portuguese definitely helps when you start learning the other. Each language brings its own little fun difficulties. Best of luck on your Spanish journey!
I've been learning english for a long time, and a while ago I realized that I was starting to get diminishing returns. It was taking me a lot of effort just to get a little better at it, there was always something I was gonna get wrong. Now I'm just happy I can communicate and be understood by english speakers, I'm not too worried about making mistakes anymore. I feel like it's the same with spanish, does it really matter if you say estaba or estuve? You'll probably be understood either way.
I totally agree. I think eventually we realize that perfection doesn’t exist, and the best thing to do is just go for it. I know I’ll always make little mistakes, but that’s okay. Your English is great by the way.
Es divertido ver a todos los ingleses intentando hablar español, entiendo que les sea difícil porque una palabra puede tener muchos significados y el español se habla bastante rápido. Me encantaría ayudar a los ingleses a hablar este idioma pero aún no conozco a nadie que me lo allá pedido. Porcierto me gusta tu video!
Es bueno escuchar la radio para aprender sin memorizar, justo como los niños aprenden. Saludos desde Valencia, España donde además mucha gente habla el valenciano.
Tienes toda la razón sobre el español Aly, pero yo también sufro cuando escucho hablar en inglés y no entiendo casi nada; especialmente el ingles de las películas y series americanas. Entiendo más cuando habla un hablante de Inglaterra o un extranjero que aprendió el inglés.
@@faisalalkhedhrawi7311en la universidad hice un experimento, me fui a vivir por 2 meses en una zona que vivían solamente alemanes, aprendí los básico de alemán solamente hablando con ellos, convivir si te ayuda muchísimo
Como todos los idiomas tienen su parte difícil, en el caso de Español son los artículos y el género de las palabras, las conjugaciones etc. Pero su parte fácil es su fonética, se escribe y se lee como se escucha. En cambio inglés su parte dificl es su fonética, porque se escribe totalmente diferente a como se escucha, y con lo escrito sucede igual, su parte fácil del inglés es su estructura gramatical, es muy simplififcado, eso hace que el inglés lo puedas aprender bien auque no estés viviendo entre las personas que lo hablan.
I'm mexican, i like so much this video and your youtube channel. You are so amazing to talk about it. The spanish to the people that talking english. Good topic! You win a new follower. Sí falle el algo de mi inglés perdón :')
El Español es más dificil que el Inglés, en cuanto a las palabras con acento, en cuanto a la gramatica, en cuanto a las diferencias de genero. Pero. Si hablamos en cuanto a la pronunciación, el Inglés es más dificil que el Español.
"Difícil" (o "fácil") es relativo, un asunto de opinión personal. Lo que es difícil para alguien puede ser fácil para otro. Un idioma sí puede ser simple o complicado. La fonética (pronunciación) del español es definitivamente más simple que la del inglés.
Hola. I am from Panama. It is so funny because as spanish speakers we Know how to speak but we don't know all of these rules. Thank you so much for this video🤝
En español podemos decir muchas cosas con diferentes palabras ejemplo. ¿Cual es la palabra que le ha costado pronunciar? ¿Cual es la palabra que se le ha hecho dificil de pronunciar? ¿Que palabra se la ha complicado en pronunciar? ¿Que palabra se le hace dificil de pronunciar?
También en : Me voy a ir / me iré Mañana no voy a trabajar / mañana no trabajaré. Te extrañaré / te voy a extrañar Vas a tener un auto / tendrás un auto Me fui al súper - me he ido al súper Hay varias formas de decir el pasado y en futuro
Hola Aly, bueno, me gustan tus vídeos. No te preocupes, todos los idiomas tienen lo suyo, yo estoy intentando hablar inglés y sueno mal todavía, (se debe practicar mucho y ser perseverante en el idioma). Saludos desde México
El español es un idioma completo cada palabra y cada verbo tienen un significado propio a algo que se refiere en concreto por ejemplo tomar significa tomar algo de bebida o tomar algún objeto, en cambio el ingles es un idioma confuso y aveces sin sentido y desordenado, en español si dices correr es correr en ingles run signicia correr o dirigir algo ya sea un negocio o empresa y ya no se diga run out of: quedarse sin (algo) es ilógico y sin sentido que usen el verbo correr para referirse a quedarse sin algo, eso suena en español como correr fuera de? Osea no tiene lógica ni sentido... El español es un idioma serio y no puedes alterar el sigficado de cada verbo, de hecho cada verbo y cada preposición y conjuncion en español significa solo una cosa se refieren a solo una cosa, en cambio en inglés hay preposiciones que no tienen sentido de hecho tiene una regla extraña 1ie después de una prep los verbos tienen que ir en gerundio...
Eso es verdad, parece que en el inglés cualquier palabra puede cambiar a lo que sea. Es como si la palabra "apple" que significa manzana cambiara a trabajar solo por ponerle otra palabra adelante.
Hay un proverbio español que dice, allá dónde fueres haz lo que vieres.que significa habla como los españoles aqui en España y no te preocupes de los verbos, en dos días hablas español perfectamente.
Excelente video, soy abogado, desde Bogotá estoy aprendiendo ingles desde hace un par de años y ver los videos sentido inverso, no solo me ayudan a integrar mas mis conceptos en ingles, sino que me motivan a continuar aprendiendo. Es un excelente ejercicio. Mi conclusión es que es mucho más dificil aprender el idioma que practicarlo, esto en el sentido gramático, y la mejor manera es vivirlo. Bienvenida a Colombia.
This video is so good, I have laughed so much!!! I'm a native spanish speaker, My advice is not to memorize the grammatical rules (subjuntive, verbs, etc...), just memorize the word combinations and practice as much a possible, I learned the grammatical rules time ago in the school and and right now I dont remember any. If you dont use spanish at home or work all the time it will be impossible to learn
Correct me if I am wrong, but there is an equivalence in English for the Pretérito Imperfecto which is "would" used for past habits or events. I always remember the song "Cotton Fields" by CCR which starts like this: "When I was a little bitty baby My mama *would rock* me in the cradle..." It has the same effect. Muy buen video y buena pronunciación! Sigue así, te deseo éxito con tu español!! Saludos desde Chile!
Yess, you’re right! “Would” translates to the imperfect. It’s just that the imperfecto is used for more than just past habitual actions, so we often use the simple past in English when it’s the imperfecto in Spanish. Thanks for watching :)
Undoubtedly Spanish has a really complicated grammar to learn for many foreigners around the world and it's not so surprising, either. Luckily it is a phonetic language where the words and full sentences are pronounced the same way they're spelled unlike languages such as English and French where the pronunciation differs a lot from the writing. By the way, learning any language implies accepting challenges whether they are straightforward or complex. In my opinion English is easier than Spanish, I realized that English is entertaining and easy to learn but it's relatively hard to master but it is worth learning. English has a pretty simple grammar, manageable verb conjugations, an engaging, wide vocabulary to acquire little by little,, a hard pronunciation, that's okay and there's nothing wrong with making some mistakes when it comes to speaking English confidently. I enjoy reading lots of content in English as well as listening to it. To learn any language, it's crucial maintaining the motivation and also the interest to stick with it. I always say in my mind: You can do it, never give up.
i think “le” is like “it” in english “do you like that car?” “no, is ugly” is just as understandable as “no, it’s ugly.” actually, “is [whatever]” is a common mistake that native spanish speakers make in conclusion, each language has its positives and bs; don’t get hung up on them or else it’ll be an obstacle to your progress nice video
Yeah, that’s a very common mistake. Also some people say “it’s” when it should be “is.” And I agree. I try not to focus too much on the difficult or frustrating parts because it’s better to just accept it and keep going :)
If anyone is curious about 1:11 "Oh, alright then, of course I'm going to electrocute myself with the dryer. That I know that my dryer's gonna work and-"
Gosh, I knew my language was difficult to learn, but I had no idea how DIFFICULT it really is. My hat goes off to ppl like you who have the guts to study it! In my opinion, one of the most challenging aspects of the English language to learn is phrasal verbs: we don't have anything like that in Spanish and there are too many (way too many) of them.
Hola! Bueno, en español, hay la R en pero y la RR en perro. Solo puedo pronunciar el primer sonido. Tenemos un sonido similar, como en “waTer.” Pero la rr me parece imposible.
@@inglesconaly2660 Un ejercicio fácil para que sueltes tu lengua a la hora de pronunciar la RR es tratar de imitar el sonido de una metralleta XD. Trrrrrrrrrrrrrr.
Y a los latinos les cuesta pronunciar la "c" y la "z" en algunas circunstancias y lo pronuncian como "s" , como "caza" , "plaza" , "taza" , "circunstancia" , "ciudad" y más... No entiendo por qué, no es tan difícil, al menos para los Españoles como yo.
@@superd2234 claro! mira a ver si todos los andaluces pronuncian la C y la Z como el resto de los españoles? Incluso lo gibraltareños cuando hablan español parecen andaluces. Los escuchas hablar inglés sabes que son británicos Les cambias el idioma y en segundo se vuelven andaluces, 😅😅😂😂. Recuerdo hace años conocí una francesa y una Californiana que habían vivido y aprendido, español en Argentina. Si hablaban inglés y francés cada una aparentaba su acento nativo. Y al hablar español se volvían argentinas.😂😂
Hello, I hope you are fine, I am from Venezuela, I learned to speak english a Year ago, and, yes, At once I noticed that there are too many difficult things in spanish hahahaha I really Understand you!!! That's a Nightmare for English speakers really but, I watched your video for practicing my listening and Thank you I was able to understand everything you said Keep working hard!! Keep it up
in the case of "Donde es la fiesta?" you are not asking about the party but rather about the specific location on the planet where the party is taking place, the fact that there is a party there right now is irrelevant because the location is a permanent thing. that is why is "se" and not "estar". if you ask "Donde esta la fiesta?" most people will understand but it could also mean that the party is moving while its happening. so if an event is moving "esta" is the correct one to use.
Los valencianos hablamos otra lengua y todas las conjugaciones de verbos son distintas, es como si tuvieramos el español memorizado dos veces. Te pongo unos ejemplos (fuera de ir : anara) (fuera de ser: fora) (volviera:tornara) (querría: voldría). Aprendemos los idiomas de memoria por eso no tenemos que pensar nada. Mi lengua materna es el valenciano y con 15 años aprendí a hablar español con fluidez aunque de pequeño lo entendia, eso me llevo un año aproximadamente. Es cuestión de práctica no es díficil.
As a native spanish speaker, there are A LOT of things in english that make no sense for me, and since you asked us to name them, well, here they are: Prepositions: the prefix "pre" means "before", why are preopositions in english at the end? For example, in spanish you would say "¿PARA que usas esto?", in english "What do you use this FOR?". Pronunciation: in spanish, A is A, E is E, I is I, O is O, and U is U, always. In english, A is "Eh-ee" like in "change", "Ah" like in "ambar", or "oh" like in "walk". It is a complete chaos. Silent consonants: yes, in spanish we also have them, but english abuses a little bit, silent K in knife, silent D and N in Wednesday, silent B in plumber, silent C in Muscle, silent D in handkerchief, silent G in desing, etc. Plurals: in spanish it's simple, add an "s" and you are fine, diente (tooth) -> dienteS (teeth), ganso (goose) -> gansoS (geese), etc. English also uses "s" for plural, but sometimes it becomes a little too irregular, like tooth -> tEEth, goose -> gEEse, mouse -> mICe, etc. Words with multiple equivalents in spanish: you said "to be" means both "ser" y "estar", well, english is no different, for example, "hacer" means both "to do" and "to make". Dates: in spanish it goes from small to big (day, month, year), makes sense right? In other countries like Japan goes from big to small (year, month, day), makes sense too. In english is month, day, year, so big, small, big again, completely ilogical and irrational. Compound verbs: this is probably the most nonsensical to me, why is "make out" kissing? What are you making and why is out and not in? Why is inventing "to make up"? I get the make part, but why up? why not down? This is a strange concept for spanish speakers. Irregular comparative adjectives: in spanish, grande, mas grande, in english, big, more big? No, bigger. In spanish, lejos, mas lejos, in english, far, more far? No, farer? No, farther. F*** logic.
Ningún idioma es fácil si tú base es diferente., por ejemplo quien habla inglés, alemán, suizo etc se le hace fácil… mientras que cualquier idioma romance se le hace fácil a quien tiene una base del “latín”, para mi inglés (aunque lo hablo por 30 o más años) la pronunciación es súper difícil, sin dejar de decir que inglés nunca se aprende a leer… aprendes a memorizar… y la gramática no tiene reglas .. cualquier idioma romancé una vez te aprendes las reglas… el leer es súper fácil
Por cierto, V B, son lo mismo y suenan igual. -Baño -Vaso -barco -verdura Algo raro sucede con la letra 'C' -Cereza (C, se convierte en S) -Casa (C convierte en K) Ni yo entiendo por qué sucede eso.
Qué geniales tus videos. Me encantan. Algunas cosas extrañas en el idioma inglés para nosotros los hispanohablantes es el uso de los guiones. Aun sigo sin entender el uso correcto de ellos. Ojalá algún día puedas hacer un video sobre el tema. Abrazo grande.
The factors you mention as difficulties (such as verb conjugations and the subjuntive mode) derive from the fact that Spanish is a latin language, and are shared with other latin languagues like French, Italian, Portuguese, etc, etc. It is not an issue for Spanish specifically. Spanish does not have dialects. Although Spanish have some differences in vocabulary and entonation among the regions, these differences are very minor and we can all understand each other perfectly. We shared the same languange. This is not the case for Japanese dialects.
Lo que me ha fascinado es tu pronunciación del inglés . ¡Bellísima!! ¡AH! Te faltaron los diminutivos y aumentativos. Si tienes problemas con el artículo, date una pasadita por el alemán: 6 o 5 formas del plural, cuatro declinaciones que te haceen cambiar el artículo, preposiciones que rigen la declinación así como también verbos que te hacen cambiar de caso: no es lo mismo estar sentado que sentarse, por ejemplo. En resumen, olvídate de la gramática y de las figuras de dicción y observa cómo habla la gente, es el idioma más fácil de pronunciar.
Trato de hablar claramente para ustedes. :) En realidad, estudiaba alemán cuando era niña y quiero aprenderlo de nuevo para desafiarme. 🙌🏼 Por cierto, por más sorprendente que parezca, la pronunciación del español me parece difícil (más que la del portugués). Es una pronunciación sencilla, sí, pero los sonidos son muy diferentes de los del inglés.
A language being "difficult" or "hard" is a relative term. What is difficult for someone may be easy for someone else. Now, a language may be simple or complex. One factor which can make a language 'easy' for someone to learn is the learner's native language. A language that is very similar to the learner's native language will be easier to learn than a very different language. I'm a native Spanish speaker (from Puerto Rico) and I found Italian very easy to learn, because of its similarity to Spanish. I was able to converse fluently in Italian in about 4 months of study. There's no way I could obtain that level of proficiency in such a short amount of time as a student of Chinese or Japanese language.
Cada idioma tiene sus formas de expresar las ideas y para los hablantes son las correctas, por ello, al aprender otra lengua nos extrañamos de cómo se dice en el nuevo idioma. En tu ejemplo "se le ve grande la cabeza" si digo "se ve grande la cabeza" no sabemos de quién es la cabeza; si digo "le ve grande la cabeza" significa que alguien ve grande. No hay dos pasados en el indicativo, hay cuatro. Dos simples: imperfecto "cantaba" y anterior o perfecto simple: Canté, además los compuestos pretérito perfecto: he cantado y pretérito anterior: hube cantado. Obviamente eso le da al hablante la posibilidad de precisar en que momento del tiempo ocurrió la acción, sin contar con el subjuntivo con el que se precisa, además la intención o posibilidad de ocurrencia. Este tiempo permite expresar una idea con una sola forma verbal, en inglés deben construir una frase para expresar lo mismo. Las conjugaciones del castellano permiten que no tengamos que usar pronombres para entendernos: si digo "canto" todos entienden que soy yo quien lo hago, en inglés debo anteponer el pronombre por que si no lo hago no sé quién canta: I, you, we, you (again) they sing y en el pasado todas las personas son iguales. En general, para mi como hispanohablante me parece que mi idioma me permite decir con mayor precisión mi mensaje, pero no por eso creo que sea mejor o peor que otro, simplemente es diferente porque cada persona ha aprendido y usado su lengua materna le parece que es la forma "normal y correcta" de decir las cosas y cuando se encuentra con otra forma le parece raro. Ejemplo: si digo "Es rubia" quiero decir que su pelo naturalmente es rubio, pero si digo "está rubia" todos entienden que no es natural y que puede cambiar, pues es algo pasajero. En inglés diría "She's blonde" para ambos casos , Finalmente, aunque haces la precisión al principio, igualmente en tu video se deja ver que crees que hay una forma "correcta" decir las cosas y por ello te extraña las formas en que las decimos en castellano. De todas formas, felicitaciones, me encanta el estudio comparado de las lenguas.
El español tiene de positivo o sencillo que se escribe igual que se habla, no como el inglés ¿por qué vosotros no escribís igual que habláis? Eso es difícil para los que hablamos español ¡¡Y luego tenéis los " phrasal verbs"!! Una locura
Hello! You kept me laughing the whole video the way you express about spanish is really funny, i always knew its a difficult language but as a native speaker i dont notice that so much. For me the most difficult thing in English is the Phrasal Verbs.
As a Spanish native speaker I agree my language is hard but, in my case there is a language I think is harder and, I have a problem with and, it's Russian. It has 6 cases(which are different ones than in Spanish), a different alphabet(which I kinda mastered xd), 3 genders, and it's in the Slavic branch of the indo-european family so... Let's get ready to say a ton of words with all the consonants put together😎👌xd
The thing is, just like other languages as well, when you try to translate a phrase from your native tongue to the language you are learning, then everything is slower and complicated, because you try to remember all the rules/conjugations/etc. So, the rules of a language are important to understand it, but honestly almost every native speaker from a language doesn't know the rules of its own language and they just speak or write because that's how they are used to do...in other words the most important thing about learning other language is practice the phrases and understand them in that other language, like THINKING in that other language. Otherwise it would be hard as hell.
ya me imagino que difícil debe ser para alguien que no habla español, pero algo que me genera una duda en como lo entenderían es el DOBLE SENTIDO o la JERGA en la cual el significado de la palabra no es valido ya que nos referimos a otra cosa.... no escuche a ningún extranjero hablar de esta manera, al menos yo jaja saludos desde Argentina
El español es más facil porque tal como lees la palabra se suele pronunciar, no es como en el Ingles que cada palabra a veces algunas suenan parecido y hay que cuidar mucho la pronunciación, por ejemplo las tipicas palabras que suenan igual pero no, Cat y Cut, Full y fool, beach y bitch, How's y House, y muchas más. En cambio el Ingles lo deje de estudiar ya hace mucho tiempo y le dí muchas oportunidades y no aprendia nada, con suerte sabia pronunciar una frase bien en casi 3 meses de 1 hora por dia, y la frase era siempre la presentación tipica que te enseñan al inicio de las clases. Igualmente el que aprende Ingles hace todo lo posible por ser fluido en el Idioma, pero no es necesario serlo al nivel de hablar rápido como si fuese competencia o un rapgod, por ejemplo a mi un nativo Ingles me habla una frase en Español y se la entiendo, esa tambien es la diferencia que si a un Inglrs nativo le pronuncias mal una palabra o una frase en Inglés, se queda con cara de What? se hace mas facil entender a un gringo hablando Español que ellos te entiendan a ti hablando Inglés siendo hispano hablante. Las jergas son cosa de cultura, no es necesario que se aprendan todas sino una en particular, lo mas "simple" a mi manera de ver es que para aprender español aprendan Español Castellano, no tanto de Latinoamerica, yo creo que en Latinoamerica usan mucho mas la jerga que en cualquier ciudad de España que casi la mayoria usa Español neutro a no ser que sean de ciudades como Galicia, Malaga, Islas canarias, etc. Siempre los gringos deben aprender Español neutro, la jerga de cada pais se aprende cuando ya sabes hablar Español y solamente uses ciertas jergas que te gusten y que vayan con tu personalidad o cultura.
"le" y "se" are use to mean "i", for example "i told her" would be "se lo dije" where "se" means myself, i'm a native spanish speaker and the use of "le" and "se" is to show that i was he person how did it.
Well there is a very good reason for use the “le” in Spanish and is that it sounds better with the le hahaha “dije a mi mamá” for example sounds to us like there is something wrong in that sentence, Hahhaha like where is the le ? But i understand you, because when I learned French and Italian they have some words like that, for me they didn’t have a translation or were necessary. But they exist for them and we just can take them out, but yeah is exhausting hahaha
No se confundan con el español..nada de reglas gramaticales.. pretérito pasado, futuro pluscuamperfecto y todo eso Se van a enloquecer. Lo mejor es aprender español sin reglas o normas..solo escúchenlo con la ayuda de subtítulos y luego naturalmente aptenderam.. conocí una chica o mujer de Albania q lo aprendió así..y hablaba perfecto español
Lo bueno del Español que si te aprendes solo 1 verbo regular de un tiempo específico te sabrás los otros, lo malo es que hay verbos irregulares...esos hay que aprendérselos todos.
Yes, I always liked being raised a Spanish speaker It has a complex pronominal system derived from Latin that is really useful and practical but an asspain to learn Here's a brief example of what I mean: Damelo: Da (give) me (to me) lo (that) Díselo: Di (tell) se (to them) lo (that) Tómatelo: Toma (drink) te (you) lo (that) Recuerdanoslo: Recuerda (remember) nos (us) lo (that) Recuerdenselo: Recuerden (Remember you both) se (to them) lo (that) Cogedlos: Coged ( Grab you all) los (these) Diles: Di (say) les (to them)
Aly, don´t be afraid to fall in mistakes; in fact, I´m not sure when I say something wrong and don´'t realize myself after a while. Please tell me how I'm doin' in English, and i'll be glad to help you with your spanish, so we can help each other to speak in our own languages as well as in the foreign ones, all right? Por eso quise hacer una breve introducción en tu propio idioma, y ahora lo hago directamente en español, que es mi idioma nativo. De hecho, yo hablo siempre en español porque con él nací, crecí y estudié en el colegio y en la universidad; espero que todo el texto que en este momento estás leyendo en español lo puedas entender bien, y si al escribirte en inglés he tenido algún error, y no me he dado cuenta todavía, te pido que por favor me lo digas...hasta pronto, see ya, bye bye...
You can say: ¿Dónde está la fiesta? but it has a slightly different meaning. It means that you know there's a party going on but you don't know where. ¿Dónde es la fiesta? means you don't know where the party is going to be.
I NEVER IN MY WHOLE LIFE has focussed my english learning on British English, I allways have learned international english or American English. Maybe other language speakers should focus their learning of spanish on ESPAÑA SPANISH, once you have advanced España Spanish you could approach to Latin american spanish learning. Oh! I want to tell you: I was born in Caracas, Venezuela, but I have lived most of my whole life in Santiago de Chile. Greetings! Y sí, el Español es mi lengua nativa.
Don't worry about the subjunctive. In Argentina almost anybody use ir correctly. They say for example: Si yo tendría dinero compraria un auto. Cuando debería decirse: Si yo tuviera o tuviese comprarìa un auto..
Los que hablamos español nativo vivimos el mismo sentimiento. Los de habla inglesa lo hacen tan rápido pero principalmente en Estados Unidos. en cambio el inglés de otros territorios como Inglaterra son tan claros y pausados que nos es más fácil comprender 😂 por cierto. Continúa aprendiendo español. Cuando lo pronuncias las cuerdas vocales cambian de posición y por ende tu voz al decir aquellaa palabras. Tu pronunciación es muy suave y dulce. Ademaa eres preciosa ❤😊 saludos desde Argentina
Advice: if u know how speak spanish don't think for talk, because if U always are thinking in the spanish's rules and U are scared to speak and make a mistakes just don't worry The Spanish peoples always going to understand u P.s: yo hablo español y tengo 10 años de estar aprendiendo ingles y me funsiona no pensar para hablar, solo abrir mi boca y hablar ingles me funciona ademas de que escuchar conversaciones ayuda mucho :3 And sorry if i have a grammatical error
Yep, I think I got better at not thinking about rules too much after I practiced speaking a lot. You’re right, it’s better not to be scared to speak or make mistakes :)
@@inglesconaly2660 btw 1:12 i don't understand too so don't worry because sometimes we don't even understand ourselves and the most difficult about english is the pronuciation, because you have very similar pronunciations and if i pronunce those words wrong i could imply something else. Example: beach and bitch
For me the most dificult in English it"s you say think"s backwards, black shoes, red car etc your also have word"s that Mean 7 different things for example ,Fair, fare same pronunciation and then,you have to Guess what they're saying to you !
Spanish past tenses are easiest, you have the Copretérito (imprfect) ending in -aba for the 1st singular person conjugation of verbs ending in -ar, and -ía for verbs ending in -er or -ir, in the 2nd person you must add an -s and in the 3rd person you must add an -n (amaba/amabas/amaban) (temía/temías/temían) (partía/partías/partían), in the 1st person of plural you must add -mos for all the verbs (-ar, -er, -ir) (amábamos/temíamos/partíamos), in the 2nd and 3rd plural persons are like the 3rd singular person (amaban/temían/partían). Come on! It's very easy. Now the Pospreptérito (Conditional), all the singular ending are -ría (amaría/temería/partiría), in the 1st person of plural you must add -mos (amaríamos/temeríamos/partiríamos) and in the 2nd and 3rd person of plural you must add -n (amarían/partirían/temerían). The Pretérito (past) is very easy... in the 1st singular person you have to quit the -r and to change the last vocal (-ar for -é) (-ir/-er for -í) and it have an accute accent, (amé/temí/partí), in the 2nd person of singular is the same for -ar, -er, -ir, the ending is -aste (for -ar) and -iste (for -er/-ir), but you have to quit the -r (amaste/temiste/partiste), the 3rd singular person is easiest, you have to change -ar/-er/-ir by -ó (amó/temió/partió), in the 1st plural person you have to change -ar by -ábamos (amábamos) and -er/-ir by -íamos (temíamos/partíamos), the 2nd and 3rd plural persons are easiest, all the conjugations ends in -ron (amaron/temieron/partieron), in the verbs ending in -er/-ir you have to change the "e" or the "i" by "ie" temer 》temieron, partir 》partieron. That's all about past tenses in Spanish
The deed that you are learning the language, becomes you in a admirable person, and don't worry if you can't communicate at first, in time you will dominate it
a Miguel se le olvidó vs Miguel forgot. the simple answer is you are comparing oranges and apples. you are comparing an active voice sentence (english) vs a middle voice sentence (spanish). spanish also has an active voice version similar to english. (Miguel olvidó). so why does spanish prefer the middle voice structure? because when you say the sentence with an active voice structure, you are implying that the subject is the doer of the action, there is willingness in his mind to do the action. when you forget something, you are not the really the doer of the action, because there was no willingness in your mind to do it. that is why in spanish we have the middle voice structure. (english only has passive/active voice, spanish has passive/middle/active voice). middle voice is used when something happens, and there was no willingness to do it. only a few spanish verbs has no willingness built in to them (forget/fall) so you can not use it with all the verbs. english is not my first language.
Hi, thanks for the comment! I know that those are different sentence structures. There are multiple ways to use olvidar in Spanish. My point was that the se le olvidó structure is very commonly used, not only with olvidar but with many verbs, and that it appears confusing to me as a non-native speaker. :)
Para una persona con una capacidad normal, es prácticamente imposible conocer y aprender cualquier idioma correctamente, te puedes estudiar sus reglas, pero hablarlo es otra cosa distinta. Tienes que ir al país de origen y llevarte un tiempo hasta poder "empaparte" de él y asimilarlo correctamente y hablarlo con fluidez. No traten simplemente de conocer sólo la teoría y después tratar de hablarlo correctamente. Un idioma simplemente es el vehiculo que utilizamos para poder transmitirnos y expresar una idea. Nooooo, por favor, no, las palabras deben ser engarzadas fluidamente y no pensarlas siquiera. No se pregunten el porqué, cranme amigos, esto es así y punto final. Creanme amigos.
HOLA Aly , from Buenos Aires.................asi como a ti te resulta dificil " le" a nosotros nos cuesta mucho el ingles ,cuando hacen preguntas y al final va una preposicion
Con respecto a "Dónde es la fiesta?" quizás pueda explicar un poco el sentido del uso de ambos verbos: Cuando usamos SER nos referimos a la EXISTENCIA de algo, a su esencia o naturaleza ("Una fiesta es una celebración")("Las fiestas son muy divertidas")("Esta fiesta es un éxito!"). Cuando usamos ESTAR entendemos la ubicación/localización o su carácter particular en determinado momento de su existencia ("La fiesta esta en el último piso"), ("La fiesta de año nuevo es en el barrio de Palermo y esta en el salón mas grande del edificio; es una fiesta privada pero esta abierta para acompañantes de los invitados.")(La fiesta es inmensa, esta llena de gente!").
"Le" does not have a literal translation , but when you mean to say "le" in English would be more or less like a "it" as a thing or a person so "le" is when I talk about "him" , "her" , "it" , or in other casses "them", but when you talk about them you gotta use "les" , is difficult explain that in a way that is understood, but I hope I do. (And I like to explain this, but nobody has ever asked me, anyways, if someone wants me to explain I will do it, but if someone knows English I would also want them to explain because I am learning it xD)
¿Por qué el español es facil? Es una lengua transparente, de fácil y lógica pronunciación.. tiene reglas coherentes en su mayor parte... Los verbos se conjugan de acuerdo a las reglas de raiz y desinencia.. El femenino termina en a.. el masculino en consonante o en o.. El subjuntivo es una belleza.. Los acentos son una facilidad para la pronunciación.. no hay que adivinar.. Por mas mal que hables se te puede comprender.
3:04 Lol, and sometimes it also turns into "te" (te lo dije) or "nos" (nos lo dijo) and "lo" can turn into "los" if you're referring to ustedes/ellos (se los dije). I imagine why it can be difficult for learners. 😅
En español? Sí, hay “pretérito indefinido” (tuve, tuviste, tuvo, etc.) y “pretérito imperfecto” (tenía, tenías, tenía, etc.). Pero aquí los profesores de español los llaman “pretérito” e “imperfecto.”
The difficult thing about English is these things: It is not pronounced as it is written, example Bike Big, the letter i sounds different. Words with many meanings, example: GET. Many contractions that make it difficult to know what the exact word is, example: Can Not - CanT and it sounds the same as Can. Nouns go before the Object: Yellow Car, why?
señorita dejeme decirle que su ingles es hermoso le entendi cada palabra y eso que recien estoy aprendiendo ingles, es algun acento en particular o algo? porque a la mayoria de los que hablan ingles no les entiendo bien . saludos preciosa...
For me, it's so hard to get the English "z" sound right and fast in a conversation, and the same happens with the "zh" sound, as in "confusion".Soy mexicano, saludos.
What is the MOST DIFFICULT or confusing thing about English for you?? Tell me in the comments. :)
Time stamps:
00:00 - Intro
00:48 - Difficulties
I send you a greeting friend I share your videos, a question, then why do they say that Spanish is the easiest language to learn for an English speaker?, I would appreciate it if you answer me, Greetings
@@alexduran9059 Hi! Thanks so much! The answer to your question is that out of all the languages in the world, Romance languages tend to be the easiest for English speakers because they have a lot in common. We share the same alphabet, a lot of our vocabulary is very similar, and the word order is similar. And if you look at Russian or Japanese for example, there are even more grammatical concepts that are very foreign to English speakers.
However, I believe that all languages have their difficulties. So even the "easier" languages for English speakers still have difficult aspects for us and can take a while to master.
Todos los idiomas son dificiles no hay idioma fácil
For English it’s the fact that you never learn how to read… you memorized
Phrase verbs, they have no sense. También, recomiendo a las personas que intente aprender español, que evite los modismos, la primera etapa del español(el llamado neutral) es perfectamente entendible por todos los hispanos y cuando saben que una persona desconoce de modismos y expresiones regionales no las usan en una conversación. Also, you forget the accent and the tilde, that have a lot of "funny" rules. Great Video.
Por eso he descubierto que el inglés es mucho más fácil de aprender y que tengo suerte de tener como lengua nativa el español, ahora el tema de que el inglés no se traduce si no que se interpreta pq si lo traduces es un despapaye jajaja. Me encantaron tus videos.
Jaja sí! Gracias por tu comentario
De hecho es al revés. La curva inicial es más compleja en español, pero una vez entendido de qué va; todo se hace más fácil. En cambio, en inglés es fácil al principio, pero luego vienen un montón de verbos y formas irregulares, sin mencionar los "idioms" y "phrases", junto a la cadencia y acentuación que suelen cambian algunos significados al momento de hablar. Por otro lado, la interpretación se aplica a cualquier idioma, no sólo al inglés. Cada lengua posee una forma particular de describir el mundo y las ideas.
El español es muy fácil de aprender, la mayoría de los lingüistas lo ponen en el top de los mas faciles
El ingles es màs facil que el español, claro el ingles tiene sus dificultades, pero la complicacion del español solo por querer ser complicado eso si es ota cosa.
@@ginosx ¡¡¡¡NO estoy de acuerdo!!!!
*Incluso el VERBO INGLÉS MÁS IRREGULAR que puedas pensar, es REGULARÍSIMO en comparación con cualquier verbo español. Se mire como se mire, los verbos ingleses son SIMPLÍSIMOS en comparación con el español, pues los nuestros verbos varían entre MUY IRREGULARES, y ¡¡SÚPER-HIPER-MEGA IRREGULARES, jajajaja!!
*No hay en Inglés nada similar a los "LE, LO, LA, LAS, ME, TE, OS,..."; ni tampoco TILDES.
*Los IDIOMS también ABUNDAN en ESPAÑOL. Se llaman MODISMOS, y hay varios, de hecho, idénticos en ambos idiomas (misma traducción literal, y significado alegórico), como "JUMP ON THE BANDWAGON"="SUBIRSE AL CARRO", o "CASTLES IN THE AIR"="CASTILLOS EN EL AIRE".
*Añade a eso, el tener que memorizar el GÉNERO de cada sustantivo, y el tener que aplicar constantemente NÚMERO y GÉNERO a todos los adjetivos, considerando además, ¡para colmo!, que éstos últimos condicionan la forma de otras palabras de la frase.
-Las REGLAS DE PRONUNCIACIÓN son la ÚNICA COSA que es más compleja en Inglés que en Español.
As a long term Spanish learner, this is the most honest video on the hardest intricacies of learning Spanish coming from English. So many RUclipsrs gloss over just how fast spoken Spanish is
I totally agree with you. Un abrazo y un gran saludo para ti desde Santiago de Chile.
Native english speakers talk really fast😢😢😢i feel the same with english language
Jajaja it's funny
Because for us the english speakers to talk very fast too
@@danicam5780exactly,they speak at the speed of light, for me english is the fastest language in the whole world.
La pronunciación del español es muy sencilla, ya que la fonética es simple y sobre todo porque hay tanta redundancia que aunque te equivoques con algún fonema, se te sigue entendiendo (eso no ocurre con el inglés o el francés).
Lo peor del idioma español son los verbos son un infierno con el subjuntivo, varios tipos de pasado, etc., sobre todo si vienes de una lengua germánica (los italianos en cambio lo tienen bastante fácil en este sentido porque los suyos son bastante parecidos). Y luego hay otros detalles jodidos que casi ningún extranjero llegará nunca a hacer bien del todo, por ejemplo el uso de "por" y "para", o algunas construcciones con pasiva refleja.
¡Tienes toda la razón! La “rr” en español no es sencilla, pero la gente me entiende aunque no la pronuncio correctamente. El resto de la fonética es más fácil.
A mi también me da la sensación de que los no hispanohablantes nunca terminan de entender "por" y "para". Pueden aprender a usarlos pero nunca vi que comprendan lo que significan. Pero talvez me equivoco.
@@SantinoIannuzzi tienes la razón yo nunca entiendo el por y para cuando usarlos simplemente lo usamos bien porque desde pequeños nos enseñamos a escucharlo todo el tiempo de nuestras vidas y así sucede con muchas reglas en español
@@inglesconaly2660 y la ñ te cuesta?
Muy cierto, aunque un extranjero pronuncie o conjugue mal en español se le entiende y es que creo que los hispano hablantes estamos tan acostumbrados a escuchar tantas maneras de hablar español, que al final aprendemos a entender todo tipo de "español".
Actually, as a Spanish native speaker when I got to know (in highschool) about all the specific rules of the language it did seem beautiful but painful af. I realized that the biggest part of my speaking ability was out of habit and not really knowing the specific rules or structures. Just thinking about people having to actually speak just knowing those rules... my eye is twitching xD Actually a considerable amount of classmates couldn't approve the exams or the entire course.
Definitely! When I started learning various rules about English, the same thing happened to me - some of it was weird or confusing, but I had never thought about it.
Tal vez la gramática del español sea un poco complicada para el anglofono, pero en cambio la pronunciación es muy sencilla. Solo hay 5 vocales.
Si es fácil para ti que eres hispanohablante pero los que hablan otro idioma que no se parezca al español le puede resultar muy complicado porque aunque son solo 5 vocales existen miles de sonidos e incluso pueden escribir la pronunciación de otros idiomas como el ruso mandarín francés y otros.
I agree with you about most you have said, except the SUBJUNCTIVE. First, it is not just Spanish which uses it, all Latin languages use it (Portugues, French, Italian...) Second, in English, at least in grammar terms, the idea of subjunctive exists too, but there is not a tense for it, instead you use different other tenses or expressions to replace it, which, believe me, for Spanish speaking people may be a nightmare. I am going to paste the same text I sent to another English speaking person complaining about it:
Hola. Una observación. El tiempo verbal al cual haces referencia después de expresar "deseo" o "duda", etc. Se llama SUBJUNTIVO. Presente del Modo Subjuntivo. El tema es que en inglés ese tiempo verbal NO EXISTE, y yo te digo que sería mejor que existiera, porque en inglés existe la "idea de subjuntivo" y el GRAN PROBLEMA es que se reemplaza generalmente por el PAST SIMPLE, pero NO SIEMPRE!! ...y eso a los que aprendemos inglés nos vuelve locos. Te doy algunos ejemplos: I wish he came to my party (Deseo que él VENGA a mi fiesta) Aquí el caso típico que lo reemplazo por el PAST SIMPLE, pero no siempre es así, por ejemplo en inglés se dice: I want him TO COME to my party (Yo quiero que él VENGA a mi fiesta) y aqui es un TO-INFINITIVE, y si digo "I hope he WILL COME to my party" (Espero que él VENGA a mi fiesta) y aquí es un SIMPLE FUTURE (Future with WILL) Y así, en inglés, tengo que ir viendo caso por caso, según el verbo que le precede, cómo voy a decir ese siguiente verbo. Entonces, cuál es más difícil? I wish you WOULD HAVE a Subjunctive Tense (Aquí hay otro caso más, UFA!!) Saludos de Oscar, desde Buenos Aires, Argentina.
PD: For the rest, English is EASIER than Spanish. (Ah, I forgot PHRASAL VERBS... another NIGHTMARE!" I am sure you don´t know all of them either). Learning foreign languages is great (I also speak French, a little Italian and I understand Portugues, but can´t speak, and then it is German.... oh, German... My God! I gave up! That was too much for me! German defeated me!!
Cuando creas que ya sabes bien español (mexicano) tu prueba de fuego es ver una película de Cantinflas y si le entiendes te graduaste . 😊 Saludos y ánimo que si se puede y si no pues los mexicanos hablamos con los gestos, musica, risas, detalles, etc ...
Estoy de acuerdo contigo. Después de dos años sentí que mí español ha llegado al nivel dónde pueda entenderlo fácilmente, pero recién vi una película de Cantinflas y pensé, ok, necesito escuchar muuuucho más español, lol
im proud to know spanish as my mother language and english, cuz almost my whole life i grew up with the english around me
My first language is English, and I can agree with you. Spanish has been hard for me too! I learned Portuguese kind of well before I learned Spanish, so I think that helped a lot. I noticed how you talked about the word "si" and that it causes the Subjunctive in Portuguese. In my experience, it usually translates to like, if. I didn't really have a lot of trouble with the ser and estar stuff, but I agree with you on everything else. And I'm not even close to being fluent yet!
Yeahh, knowing Spanish or Portuguese definitely helps when you start learning the other. Each language brings its own little fun difficulties. Best of luck on your Spanish journey!
I've been learning english for a long time, and a while ago I realized that I was starting to get diminishing returns. It was taking me a lot of effort just to get a little better at it, there was always something I was gonna get wrong. Now I'm just happy I can communicate and be understood by english speakers, I'm not too worried about making mistakes anymore. I feel like it's the same with spanish, does it really matter if you say estaba or estuve? You'll probably be understood either way.
I totally agree. I think eventually we realize that perfection doesn’t exist, and the best thing to do is just go for it. I know I’ll always make little mistakes, but that’s okay. Your English is great by the way.
Es divertido ver a todos los ingleses intentando hablar español, entiendo que les sea difícil porque una palabra puede tener muchos significados y el español se habla bastante rápido.
Me encantaría ayudar a los ingleses a hablar este idioma pero aún no conozco a nadie que me lo allá pedido.
Porcierto me gusta tu video!
Espero que encuentres a un amigo. ¡Gracias por tu comentario!
"me lo HAYA pedido" por que "allá" es referirse un lugar
Estoy aprendiendo español ahora y me gustaría tener alguien para me ayudar. Realmente quiero dominar a español. (Lo siento si hice un error)
@@ActionGamer4 Puedo ayudarte, dime por dónde podemos hablar
@@ActionGamer4 Holaa, podría ayudar y de paso me podrías ayudar con el inglés. :)
Es bueno escuchar la radio para aprender sin memorizar, justo como los niños aprenden.
Saludos desde Valencia, España donde además mucha gente habla el valenciano.
Es un buen consejo 👍🏼
El valenciano es lo mismo que el catalán?
Tienes toda la razón sobre el español Aly, pero yo también sufro cuando escucho hablar en inglés y no entiendo casi nada; especialmente el ingles de las películas y series americanas. Entiendo más cuando habla un hablante de Inglaterra o un extranjero que aprendió el inglés.
La mejor opción para aprender español es convivir con el idioma y creo que así lo disfrutaras más ❤️
Tienes razón. Afortunadamente todavía lo disfruto :)
NOPE, doesnt make a difference, you need to study from a good source, otherwise, you are just listening to noise all the time.
@@faisalalkhedhrawi7311en la universidad hice un experimento, me fui a vivir por 2 meses en una zona que vivían solamente alemanes, aprendí los básico de alemán solamente hablando con ellos, convivir si te ayuda muchísimo
Le dais muchas vueltas a la gramatica. Simplemente habla y equivocate y asi avanzaras. Yo hablaba de pequeño sin saber quien era subjuntivo. Saludos.
Como todos los idiomas tienen su parte difícil, en el caso de Español son los artículos y el género de las palabras, las conjugaciones etc. Pero su parte fácil es su fonética, se escribe y se lee como se escucha. En cambio inglés su parte dificl es su fonética, porque se escribe totalmente diferente a como se escucha, y con lo escrito sucede igual, su parte fácil del inglés es su estructura gramatical, es muy simplififcado, eso hace que el inglés lo puedas aprender bien auque no estés viviendo entre las personas que lo hablan.
Se te vio re lindo el color rosa de fondo, es muy bonito!
Se te re ve el esfuerzo que haces para hablar español :)
“Se te re ve” 🤣🥲
I'm mexican, i like so much this video and your youtube channel. You are so amazing to talk about it. The spanish to the people that talking english. Good topic!
You win a new follower.
Sí falle el algo de mi inglés perdón :')
Thanks so much! Welcome
El Español es más dificil que el Inglés, en cuanto a las palabras con acento, en cuanto a la gramatica, en cuanto a las diferencias de genero.
Pero. Si hablamos en cuanto a la pronunciación, el Inglés es más dificil que el Español.
Creo que tienes razón
"Difícil" (o "fácil") es relativo, un asunto de opinión personal. Lo que es difícil para alguien puede ser fácil para otro. Un idioma sí puede ser simple o complicado. La fonética (pronunciación) del español es definitivamente más simple que la del inglés.
Hola. I am from Panama. It is so funny because as spanish speakers we Know how to speak but we don't know all of these rules. Thank you so much for this video🤝
Hi Isaac, thank you for watching :)
En español podemos decir muchas cosas con diferentes palabras ejemplo.
¿Cual es la palabra que le ha costado pronunciar?
¿Cual es la palabra que se le ha hecho dificil de pronunciar?
¿Que palabra se la ha complicado en pronunciar?
¿Que palabra se le hace dificil de pronunciar?
También en : Me voy a ir / me iré
Mañana no voy a trabajar / mañana no trabajaré.
Te extrañaré / te voy a extrañar
Vas a tener un auto / tendrás un auto
Me fui al súper - me he ido al súper
Hay varias formas de decir el pasado y en futuro
Hola Aly, bueno, me gustan tus vídeos. No te preocupes, todos los idiomas tienen lo suyo, yo estoy intentando hablar inglés y sueno mal todavía, (se debe practicar mucho y ser perseverante en el idioma). Saludos desde México
Me alegra que te gusten mis videos, gracias por tu comentario
El español es un idioma completo cada palabra y cada verbo tienen un significado propio a algo que se refiere en concreto por ejemplo tomar significa tomar algo de bebida o tomar algún objeto, en cambio el ingles es un idioma confuso y aveces sin sentido y desordenado, en español si dices correr es correr en ingles run signicia correr o dirigir algo ya sea un negocio o empresa y ya no se diga run out of: quedarse sin (algo) es ilógico y sin sentido que usen el verbo correr para referirse a quedarse sin algo, eso suena en español como correr fuera de? Osea no tiene lógica ni sentido... El español es un idioma serio y no puedes alterar el sigficado de cada verbo, de hecho cada verbo y cada preposición y conjuncion en español significa solo una cosa se refieren a solo una cosa, en cambio en inglés hay preposiciones que no tienen sentido de hecho tiene una regla extraña 1ie después de una prep los verbos tienen que ir en gerundio...
Eso es verdad, parece que en el inglés cualquier palabra puede cambiar a lo que sea. Es como si la palabra "apple" que significa manzana cambiara a trabajar solo por ponerle otra palabra adelante.
Hay un proverbio español que dice, allá dónde fueres haz lo que vieres.que significa habla como los españoles aqui en España y no te preocupes de los verbos, en dos días hablas español perfectamente.
Gracias :)
Excelente video, soy abogado, desde Bogotá estoy aprendiendo ingles desde hace un par de años y ver los videos sentido inverso, no solo me ayudan a integrar mas mis conceptos en ingles, sino que me motivan a continuar aprendiendo. Es un excelente ejercicio. Mi conclusión es que es mucho más dificil aprender el idioma que practicarlo, esto en el sentido gramático, y la mejor manera es vivirlo. Bienvenida a Colombia.
"Where are the words " that was funny ! 😂😂I like It
This video is so good, I have laughed so much!!!
I'm a native spanish speaker, My advice is not to memorize the grammatical rules (subjuntive, verbs, etc...), just memorize the word combinations and practice as much a possible, I learned the grammatical rules time ago in the school and and right now I dont remember any. If you dont use spanish at home or work all the time it will be impossible to learn
The hardest thing for me is the pronunciation can and can't .
I would be great if you make a video like that.
Yess. The pronunciation of can and can’t is very weird!
Correct me if I am wrong, but there is an equivalence in English for the Pretérito Imperfecto which is "would" used for past habits or events. I always remember the song "Cotton Fields" by CCR which starts like this:
"When I was a little bitty baby
My mama *would rock* me in the cradle..." It has the same effect.
Muy buen video y buena pronunciación! Sigue así, te deseo éxito con tu español!!
Saludos desde Chile!
Yess, you’re right! “Would” translates to the imperfect. It’s just that the imperfecto is used for more than just past habitual actions, so we often use the simple past in English when it’s the imperfecto in Spanish.
Thanks for watching :)
Undoubtedly Spanish has a really complicated grammar to learn for many foreigners around the world and it's not so surprising, either. Luckily it is a phonetic language where the words and full sentences are pronounced the same way they're spelled unlike languages such as English and French where the pronunciation differs a lot from the writing. By the way, learning any language implies accepting challenges whether they are straightforward or complex. In my opinion English is easier than Spanish, I realized that English is entertaining and easy to learn but it's relatively hard to master but it is worth learning. English has a pretty simple grammar, manageable verb conjugations, an engaging, wide vocabulary to acquire little by little,, a hard pronunciation, that's okay and there's nothing wrong with making some mistakes when it comes to speaking English confidently. I enjoy reading lots of content in English as well as listening to it. To learn any language, it's crucial maintaining the motivation and also the interest to stick with it. I always say in my mind: You can do it, never give up.
i think “le” is like “it” in english
“do you like that car?”
“no, is ugly” is just as understandable as “no, it’s ugly.”
actually, “is [whatever]” is a common mistake that native spanish speakers make
in conclusion, each language has its positives and bs; don’t get hung up on them or else it’ll be an obstacle to your progress
nice video
Yeah, that’s a very common mistake. Also some people say “it’s” when it should be “is.”
And I agree. I try not to focus too much on the difficult or frustrating parts because it’s better to just accept it and keep going :)
If anyone is curious about 1:11
"Oh, alright then, of course I'm going to electrocute myself with the dryer. That I know that my dryer's gonna work and-"
Thanks!
Gosh, I knew my language was difficult to learn, but I had no idea how DIFFICULT it really is. My hat goes off to ppl like you who have the guts to study it!
In my opinion, one of the most challenging aspects of the English language to learn is phrasal verbs: we don't have anything like that in Spanish and there are too many (way too many) of them.
Me gusta como pronuncias la R en español
Como lo lograste?
Les suele dificultar mucho a los angloparlantes
Felicitaciones!!!
Saludos de Uruguay
Hola! Bueno, en español, hay la R en pero y la RR en perro. Solo puedo pronunciar el primer sonido. Tenemos un sonido similar, como en “waTer.” Pero la rr me parece imposible.
@@inglesconaly2660 Un ejercicio fácil para que sueltes tu lengua a la hora de pronunciar la RR es tratar de imitar el sonido de una metralleta XD.
Trrrrrrrrrrrrrr.
Y a los latinos les cuesta pronunciar la "c" y la "z" en algunas circunstancias y lo pronuncian como "s" , como "caza" , "plaza" , "taza" , "circunstancia" , "ciudad" y más...
No entiendo por qué, no es tan difícil, al menos para los Españoles como yo.
@@superd2234 No nos cuesta solo que no estamos acostumbrados pero si lo cojemos de costumbre se puede pronunciar
@@superd2234 claro! mira a ver si todos los andaluces pronuncian la C y la Z como el resto de los españoles?
Incluso lo gibraltareños cuando hablan español parecen andaluces. Los escuchas hablar inglés sabes que son británicos
Les cambias el idioma y en segundo se vuelven andaluces,
😅😅😂😂.
Recuerdo hace años conocí una francesa y una Californiana que habían vivido y aprendido, español en Argentina. Si hablaban inglés y francés cada una aparentaba su acento nativo.
Y al hablar español se volvían argentinas.😂😂
Hello, I hope you are fine, I am from Venezuela, I learned to speak english a Year ago, and, yes, At once I noticed that there are too many difficult things in spanish hahahaha I really Understand you!!! That's a Nightmare for English speakers really but, I watched your video for practicing my listening and Thank you I was able to understand everything you said Keep working hard!! Keep it up
in the case of "Donde es la fiesta?" you are not asking about the party but rather about the specific location on the planet where the party is taking place, the fact that there is a party there right now is irrelevant because the location is a permanent thing. that is why is "se" and not "estar". if you ask "Donde esta la fiesta?" most people will understand but it could also mean that the party is moving while its happening. so if an event is moving "esta" is the correct one to use.
Los valencianos hablamos otra lengua y todas las conjugaciones de verbos son distintas, es como si tuvieramos el español memorizado dos veces. Te pongo unos ejemplos (fuera de ir : anara) (fuera de ser: fora) (volviera:tornara) (querría: voldría). Aprendemos los idiomas de memoria por eso no tenemos que pensar nada. Mi lengua materna es el valenciano y con 15 años aprendí a hablar español con fluidez aunque de pequeño lo entendia, eso me llevo un año aproximadamente. Es cuestión de práctica no es díficil.
Muy interesante. Voy a buscar más información sobre valenciano. ¡Gracias por compartir!
Aaaa ayudaaaa m, yo tb soy valencianaaaa aaa XD Com estàs? Espere que estigueu molt bé, de quina part de la Comunitat Valenciana eres? :3 xd
@@aitanatomas2041;-; uy, me suena como una liga de español con portugués o italiano,
@@aitanatomas2041 Parece Frances 😮
As a native spanish speaker, there are A LOT of things in english that make no sense for me, and since you asked us to name them, well, here they are:
Prepositions: the prefix "pre" means "before", why are preopositions in english at the end? For example, in spanish you would say "¿PARA que usas esto?", in english "What do you use this FOR?".
Pronunciation: in spanish, A is A, E is E, I is I, O is O, and U is U, always. In english, A is "Eh-ee" like in "change", "Ah" like in "ambar", or "oh" like in "walk". It is a complete chaos.
Silent consonants: yes, in spanish we also have them, but english abuses a little bit, silent K in knife, silent D and N in Wednesday, silent B in plumber, silent C in Muscle, silent D in handkerchief, silent G in desing, etc.
Plurals: in spanish it's simple, add an "s" and you are fine, diente (tooth) -> dienteS (teeth), ganso (goose) -> gansoS (geese), etc. English also uses "s" for plural, but sometimes it becomes a little too irregular, like tooth -> tEEth, goose -> gEEse, mouse -> mICe, etc.
Words with multiple equivalents in spanish: you said "to be" means both "ser" y "estar", well, english is no different, for example, "hacer" means both "to do" and "to make".
Dates: in spanish it goes from small to big (day, month, year), makes sense right? In other countries like Japan goes from big to small (year, month, day), makes sense too. In english is month, day, year, so big, small, big again, completely ilogical and irrational.
Compound verbs: this is probably the most nonsensical to me, why is "make out" kissing? What are you making and why is out and not in? Why is inventing "to make up"? I get the make part, but why up? why not down? This is a strange concept for spanish speakers.
Irregular comparative adjectives: in spanish, grande, mas grande, in english, big, more big? No, bigger. In spanish, lejos, mas lejos, in english, far, more far? No, farer? No, farther. F*** logic.
Ningún idioma es fácil si tú base es diferente., por ejemplo quien habla inglés, alemán, suizo etc se le hace fácil… mientras que cualquier idioma romance se le hace fácil a quien tiene una base del “latín”, para mi inglés (aunque lo hablo por 30 o más años) la pronunciación es súper difícil, sin dejar de decir que inglés nunca se aprende a leer… aprendes a memorizar… y la gramática no tiene reglas .. cualquier idioma romancé una vez te aprendes las reglas… el leer es súper fácil
No existe un 'idioma suizo'
@@joselassalle4958 tienes razón, es alemán a eso me refería
Por cierto, V B, son lo mismo y suenan igual.
-Baño
-Vaso
-barco
-verdura
Algo raro sucede con la letra 'C'
-Cereza (C, se convierte en S)
-Casa (C convierte en K)
Ni yo entiendo por qué sucede eso.
Qué geniales tus videos. Me encantan. Algunas cosas extrañas en el idioma inglés para nosotros los hispanohablantes es el uso de los guiones. Aun sigo sin entender el uso correcto de ellos. Ojalá algún día puedas hacer un video sobre el tema. Abrazo grande.
Aw gracias por tu comentario! Buena idea, el uso de los guiones sí puede ser confuso.
The factors you mention as difficulties (such as verb conjugations and the subjuntive mode) derive from the fact that Spanish is a latin language, and are shared with other latin languagues like French, Italian, Portuguese, etc, etc. It is not an issue for Spanish specifically. Spanish does not have dialects. Although Spanish have some differences in vocabulary and entonation among the regions, these differences are very minor and we can all understand each other perfectly. We shared the same languange. This is not the case for Japanese dialects.
True! This video is basically about Romance languages in general. :)
The verb convivir does not exist in English xd
Phrasal verbs... tratar de memorizarlos es un quebradero de cabeza...
Lo que me ha fascinado es tu pronunciación del inglés . ¡Bellísima!! ¡AH! Te faltaron los diminutivos y aumentativos. Si tienes problemas con el artículo, date una pasadita por el alemán: 6 o 5 formas del plural, cuatro declinaciones que te haceen cambiar el artículo, preposiciones que rigen la declinación así como también verbos que te hacen cambiar de caso: no es lo mismo estar sentado que sentarse, por ejemplo.
En resumen, olvídate de la gramática y de las figuras de dicción y observa cómo habla la gente, es el idioma más fácil de pronunciar.
Trato de hablar claramente para ustedes. :)
En realidad, estudiaba alemán cuando era niña y quiero aprenderlo de nuevo para desafiarme. 🙌🏼
Por cierto, por más sorprendente que parezca, la pronunciación del español me parece difícil (más que la del portugués). Es una pronunciación sencilla, sí, pero los sonidos son muy diferentes de los del inglés.
@@inglesconaly2660hola, cuál es tu idioma nativo?
A language being "difficult" or "hard" is a relative term. What is difficult for someone may be easy for someone else. Now, a language may be simple or complex. One factor which can make a language 'easy' for someone to learn is the learner's native language. A language that is very similar to the learner's native language will be easier to learn than a very different language. I'm a native Spanish speaker (from Puerto Rico) and I found Italian very easy to learn, because of its similarity to Spanish. I was able to converse fluently in Italian in about 4 months of study. There's no way I could obtain that level of proficiency in such a short amount of time as a student of Chinese or Japanese language.
Cada idioma tiene sus formas de expresar las ideas y para los hablantes son las correctas, por ello, al aprender otra lengua nos extrañamos de cómo se dice en el nuevo idioma. En tu ejemplo "se le ve grande la cabeza" si digo "se ve grande la cabeza" no sabemos de quién es la cabeza; si digo "le ve grande la cabeza" significa que alguien ve grande. No hay dos pasados en el indicativo, hay cuatro. Dos simples: imperfecto "cantaba" y anterior o perfecto simple: Canté, además los compuestos pretérito perfecto: he cantado y pretérito anterior: hube cantado. Obviamente eso le da al hablante la posibilidad de precisar en que momento del tiempo ocurrió la acción, sin contar con el subjuntivo con el que se precisa, además la intención o posibilidad de ocurrencia. Este tiempo permite expresar una idea con una sola forma verbal, en inglés deben construir una frase para expresar lo mismo. Las conjugaciones del castellano permiten que no tengamos que usar pronombres para entendernos: si digo "canto" todos entienden que soy yo quien lo hago, en inglés debo anteponer el pronombre por que si no lo hago no sé quién canta: I, you, we, you (again) they sing y en el pasado todas las personas son iguales. En general, para mi como hispanohablante me parece que mi idioma me permite decir con mayor precisión mi mensaje, pero no por eso creo que sea mejor o peor que otro, simplemente es diferente porque cada persona ha aprendido y usado su lengua materna le parece que es la forma "normal y correcta" de decir las cosas y cuando se encuentra con otra forma le parece raro. Ejemplo: si digo "Es rubia" quiero decir que su pelo naturalmente es rubio, pero si digo "está rubia" todos entienden que no es natural y que puede cambiar, pues es algo pasajero. En inglés diría "She's blonde" para ambos casos , Finalmente, aunque haces la precisión al principio, igualmente en tu video se deja ver que crees que hay una forma "correcta" decir las cosas y por ello te extraña las formas en que las decimos en castellano. De todas formas, felicitaciones, me encanta el estudio comparado de las lenguas.
El español tiene de positivo o sencillo que se escribe igual que se habla, no como el inglés ¿por qué vosotros no escribís igual que habláis? Eso es difícil para los que hablamos español
¡¡Y luego tenéis los " phrasal verbs"!! Una locura
Hello! You kept me laughing the whole video the way you express about spanish is really funny, i always knew its a difficult language but as a native speaker i dont notice that so much. For me the most difficult thing in English is the Phrasal Verbs.
Hola, entiendo mas el inglés escrito, pero cuando lo escucho se me dificulta saber lo que dicen, desde Bogota Colombia, gracias
Sí, escuchar puede ser mucho más difícil.
Omg darlyn you look like Amy from the big bang theory 💜 btw i feel the same way with korean is so difficult i can teach you spanish :)
Yeahh I learned a little bit of Korean and it was quite complicated haha.
@@inglesconaly2660 it its honey 😂💜🤟 but is worth it
As a Spanish native speaker I agree my language is hard but, in my case there is a language I think is harder and, I have a problem with and, it's Russian. It has 6 cases(which are different ones than in Spanish), a different alphabet(which I kinda mastered xd), 3 genders, and it's in the Slavic branch of the indo-european family so...
Let's get ready to say a ton of words with all the consonants put together😎👌xd
The thing is, just like other languages as well, when you try to translate a phrase from your native tongue to the language you are learning, then everything is slower and complicated, because you try to remember all the rules/conjugations/etc.
So, the rules of a language are important to understand it, but honestly almost every native speaker from a language doesn't know the rules of its own language and they just speak or write because that's how they are used to do...in other words the most important thing about learning other language is practice the phrases and understand them in that other language, like THINKING in that other language. Otherwise it would be hard as hell.
ya me imagino que difícil debe ser para alguien que no habla español, pero algo que me genera una duda en como lo entenderían es el DOBLE SENTIDO o la JERGA en la cual el significado de la palabra no es valido ya que nos referimos a otra cosa.... no escuche a ningún extranjero hablar de esta manera, al menos yo jaja saludos desde Argentina
tu video me inspira para seguir aprendiendo ingles,
El español es más facil porque tal como lees la palabra se suele pronunciar, no es como en el Ingles que cada palabra a veces algunas suenan parecido y hay que cuidar mucho la pronunciación, por ejemplo las tipicas palabras que suenan igual pero no, Cat y Cut, Full y fool, beach y bitch, How's y House, y muchas más. En cambio el Ingles lo deje de estudiar ya hace mucho tiempo y le dí muchas oportunidades y no aprendia nada, con suerte sabia pronunciar una frase bien en casi 3 meses de 1 hora por dia, y la frase era siempre la presentación tipica que te enseñan al inicio de las clases. Igualmente el que aprende Ingles hace todo lo posible por ser fluido en el Idioma, pero no es necesario serlo al nivel de hablar rápido como si fuese competencia o un rapgod, por ejemplo a mi un nativo Ingles me habla una frase en Español y se la entiendo, esa tambien es la diferencia que si a un Inglrs nativo le pronuncias mal una palabra o una frase en Inglés, se queda con cara de What? se hace mas facil entender a un gringo hablando Español que ellos te entiendan a ti hablando Inglés siendo hispano hablante. Las jergas son cosa de cultura, no es necesario que se aprendan todas sino una en particular, lo mas "simple" a mi manera de ver es que para aprender español aprendan Español Castellano, no tanto de Latinoamerica, yo creo que en Latinoamerica usan mucho mas la jerga que en cualquier ciudad de España que casi la mayoria usa Español neutro a no ser que sean de ciudades como Galicia, Malaga, Islas canarias, etc. Siempre los gringos deben aprender Español neutro, la jerga de cada pais se aprende cuando ya sabes hablar Español y solamente uses ciertas jergas que te gusten y que vayan con tu personalidad o cultura.
"le" y "se" are use to mean "i", for example "i told her" would be "se lo dije" where "se" means myself, i'm a native spanish speaker and the use of "le" and "se" is to show that i was he person how did it.
Saludos amiga si le gusta el español lo va aprender ❤
Hola hola.
Y eso que en cada país de habla hispana ciertas palabras tienen un significado completamente distinto.
Sí, y a veces una palabra es común en un país pero significa algo inapropiado en otros países 🤭
Well there is a very good reason for use the “le” in Spanish and is that it sounds better with the le hahaha “dije a mi mamá” for example sounds to us like there is something wrong in that sentence, Hahhaha like where is the le ? But i understand you, because when I learned French and Italian they have some words like that, for me they didn’t have a translation or were necessary. But they exist for them and we just can take them out, but yeah is exhausting hahaha
Volvisteeeee
Yesss ☺️
i got a duolingo ad before this, the jokes write themselves
The duolingo owl is always watching
I loved how you put to "Ter" at the beginning xd and yeah we speak fast and understand to each other without problems
I love Ter (even if I sometimes struggle to understand her haha)
@@inglesconaly2660 She got a great personality, she make our days better constantly :D
No se confundan con el español..nada de reglas gramaticales.. pretérito pasado, futuro pluscuamperfecto y todo eso
Se van a enloquecer. Lo mejor es aprender español sin reglas o normas..solo escúchenlo con la ayuda de subtítulos y luego naturalmente aptenderam.. conocí una chica o mujer de Albania q lo aprendió así..y hablaba perfecto español
I LOVE THIS VIDEO SO MUCH!! And I can SOO relate with the le, it drives me crazy ahaha
Hahah I’m glad you can relate!
This is absolutely hilarious. Because I've only been learning Spanish for one month, and already thinking. What did I get myself into'.
Hahah yup, but it gets easier with time and practice.
Lo bueno del Español que si te aprendes solo 1 verbo regular de un tiempo específico te sabrás los otros, lo malo es que hay verbos irregulares...esos hay que aprendérselos todos.
Yes, I always liked being raised a Spanish speaker
It has a complex pronominal system derived from Latin that is really useful and practical but an asspain to learn
Here's a brief example of what I mean:
Damelo: Da (give) me (to me) lo (that)
Díselo: Di (tell) se (to them) lo (that)
Tómatelo: Toma (drink) te (you) lo (that)
Recuerdanoslo: Recuerda (remember) nos (us) lo (that)
Recuerdenselo: Recuerden (Remember you both) se (to them) lo (that)
Cogedlos: Coged ( Grab you all) los (these)
Diles: Di (say) les (to them)
Las dificultades que tiene el español en su modos, formas y tiempos, las tiene el inglés en su variada pronunciación de vocablos.
Aly, don´t be afraid to fall in mistakes; in fact, I´m not sure when I say something wrong and don´'t realize myself after a while. Please tell me how I'm doin' in English, and i'll be glad to help you with your spanish, so we can help each other to speak in our own languages as well as in the foreign ones, all right? Por eso quise hacer una breve introducción en tu propio idioma, y ahora lo hago directamente en español, que es mi idioma nativo. De hecho, yo hablo siempre en español porque con él nací, crecí y estudié en el colegio y en la universidad; espero que todo el texto que en este momento estás leyendo en español lo puedas entender bien, y si al escribirte en inglés he tenido algún error, y no me he dado cuenta todavía, te pido que por favor me lo digas...hasta pronto, see ya, bye bye...
Interesante para tener en cuenta como profesor de español, gracias😊
Cuando eres nativo del idioma español, monte das cuenta de todo esto.... Saludos, me encantó el video
You can say: ¿Dónde está la fiesta? but it has a slightly different meaning. It means that you know there's a party going on but you don't know where. ¿Dónde es la fiesta? means you don't know where the party is going to be.
I NEVER IN MY WHOLE LIFE has focussed my english learning on British English, I allways have learned international english or American English. Maybe other language speakers should focus their learning of spanish on ESPAÑA SPANISH, once you have advanced España Spanish you could approach to Latin american spanish learning. Oh! I want to tell you: I was born in Caracas, Venezuela, but I have lived most of my whole life in Santiago de Chile. Greetings! Y sí, el Español es mi lengua nativa.
Don't worry about the subjunctive. In Argentina almost anybody use ir correctly. They say for example: Si yo tendría dinero compraria un auto. Cuando debería decirse: Si yo tuviera o tuviese comprarìa un auto..
menos mas que no hablas con argentinos y uruguayos. que usan el VOS ahí te cambia todas las conjugaciones
Yesss, por eso sigo a youtubers argentinos para acostumbrarme a su dialecto
Los que hablamos español nativo vivimos el mismo sentimiento. Los de habla inglesa lo hacen tan rápido pero principalmente en Estados Unidos. en cambio el inglés de otros territorios como Inglaterra son tan claros y pausados que nos es más fácil comprender 😂 por cierto. Continúa aprendiendo español. Cuando lo pronuncias las cuerdas vocales cambian de posición y por ende tu voz al decir aquellaa palabras. Tu pronunciación es muy suave y dulce. Ademaa eres preciosa ❤😊 saludos desde Argentina
Hay acentos y maneras de hablar en Inglaterra muy difíciles de entender.
Advice: if u know how speak spanish don't think for talk, because if U always are thinking in the spanish's rules and U are scared to speak and make a mistakes just don't worry The Spanish peoples always going to understand u
P.s: yo hablo español y tengo 10 años de estar aprendiendo ingles y me funsiona no pensar para hablar, solo abrir mi boca y hablar ingles me funciona ademas de que escuchar conversaciones ayuda mucho :3
And sorry if i have a grammatical error
Yep, I think I got better at not thinking about rules too much after I practiced speaking a lot. You’re right, it’s better not to be scared to speak or make mistakes :)
@@inglesconaly2660 btw 1:12 i don't understand too so don't worry
because sometimes we don't even understand ourselves and the most difficult about english is the pronuciation, because you have very similar pronunciations and if i pronunce those words wrong
i could imply something else. Example: beach and bitch
For me the most dificult in English it"s you say think"s backwards, black shoes, red car etc your also have word"s that Mean 7 different things for example ,Fair, fare same pronunciation and then,you have to Guess what they're saying to you !
Very true, English has lots of homophones (words that sound the same)
hablo español estoy estudiando ingles y me causo curiosidad que siente un gringo aprender nuestro idioma. es curioso gracias por compartir
Spanish past tenses are easiest, you have the Copretérito (imprfect) ending in -aba for the 1st singular person conjugation of verbs ending in -ar, and -ía for verbs ending in -er or -ir, in the 2nd person you must add an -s and in the 3rd person you must add an -n (amaba/amabas/amaban) (temía/temías/temían) (partía/partías/partían), in the 1st person of plural you must add -mos for all the verbs (-ar, -er, -ir) (amábamos/temíamos/partíamos), in the 2nd and 3rd plural persons are like the 3rd singular person (amaban/temían/partían). Come on! It's very easy.
Now the Pospreptérito (Conditional), all the singular ending are -ría (amaría/temería/partiría), in the 1st person of plural you must add -mos (amaríamos/temeríamos/partiríamos) and in the 2nd and 3rd person of plural you must add -n (amarían/partirían/temerían).
The Pretérito (past) is very easy... in the 1st singular person you have to quit the -r and to change the last vocal (-ar for -é) (-ir/-er for -í) and it have an accute accent, (amé/temí/partí), in the 2nd person of singular is the same for -ar, -er, -ir, the ending is -aste (for -ar) and -iste (for -er/-ir), but you have to quit the -r (amaste/temiste/partiste), the 3rd singular person is easiest, you have to change -ar/-er/-ir by -ó (amó/temió/partió), in the 1st plural person you have to change -ar by -ábamos (amábamos) and -er/-ir by -íamos (temíamos/partíamos), the 2nd and 3rd plural persons are easiest, all the conjugations ends in -ron (amaron/temieron/partieron), in the verbs ending in -er/-ir you have to change the "e" or the "i" by "ie" temer 》temieron, partir 》partieron.
That's all about past tenses in Spanish
Yeahh, I agree that I think it’s easier now because I’ve been speaking for years. But when you’re a beginner those conjugations are tough haha
Me encantan tus videos , saludos desde la cdmx, I like yours videos, greetings of Mexico City
Thanks so much for watching :)
The deed that you are learning the language, becomes you in a admirable person, and don't worry if you can't communicate at first, in time you will dominate it
Es divertidísimo presenciar lo complicado que se les hace hablar fluidamente mi lengua.
La frase comodín para el subjuntivo : es necesario que...
Ejemplo: es necesario que hayas, que él haya, que hubiera, que hubieras etc
a Miguel se le olvidó vs Miguel forgot. the simple answer is you are comparing oranges and apples.
you are comparing an active voice sentence (english) vs a middle voice sentence (spanish). spanish also has an active voice version similar to english. (Miguel olvidó).
so why does spanish prefer the middle voice structure?
because when you say the sentence with an active voice structure, you are implying that the subject is the doer of the action, there is willingness in his mind to do the action. when you forget something, you are not the really the doer of the action, because there was no willingness in your mind to do it. that is why in spanish we have the middle voice structure. (english only has passive/active voice, spanish has passive/middle/active voice).
middle voice is used when something happens, and there was no willingness to do it. only a few spanish verbs has no willingness built in to them (forget/fall) so you can not use it with all the verbs.
english is not my first language.
Hi, thanks for the comment! I know that those are different sentence structures. There are multiple ways to use olvidar in Spanish. My point was that the se le olvidó structure is very commonly used, not only with olvidar but with many verbs, and that it appears confusing to me as a non-native speaker. :)
Para una persona con una capacidad normal, es prácticamente imposible conocer y aprender cualquier idioma correctamente, te puedes estudiar sus reglas, pero hablarlo es otra cosa distinta.
Tienes que ir al país de origen y llevarte un tiempo hasta poder "empaparte" de él y asimilarlo correctamente y hablarlo con fluidez.
No traten simplemente de conocer sólo la teoría y después tratar de hablarlo correctamente.
Un idioma simplemente es el vehiculo que utilizamos para poder transmitirnos y expresar una idea.
Nooooo, por favor, no, las palabras deben ser engarzadas fluidamente y no pensarlas siquiera.
No se pregunten el porqué, cranme amigos, esto es así y punto final.
Creanme amigos.
HOLA Aly , from Buenos Aires.................asi como a ti te resulta dificil " le" a nosotros nos cuesta mucho el ingles ,cuando hacen preguntas y al final va una preposicion
¡Tienes razón! Es una diferencia muy grande entre el inglés y los idiomas romances
Con respecto a "Dónde es la fiesta?" quizás pueda explicar un poco el sentido del uso de ambos verbos: Cuando usamos SER nos referimos a la EXISTENCIA de algo, a su esencia o naturaleza ("Una fiesta es una celebración")("Las fiestas son muy divertidas")("Esta fiesta es un éxito!"). Cuando usamos ESTAR entendemos la ubicación/localización o su carácter particular en determinado momento de su existencia ("La fiesta esta en el último piso"), ("La fiesta de año nuevo es en el barrio de Palermo y esta en el salón mas grande del edificio; es una fiesta privada pero esta abierta para acompañantes de los invitados.")(La fiesta es inmensa, esta llena de gente!").
Lo mismo pasa con los que hablan inglés, al menos conmigo, no le entiendo mucho porque hablan demasiado rápido, excepto a ti.
Tienes razón! En general hablamos muy rápido
saludos a todos los que estudian nuestro idioma 👍👍👍
"Le" does not have a literal translation , but when you mean to say "le" in English would be more or less like a "it" as a thing or a person so "le" is when I talk about "him" , "her" , "it" , or in other casses "them", but when you talk about them you gotta use "les" , is difficult explain that in a way that is understood, but I hope I do.
(And I like to explain this, but nobody has ever asked me, anyways, if someone wants me to explain I will do it, but if someone knows English I would also want them to explain because I am learning it xD)
¿Por qué el español es facil?
Es una lengua transparente, de fácil y lógica pronunciación..
tiene reglas coherentes en su mayor parte...
Los verbos se conjugan de acuerdo a las reglas de raiz y desinencia..
El femenino termina en a.. el masculino en consonante o en o..
El subjuntivo es una belleza..
Los acentos son una facilidad para la pronunciación.. no hay que adivinar..
Por mas mal que hables se te puede comprender.
3:04 Lol, and sometimes it also turns into "te" (te lo dije) or "nos" (nos lo dijo) and "lo" can turn into "los" if you're referring to ustedes/ellos (se los dije).
I imagine why it can be difficult for learners. 😅
Hay inperfecto ademas del preterito? Que son los tiempos verbales? Soy hispanohablante y no entiendo ayudaaaa
En español? Sí, hay “pretérito indefinido” (tuve, tuviste, tuvo, etc.) y “pretérito imperfecto” (tenía, tenías, tenía, etc.). Pero aquí los profesores de español los llaman “pretérito” e “imperfecto.”
@@inglesconaly2660 ah ok, gracias aunque que bien que no tuve que estudiar español porque si ya se me hizo dificil la materia español imaginate jaja
@@DeuxViews jaja sí! Puede ser un poquito difícil
The difficult thing about English is these things:
It is not pronounced as it is written, example Bike Big, the letter i sounds different.
Words with many meanings, example: GET.
Many contractions that make it difficult to know what the exact word is, example: Can Not - CanT and it sounds the same as Can. Nouns go before the Object: Yellow Car, why?
No ai nada que hacer es asi....
¡¡Gracias. Haz hecho que me sienta mas inteligente!!🧠🧐 (sienta de sentir, no de sentarse😂)
señorita dejeme decirle que su ingles es hermoso le entendi cada palabra y eso que recien estoy aprendiendo ingles, es algun acento en particular o algo? porque a la mayoria de los que hablan ingles no les entiendo bien . saludos preciosa...
For me, it's so hard to get the English "z" sound right and fast in a conversation, and the same happens with the "zh" sound, as in "confusion".Soy mexicano, saludos.
Buen vídeo. Me hiciste reír mucho. Eres muy inteligente y simpática.
Gracias! ☺️
Jajajajaja
One of the hardest things for me in English: Phrasal verbs.
Te gusta Ter? 💙 I see you're a woman of culture 😌
Phrasal verbs can be very confusing! And yes, Ter is cool. I love her personality